نقاش:حياة السود مهمة - ويكيبيديا
هذه صفحة النقاش المخصصة للتحاور بخصوص التحسينات على مقالة حياة السود مهمة. هذا ليس منتدى للنقاش العام حول موضوع المقال. |
سياسات المقالة |
جِد مصادر: جوجل (كتب · أخبار · الباحث العلمي · صور حرة · مصادر ويكيبيديا) · مصادر الصحف الإنجليزية الحرة · موقع JSTOR · نيويورك تايمز · مكتبة ويكيبيديا |
أرشيف النقاشات: 1 |
المقالة ضمن مجال اهتمام مشاريع الويكي التالية: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Black Lives Matter Logo in different languages
[عدل]Please help to translate the Black Lives Matter Logo for this wikipedia (:ar:wiki): File:Black Lives Matter logo.svg
Translate the text BLACK LIVES MATTER from english to the language of this wikipedia: العربية
- The translation must be divided into three lines
- The translation must be given in the following format: (LINE1)(LINE2)(LINE3)
- Give numbers in brackets for number of line
- The translation must be in capital letters
- It is no problem if a line consits of more than one word
- The expression LIVES:
- The expression LIVES appears in yellow letters over black background, this expression must be marked in bold
- Depending on the language, the expression LIVES is in line1, line2 or line3
- (LINE1)(LINE2)(LINE3)
- (LINE1)(LINE2)(LINE3)
- (LINE1)(LINE2)(LINE3)
- Examples
- English: (1 BLACK)(2 LIVES)(3 MATTER)
- German: (1 SCHWARZE)(2 LEBEN)(3 ZÄHLEN)
Please give a translation as described. Then I will create the corresponding logo and make it available.
Thank you --Mrmw (نقاش) 17:20، 7 يونيو 2020 (ت ع م)
Hello @Mrmw::
- Arabic:
- (1 حياة)(2 السود)(3 مهمة)
Also, please consider RTL part. Hope you'll not face Arabic Language issues when you edit this svg file, but if you want we can pass it through our local Graphic Lab. --علاء راسلني 19:28، 7 يونيو 2020 (ت ع م)
- i canceled this request as there are to many difficultis and missunderstandings in translation in other languages - i wont create logos
- thanks for your help
- orginal request
- --Mrmw (نقاش) 20:51، 8 يونيو 2020 (ت ع م)
الترجمة
[عدل]افضل "حياة السود غالية" (مصدر) لأنها أقرب إلى الصياغة العربية وتعبر عن المعنى بطريقة اوضح ولأن Matter لا تعني مهمة.--الدُبُونِيْ (نقاش) 06:13، 19 يونيو 2020 (ت ع م)
- @الدبوني: الغلاء بهاظة الثمن، أما الأهمية فهي التعريب السليم هنا.--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 17:58، 20 يونيو 2020 (ت ع م)
- @عبد المؤمن: «وقوله والغالي أَي أَن موته غالٍ علينا من قولك غَلا الأَمر زاد وعَظُم». لسان العرب (باب جلل).--الدُبُونِيْ (نقاش) 15:27، 29 يونيو 2020 (ت ع م)
ما دامت فصيحة فهي أقرب من العبارة الدارجة عند الناس، حياة فلان رخيصة أم غالية...--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 18:40، 3 يوليو 2020 (ت ع م)