Personalpronomina der germanischen Sprachen – Wikipedia

Der tabellarische Vergleich dient der Veranschaulichung der (sprach-)verwandtschaftlichen Beziehungen und der geschichtlichen Entwicklung der Personalpronomina der germanischen Sprachen.

Die Idee basiert auf den „Sprachmuseum“ genannten Wortlisten von Frederick Bodmer und den von Morris Swadesh initiierten Listen[1] (die jedoch Personalpronomina und/oder frühere Sprachstufen wenig oder überhaupt nicht berücksichtigen).

Die Sprachen sind nach Möglichkeit so angeordnet, dass die näher verwandten auch relativ dicht nebeneinander stehen. (Da auch frühere Sprachstufen mit berücksichtigt sind, hätte die Darstellung eigentlich dreidimensional erfolgen müssen.)

Alle germanischen Sprachen haben ihr Inventar an Personalpronomen im Laufe der Geschichte vereinfacht und zum Teil stark umstrukturiert, deshalb sind sich die früheren Formen z. T. ähnlicher als die neuzeitlichen.

Tabellarische Darstellung

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
deutsch mittel-|
alt-hochdt.
ostfälisch {HI} nordnds. {ostfries.} mniederdt.|
asächs.
niederländ. mittel-|alt-niedl. altfries.
(12. Jh.)
englisch mittel-|
alt-engl.
dänisch schwed. norweg.
(BM
 | NN)
isländisch
| färöer.
altnordisch gotisch
ich ich | ih, ihha ik, ’k {ek} ik ik {ek} | ik ik {ech} ic | ik ik I, me ik, ich, uch, i | ic {ih} jeg {æ, a} jag {i, ig, ik} jeg | eg, e’ {ei, æ} ég, eg | eg ek, eg, jak ik
mein (m/n) mîn | mīn mîn {mĕîn} mien mîn, mîner | mīn mijn mijn | mīn *min my {me} min, mi, my | mīn min/mit min/mitt min/mitt | = minn/mitt | mín/mítt min/mitt meinas, meina
meine (f/pl) mînĕ {mĕînĕ} miene my {me} /mine min/mine min/mina min/mine | mi/mine mín | mín
mir mir | mir mik {mek} mi mî, mê {mek} | mī, mi, me mij, me {mech} mi | mī, mi mi me {I} | mē, me mig mig, mej meg | =, me’ mjer, mér | mær mer mis
mich mich | mih mik {mek} mi {mek} | mī, mi, me, mik mij, me {mech} mi | mī, mi mi me {I} mē, me, mec mig mig, mej meg | =, me’ mig | meg mik, mig mik
du dû, du | thū, dū dû (Anrede: tû), ’ĕ {diû} du dû | thū jij, je {ghâe, ghe} | thū, thu thu you ‹thou› {thoo} | þū, þu, ðū du du du | = þú | tú ðū | þū þu
dein (m/n) dîn | thīn, dīn dîn {dĕîn} dien dîn, dîner | thīn jouw dijn | thīn thin your, ‹thy› {thee} thin, thy | þīn, þin, ðīn din/dit din/ditt din/ditt | = þinn/þitt | tín/títt ðōn þeins, þeina
deine (f/pl) dîne {dĕînĕ} diene din/dine din/dina din/dine | di/dine þín | tín
dir dir | thir, dir dik {dek} di dî, dê dek}| thī jou, je {dech} | dī, di thī you ‹thee› | þē, þe dig dig, dej deg | =, de’ þjer, þér | tær ðēr þus
dich dich | thih, dih dik {dek} di dî, dê {dek} | thī, thik jou, je {dech} | dī, di thī you ‹thee› | þē, þe, þec dig dig, dej deg | =, de’ þig | teg ðik þuk
er er | ir, ër hai, , ’ĕ he hê, hî, he | hē, he, hie, hī, hi hij {hâe, hê} | hē, he, hie hi he {him, ’n} | hē, he han han han | =, ’n hann | hann hann (runisch: is, eʀ) is
sein (G. v. er, m/n) sîn | sīn sîn {sĕîn} sien is, sîn, sîner | is, es zijn sijn | sīn, sīnis (sīn) his {he} | his hans hans hans | = hans | hansara sīnn, sinn, hans is
seine (G. v. er, f/pl) sînĕ {sĕînĕ} siene his
ihm im | imo ȍnĕ, ȍn {ȕĕnĕ}, ’nĕ em {hum} îme, ême {öme, ên(e)} | imu, imo, im hem | imo him him {he, ’n} | him ham honom ham, han | honom, han honum | honum hōnum, honom imma
ihn in | inan ȍn, ȍnĕ {ȕĕnĕ}, ’nĕ em {hum} îme, îne, êne, ȫne | ina, ine hem | imo hine him {he, ’n} | hine, hiene ham honom ham, han | honom, han hann | hann hann ina
