漢字假名混寫文(日语:仮名交じり文),是當今日本的日語書寫系統,是以漢字和假名混合使用。 平安時代後期,打破了萬葉假名而出现的按照平假名書寫的日文系統,使得漢字與假名可以混合使用,雖然到近代明治維新和美軍佔領時期曾有廢除漢字的聲音出現,但直到現在日本還是持續使用這套書寫...
1 KB (137 words) - 09:27, 11 September 2021
漢諺混寫、韓漢混用文或朝汉混用文(朝鮮語:국한문혼용/國漢文混用,亦称 한자혼용/漢字混用),是將諺文和漢字並用以書寫朝鮮語的書寫體系,與現時日語的漢字假名混寫文體裁類似。 朝鮮世宗發明訓民正音後,李氏朝鮮(朝鮮王朝)政府公文仍使用漢文,韓文字母(諺文)主要在普通民眾與女子之中流行,庶民使用諺文...
14 KB (1,889 words) - 23:08, 25 March 2024
混用的表記模式。混用漢字與本民族文字的類似書寫模式,在東亞諸多漢化民族語言的書寫中也經常可見。日本語、朝鮮語及越南語等也都經歷了不同程度的漢化,所以也都有漢字詞與固有詞的區別;面對這樣的狀況,它們分別產生了漢字假名混寫文、韓漢混用文以及漢喃文,以平假名、諺文...
7 KB (559 words) - 05:22, 31 May 2024
汉字 汉字系文字:包含大量汉字作为基础部件,创制原理与汉字六书类似的表意文字,如喃字、方块壮字、方块侗字、契丹大字等。 汉字型文字:仅借鉴汉字笔画的形态,创制原理有别于汉字的表音文字,如西夏文、女真文、契丹小字等。 汉字圈文字:长期使用、延续至今,并可与汉字混排的表音文字,如日本的假名(漢字假名混寫文)、朝鲜的谚文(國漢文混用)。...
728 bytes (99 words) - 13:48, 18 April 2023
,韓國多采用諺文專用加少許漢字使用(朝鮮則完全不使用漢字),日本則將假名和保存了一定數量的漢字混合使用。從文字組成上來看,日本的「漢字假名混寫文」、朝鮮半島的“國漢混用文”與越南的“漢喃文”,都是本民族文字與漢字混合使用。 漢喃文的最早出現時間尚無定論。近代,由于法國殖民者入侵越南并大力普及以羅馬...
5 KB (865 words) - 09:12, 17 April 2024
過渡期辭令書指的是薩摩入侵琉球之年至向象賢行政改革之年(1666年)期間的辭令書。這段時期的辭令書使用漢字假名混寫文來書寫。 近世辭令書指的是向象賢行政改革之年(1666年)至琉球被日本吞併(1879年)期間的辭令書。這段時期的辭令書大體使用漢字來書寫。 辭令書是研究琉球國行政組織與王府役人活動的重要史料。 朱印狀 高良倉吉「辞令書」(《日本史大事典...
1 KB (221 words) - 06:56, 10 January 2017
由文字读音指定:風及其兼容FEP。 假名汉字转换的典型动作方式如下:首先,用户将想输入的文字的读音通过输入装置输入。使用键盘输入时有假名输入和罗马字输入的区别。假名汉字转换系统读取读音,通过语素解析(Text segmentation)和“读音与汉字的对照表”(也就是所谓的辞典)转换为汉字假名混写文。...
28 KB (3,023 words) - 08:19, 22 May 2024
日本漢字历史的起源是汉字到日本的传入。最早的汉字一般认为是从佛經帶到日本而傳入的。這些經書的漢字當初是模仿中國的發音來讀的,不過一套稱為「漢文」的書寫系統開始得以發展。漢文主要是中文文章插入日語獨有的助詞,讓日語使用者可以依從日語的語法去閱讀漢字寫成的文章。 在假名出现之后,出现了假名和汉字混用的日文...
28 KB (4,563 words) - 14:50, 7 May 2023
宣命指的是将日本天皇的命令不翻译为汉语文言,用汉字直接记载日语所写成的公文。和翻译成汉语文言写成的“诏敕”相对。这种公文中所使用的文体称作宣命体,这种公文中使用的表记日语的方法称作宣命书,将宣命传达给他人的使者称之为宣命使,记载宣命的纸张叫做宣命纸。汉字假名混写文就是脱胎于宣命体,因而在研究假名的发展史中占有重要地位。...
6 KB (689 words) - 06:33, 8 September 2021
日語書寫系統 漢字 假名 平假名 片假名 使用 振假名 送假名 五十音 萬葉假名 變體假名 羅馬字 平文式罗马字(音译;常用) 訓令式羅馬字(ISO 3602 宽式) 日本式羅馬字(转写;ISO 3602 严式) 送假名(日语:送り仮名/おくりがな okurigana),是指一個日语辭彙之中,汉字...