sie (3. Pers. singular) sî, si, sie | si, sī, siu sâi, sĕ, (Pers. auch: üt {öt}) se sê, si(e), su | siu, sia zij, ze hiu, hio she {her, hoo} | hēo, heó, hío, hi(e), hȳ hun hon {han} hun | ho, ‹hon› hún | hon hon, hun si
ihr (G. v. sie sg., m/n) ir | ira ȍr {ȕr} ehr, ähr {höhr} êr(e), êrer {ȫrer} | ira, iru, iro haar | iro hire her {she} hire | hiere, hire, hyre hendes hennes hennes | hennar hennar | hennara hennar izos
ihre (G. v. sie sg.,f/pl) ȍrĕ {ȕrĕ} her
ihr (Dat. v. sie, sing.) ir | iro, iru, ira ȍr {ȕr} (Pers. auch: üt {öt}) ehr, ähr {höhr} êr(e), êrer {ȫrer} | iru, iro, ira | iro hire her | hiere, hire, hyre hende henne henne | henne, ho henni | henni henni, henne izai
sie (sing., Akkusativ) sie, sî, si | sia sâi, (Pers. auch: üt {öt}) ehr, ähr {höhr} sê, si(e), sǖ | sia, sea zij, ze | sia hia she | hēo, híe, hí, hȳ hende henne henne | henne, ho hana | hana hana ija
es eʒ | iʒ, ëʒ et (weibl. Pers.: üt {öt}), dat, ’t dat, et, ’t it, et {öt} | it, et het hit, het it | hit det | thæt det | þät det | = {dat, ət} það | tað ðat, þat ita
sein (G. v. es, m/n) sîn, es | ës sîn {sĕîn} sien is | is (sin) its {it} hit | his dets dess dets | dess þess | tess ðes is
seine (G. v. es, f/pl) sînĕ {sĕînĕ} siene its
ihm (Dativ v. es) im | imo et (üt) {öt}, dat, ’t dat eme {öme, en} | imu, im him it {’n} | him det det det | = þvi | tí ðui imma
es (Akkusativ) eʒ | iʒ, ëʒ et (üt), dat, ’t dat it, et {öt} | it het hit, het it {’n} | hit det det det | = það | tað ðat ita
wir 2 (Dual) | wit *wit | wit við | vit vit, við, mit wit
unser 2 (Dual) | unkero *unker | uncer okkarr | okkara okkar *ugkara
uns 2 (Dual D./A.) | unk *unk | unc, uncit okkur | okkum okr, okkr ugkis
ihr 2 (Dual) ëʒ | git *iit | git þið | tit it, ið, þit *jut
euer 2er (Dual) enker | *inker(o) *iunker | incer ykkarr | tykkara ykkar igqara
euch 2 (Dual D./A.) enk | ink *ink | inc, incit ykkur | tykkum ykr, ykkr, þykkr igqis
Sie (sing./plural) Sâi ‹Jî› Se U you {/y’all} De de, ni De | = þér
Ihr (m/n) Ȍr {Ȕr} Ehr, Ähr uw your Deres er/ert Deres | Dykkar yðar
Ihre (f/pl) Ȍrĕ {Ȕrĕ} your er/era
Ihnen (/pl) Ȍn’, Ȍr, Sâi {Ȕr} Jem, Jüm, Se U you, ‹ye› {/y’all} Dem dem Dem | Dykk
Sie (Akkusativ /pl) Sâi Se, Jem U you, ‹ye› {/y’all} Dem dem [dɔm] Dem | Dykk
wir [-iː-] wir [-i-] | wir wî, {wĕî} wi, we wê, wî, wie | wī, wi, we wij, we {wâele, wiedre, me} | wī, wi, wir wi we {us} | wē, we vi vi vi | vi, me {oss, okker} vér, vjer (s. við) | vit vér, ver, mér weis
unser (m/n) unser | unserer, unser ûsĕ {iûsĕ} uns, us, uus ûser, unser | user onze/ons onse ūser our {us, we} | ūser, ūre, ūr {ūsa} vor/vort vår/vart vår/vårt | = vor/vort | vár/várt var unsara
unsere (f/pl) ûsĕ {iûsĕ} uns, unse, us, use our vor/vore vår/vara vår/våre | = vor | vár
uns (Dativ) uns | uns üsch {ösch} uns, us, uus ûs, uns, {ūsik, ǖsik, ösek} | ūs ons ons | uns, unsig ūs us {we} | ūs os oss oss | = oss | okkum oss, øss uns, unsis
uns (Akkusativ) unsich, uns | unsih üsch {ösch} uns, us, uus ûs, uns, {ūsik, ǖsik, ösek} | ūs ons ons | uns, unsig ūs us {we} | ūs {ūsic, ūsih} os oss oss | = oss | okkum oss, øss uns, unsis
ihr (2. Pers. plural) ir | ir (< jir, jīr) jî, {jĕî} ji gî, gê, je, î | gī, gi, ge jullie, ‹gij› ghi | gī, gi i, ji you, ‹ye› {’ee, youse, y’all} ȝe, ye | gē, gīe, ge I ni, ‹I› dere, ‹I› | de {dokker} þér, þjer (s. þið) | tygum ēr, er, ier, þér jūs, jus
euer (m/n) iuwer, iwer, iur | iuwērer, iuwēr jûĕ {jiûĕ} joon, juun, juuch(en) jûwer | euwar, iuwar, iuwaro jullie, je ūwe | iuwa jūwer your {you, ye} ȝour, your | ēower, īower {īuer} jeres er, ‹eder, edar› deres, ‹eders› | dykkar yðarr/yðart | tygara uðar, yðvar, yðar izwara
eure (f/pl) jûĕ {jiûĕ} your yður | tygara