6 KB (632 words) - 15:54, 5 May 2024
韓國漢字(朝鮮語:한자/漢字 hanja),也稱韓文漢字或韩国漢字,是韓語中使用的漢字,通常用來書寫由漢語、日語傳入的漢字詞。如今使用頻率已很低,都轉由諺文書寫。 漢字教育由於時代的變遷而不同,戰後兩韓政府以諺文作為國家官方文字,並逐漸停用漢字,朝鮮民主主義人民共和國完全停用漢字...
34 KB (2,812 words) - 05:35, 25 May 2024
當用漢字主要是由漢字中使用率高的字所構成,作為公文、媒體等文字的表示範圍之用。同時,部份筆畫複雜的傳統漢字,也嘗試由一般文獻記載已使用之筆畫簡化的「略字」所取代。 其實從戰前開始,表音主義者便認為漢字數目太多,不利於學習,因此強硬主張應該完全廢除日文中的漢字,以假名為主。因此實際以文部省為中心,開始嘗試限制漢字...
40 KB (3,185 words) - 22:51, 19 February 2024
漢字表》外漢字的字形基本上都採用了使用傳統字形的方針。 過去對於限制使用漢字持積極態度的各報社在表外漢字字體表頒佈後,在報紙用語懇談會中討論了減少以假名代替表外漢字的情況。之後發行的《記者手冊 新聞用字用語集》中表現出了增加使用漢字的傾向,因此以前使用假名漢字混...
18 KB (2,738 words) - 15:24, 2 February 2023
臺灣語假名(タイ𚿳ヲァヌ𚿳ギイ𚿰カナ,日语:台湾語仮名〔臺灣語假名〕/たいわんごかな,白話字:Tâi-oân-gí khá-nah,英語:Taiwanese Kana),是臺灣日治時期時,日本官方單位以日語假名拼讀臺灣話的假名系統,功用類似日文之振假名或中文之注音符號。 臺灣語假名...
48 KB (738 words) - 03:21, 7 April 2024
歷史上,正式場合主要使用傳統漢字,民間亦使用本民族被借用和改造成各種非漢字的「漢字型文字」與「標音系統」,如臺灣的注音符號與方音符號、朝鲜的諺文、日本的假名、越南的喃字,這些在字形和組字原則上都表現出與漢字的淵源關係。 歷史上,正式場合多使用漢文(文言文),民間亦使用本民族文字與漢字混用的本民族書寫系統(參看韓漢混用文、漢字假名混寫文、漢喃文、注音文)。...
71 KB (5,351 words) - 17:17, 21 June 2024
日語書寫系統 漢字 假名 平假名 片假名 使用 振假名 送假名 五十音 萬葉假名 變體假名 羅馬字 平文式罗马字(音译;常用) 訓令式羅馬字(ISO 3602 宽式) 日本式羅馬字(转写;ISO 3602 严式) 日語書寫系統(日语:日本語の表記体系*/?)是指以文...
41 KB (3,950 words) - 11:43, 5 December 2023
日語的假名(仮名)是由漢字的草體、簡筆演變而成的。朝鮮半島使用的諺文在創製時深受漢字影響。諺文和日語假名一樣可以和漢字一同混寫。 此外如蒙古文、滿文、錫伯文等也是在漢字書寫方式和書寫工具的影響下,將從右向左書寫的源自察合台文的書寫方式改為從上到下書寫,文字的結構也隨之有所變化。 漢字...
89 KB (11,992 words) - 17:01, 6 June 2024
常用漢字是日本文部科學省文化審議会國語分科會公布的現代日語漢字标准,是「法令、公文、报纸、杂志、广播等一般日常社会生活场合中,用汉字书写、表记现代国语的依据」。現行的《常用漢字表》於平成22年(2010年)11月30日以平成22年内閣告示第2號發布,共2136字、4388音訓,構成了現代日本所用的漢字基礎。...
13 KB (1,560 words) - 10:38, 26 March 2024
漢字復活(日语:漢字復活/かんじふっかつ kanji bukkatsu ?,韩语:한자 부활/漢字復活 hanja buhwal ?,越南语:Chữ Hán phục hoạt/𡨸漢復活?),是指漢字文化圈中原本使用漢字而後廢止或減少使用漢字的国家重新審視是否重拾漢字的現象。...
22 KB (2,772 words) - 07:48, 23 June 2024
日本對於中華圈的地名多採用基于漢字的直譯(音讀),即以日語漢字音來讀,以原文的漢字表記(會轉寫為現代日語中通用的字形)。在中國大陸的範圍內,日本通常將漢地的地名直譯,將少數民族地區(不包含曾屬漢地十八省的寧夏回族自治區和廣西壯族自治區)的地名以假名...
22 KB (3,095 words) - 17:28, 19 May 2024
意音文字 汉字(中文) 日文汉字 韩文汉字 喃文漢字 西夏文 女真文 契丹文 圣书体 楔形文字 玛雅文字 彝文 水书 東巴文 音节文字 日語假名 加拿大原住民音節文字 半音节文字 注音符號 元音附标文字 天城文 泰语字母 缅甸文 老挝文 高棉文 藏文 印地文 梵文 悉曇文字 坦米爾文 僧伽羅文 辅音音素文字...