euch (Dativ) iu, iuch | iu jük {jök} jo, ju, juuch jû(w) {juk, jük, jüch, jök} | eu, iu, giu jullie {ju, u, uch} ū | iu jū, jo you {’ee, youse, y’all} ȝou, you, yow | ēow, íow {ēowic} jer er, ‹eder› dere ‹eder› | dykk yður | tygum yðr, yðvar, iðr, *þiðr izwis
euch (Akkusativ) iuwich, iuch, iu | iuwih jük {jök} jo, ju, juuch jû(w) {juk, jük, jüch, jök} | eu, iu, giu jullie {ju, u, uch} ū | iu jū, jo you {’ee, youse, y’all} ȝou, you, yow | ēow, íow {ēowic, īuwih} jer er, ‹eder› dere ‹eder› | dykk yður | tygum yðr, iðr, *þiðr izwis
sie (3. Pers. plural m) sie, sî, si | sie, sī sâi, se sê, si(e) | sia, sea, sie, se zij, ze {zâe} si | sia hiā they {them, ’em} thai, thei, hi | hī(e), hīo, hȳ, hig de de de | dei {dem, dom} þeir | teir þeir eis
sie (3. Pers. plural f) sie, sî, si | sio, sie sâi, sê, si(e) | sea, soa, sia, sie, se zij, ze {zâe} si | sia hiā they {them, ’em} thai, thei, hi | hī(e), hīo, hȳ, hig de de de | dei þær | tær þær ijos
sie (3. Pers. plural n) sie, sî, si | siu, si sâi, sê, si(e) | siu, sia, sea, sie, se zij, ze {zâe} si | sia hiā they {them, ’em} thai, thei, hi | hī(e), hīo, hȳ, hig de de de | dei þau | tey þau ija
ihr (G. v. sie pl., m/n) ir | iro ȍr {ȕr} ehr, ähr êr(e), êrer {ȫrer} | iro hun | iro hira, hiāra their thair, here, hire | hiera, heora, hira, hyra deres deras deres | deira þeirra | teirra þeira izē
ihre (G. v. sie pl., f/pl) ȍrĕ {ȕrĕ} hira their deres deras deres | deira þeirra | teirra izo/
ihnen ȍr, sâi, , ȍn’ {ȕr} ehr, ähr, jem, jüm em, jüm {öm, en} | im hun | im him them, ’em {they} thaim, tham, hem | him, heom dem dem dem | dei ‹deim› þeim | teimum þeim im
sie (plur., Akkusativ, m/f/n) sie, sî, si/ /siu, sî | sie/sio/siu sâi, ehr, ähr, jem, jüm sê, si(e) | sia, sea hen | sia hiā them, ’em {they} thaim, tham, hem | hī(e), hīo, hēo, hȳ, hig dem dem dem | dei þá/þær/þau | teir/tær/tey ðǣr/ðǣr/ðau ins/ijos/ija
sich (Dativ) sich sik {sek} sik sik {sek} | - zich sik | sig sig sig seg | = sér | sær sēr sis
sich (Akkusativ) sich | sih sik {sek} sik sik {sek} | - zich sik | sig sig sig seg | = sig | seg sik, sig sik
  1. Gleiche Farbe der Spaltenköpfe bedeutet gleiche Untergruppe, dunklere Färbung (bei gleicher Grundfarbe) eine ältere Sprachstufe.
  2. Da der Vergleichbarkeit der Formen der Vorzug vor der Vergleichbarkeit der Funktionen gegeben wurde, stehen z. B. in der Tabellenzeile ihr (2. Pers. plural) in der Spalte isländisch die ursprünglichen Pluralformen, die jetzt als Höflichkeitsformen gelten, während die ursprünglichen Dualformen die Funktion der Pluralformen übernommen haben.
  3. In den Tabellenzeilen zu sich sind nur formal verwandte Reflexivpronomina eingetragen, in anderen Sprachen stattdessen gebrauchte Wörter (wie z. B. englisch himself) blieben unberücksichtigt.
  4. Für weitere germanische Sprachen wie z. B. die neuzeitlichen friesischen fehlten ausreichende Informationen.
  1. Hauptvarianten sind fett, unbetonte (bzw. nachgestellte) Formen kursiv hervorgehoben.
  2. Veraltete, nur noch in besonderen Zusammenhängen gebräuchliche Formen, sind in ‹ › gesetzt.
  3. Dialektale Varianten stehen in { }, jedoch nur in Auswahl (allein für die Dialekte des Hochdeutschen bräuchte man eine eigene Tabelle).
  4. Ein verbreiteter Zug der Vereinfachung des Systems der Personalpronomina ist der Zusammenfall der Formen für Akkusativ und Dativ. Da es besonders bei der ersten und zweiten Person Singular gemeinsame Muster der Vereinfachung gibt, sind die (ursprünglichen) Dativformen gelb (bzw. orange), die Akkusativformen grün hervorgehoben.

Zu einzelnen Spalten/Sprachen

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Diese Spalte zeigt die Formen des nördlichen Ostfälisch, die aber auch in vielen anderen Regionen gelten.
  2. {HI} im Spaltenkopf bedeutet, das die in { } gesetzten Varianten im Hildesheimer Platt üblich sind (die Formen mit e statt i gelten darüber hinaus in gesamten Südwesthälfte des ostfälischen Sprachraums, dem sogenannten mek-Gebiet; von Braunschweig bis zur Elbe und Bode gilt jüch bzw. jich statt jük).
  3. Zur Schreibweise.

Mittelniederdeutsch | Altsächsisch

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Mittelniederdeutsch: Die Formen in { } sind ostfälisch; es gab auch schon die Formen mik und dik, sie waren aber weit weniger verbreitet als heute.
  2. Bei den Längenzeichen wird als Kontrast zum Altsächsischen ^ bevorzugt, das gibt’s im UNICODE aber (bisher) nicht über ö und ü.

Niederländisch

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Mittel- | Altniederländisch

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Beim Mittelniederländischen fehlen noch etliche Formen.
  2. Das Altniederländische wird auch Altniederfränkisch genannt, ist auch die älteste Sprachform des Niederrheinischen.
  • Die Dialektformen zeigen, dass die in der englischen Standardsprache schon begonnene Zusammenlegung zu nur noch ein bis zwei Formen pro Person (zum Teil sogar unter Einbeziehung des Plurals, siehe you(r)) besonders in den Midland-Dialekten noch weiter fortgeschritten ist, so dass bald jede Form eines Personalpronoms für die Formen der anderen Fälle eintreten kann.

Mittel- | Altenglisch

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Mittelenglisch: Es fehlen noch etliche Formen, auch zu den angegebenen gibt es zahlreiche weitere Varianten. ȝ steht für altenglisches g (oder i), wenn es heutigem y entspricht.
  2. Altenglisch (Angelsächsisch): Die (wissenschaftliche) Schreibung ist nicht einheitlich, da insbesondere die Aussprache der Zwielaute z. T. umstritten ist, so dass das (wahlweise) Längen- oder Betonungszeichen entweder auf dem ersten oder dem zweiten Buchstaben stehen kann, im Anlaut werden þ und ð wahlweise gebraucht.
  3. Die Formen in { } kamen nur im northumbrischen Dialekt vor, der auch bei anderen grammatischen Merkmalen abseits steht bzw. mehr Gemeinsamkeiten mit damaligen kontinentalen Dialekten aufweist.
  • (BM | NN) im Spaltenkopf bezeichnet die gleichberechtigten Schriftsprachen Bokmål und Nynorsk, das Gleichheitszeichen (=) nach dem Trennzeichen (|) bedeutet, dass die BM-Form auch im NN gilt.
  • Die gotische Spalte hätte mit gleichem Recht neben mittel- | alt-hochdt. wie neben altnordisch eingeordnet werden können.

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Swadesh-Liste auf Wiktionary