22 KB (2,730 words) - 12:48, 5 June 2024
漢字進行再讀,使之符合古典日語的規範。乎古止點、返點、送假名、振假名等各種訓讀漢文的標點,統稱「訓點」(訓点)。這種特殊方法的來源在於漢語和日語本質上是兩種截然不同的語言,不論是從語法、讀音抑或是固有詞等等都迥然不同。 傳統上,訓讀漢文以不帶濁點的片假名和舊漢字來直排書寫,且採用舊假名...
31 KB (3,082 words) - 01:42, 1 May 2024
漢字混合書寫,大韓民國在李承晚時期一直到朴正熙上台為止,都是以諺文和漢字混合書寫為主,直到1970年後才慢慢轉以純諺文書寫的方式為主,漢字變成只有消除歧異時才會出現,漢諺混寫目前只侷限在醫學、法學和宗教書籍上。 而朝鮮民主主義人民共和國在建國後就廢除漢字以諺文為尊,跟南韓相比,在朝鮮字上面使用漢字...
128 KB (3,156 words) - 18:20, 8 June 2024
根據1946年(昭和21年)的《当用漢字表》,凡是《当用汉字表》表外的字,都得用其他方式替換,可以别的詞彙替代,或仅把词中的表外漢字(日语:表外字、ひょうがいじ)转为假名。然而,用其他的詞,則詞不達意,甚或会使文意冗赘,而转写为假名又不符合阅读习惯。相反,同音通假更为直接便利。最初,出版界、各...
47 KB (1,970 words) - 06:35, 21 June 2023
漢字簡化爭論是一個討論漢字正式字體議題。 「漢字簡化运动」主要指中國大陸推行、新加坡及马来西亚跟进采用的簡化字。中華民國政府于1936年公布《第一批简体字表》,是汉字简化运动的首次官方尝试。但次年因時任考試院院長的戴季陶反对而作罢。中华人民共和国建国后,中央人民政府成立中国文字改革委员会,重新推行...
87 KB (11,463 words) - 09:51, 16 June 2024
語字”的藝術。由於國語字的橫排書寫有別於朝鮮諺文、日本假名與漢字混排的書寫方式,因此書寫技巧與其他書法完全不同,有時需要做出特殊變化。 這種首先由詩人東湖(越南语:Đông Hồ (nhà thơ))(原名林進璞)所倡,他是一個有才華的寫手,熱愛傳統漢字書法的同時通曉英語,這使得他開始嘗試用毛筆和墨...
3 KB (300 words) - 06:10, 17 March 2024
舊字體 (category 日語漢字)
舊字體是指日本於1946年公布《當用漢字表》以前所惯用的漢字,與《康熙字典》中的字体幾乎完全相同,故也稱作康熙字體;與現今使用的繁体字也大同小異,當中有些字的筆畫甚至比現今使用的繁體字還多,如舊字體竝畫數多於繁體常用的並。而《當用漢字表》颁布以后所包含的简化的漢字,称为新字体。 旧字体为日本汉字...
7 KB (1,713 words) - 07:44, 22 October 2023
文語(ぶんご) )就是以中古日語為標準。 上古日語借用並改寫汉字來書寫日語(万叶假名)。但是在870年以後,由于遣唐使的實質废止和日本国風文化的独自发展,在日语表記上也出现了兩種新的表音符号:平假名和片假名。平假名有“女手”的異稱,因其多為内廷女性所用(男性官僚於外朝仍舊使用真名即漢字...
34 KB (2,509 words) - 11:58, 21 November 2023
汉字词汇“明瞭”(日语:明瞭,发音为“メイリョウ”,Meiryō),因为其无论是屏幕显示还是印刷,都保持明瞭清晰的特点。日文表记中不直接写メイリョウ而改为メイリオ的理由是,发音富有异国情调,而且可以少用一个假名。 日文假名字符的设计师是河野英一和C&G公司,漢字部份由C&G公司委託台灣文...
8 KB (1,074 words) - 16:01, 10 March 2024
在中古漢語中有音節末尾為塞音,稱作入聲的聲類(事實上為塞音中的唯閉音)。日語漢字音讀中,在塞音後面加入元音,因此這些漢字音讀都以「フ・ツ・チ・キ・ク」結尾。表記[-p]入聲字就使用假名「フ」。據考證在此時假名「フ」的輔音還是[p]。隨後音值變成[ɸ],再接下來因ハ行轉呼的緣故,發音變得與假名「ウ」相同。不過「フ」在清音之前沒有插入元...
9 KB (1,040 words) - 14:08, 11 December 2023
日語的書寫系統和其他語言相比較為複雜。漢字(含和製漢字。有音讀及訓讀等多種讀法)和平假名、片假名是主要使用的文字,稱為漢字假名混寫文,大多數時候都同時使用這三種文字來表記。此外也时常使用拉丁字母(日語羅馬字)和希腊字母(主要用於醫學和科學用語)。此外,日語還同時通用橫向和縱向兩種方向來書寫。...
148 KB (17,193 words) - 04:56, 25 June 2024