Kei language

Kei
Native toIndonesia
RegionMaluku Islands
Native speakers
85,000 (2000)[1]
Language codes
ISO 639-3kei
Glottologkeii1239

Kei is an Austronesian language spoken in a small region of the Moluccas, a province of Indonesia.

Geography

[edit]

Keiese is mainly spoken in the Kei archipelago in Maluku Tenggara (The Southeast Moluccas), belonging to the province of Maluku, Indonesia. It has a population of around 140.000 people (source unknown), half of which lives in the only two cities, Tual and Langgur: respectively the Islamic and Christian capitals of the archipelago. Both cities belong to the Kei Kecil district. The other half of the population lives in the coastal villages of the archipelago.

Classification

[edit]

Keiese is an Austronesian language, traditionally grouped in the Central Malayo-Polynesian (CMP) language family that knows several subgroups, one of which is Kei-Tanimbar. This tiny family splits up one more time into Yamdena-Onin and Kei-Fordata, the latter of which contains Keiese. The main dialects are the Northern and Southern Mainland dialects, spoken on Kei Besar, and the Islands Dialect, spoken on the other islands. The Islands Dialect has some sub dialects, of which the Kei Kecil dialect has the most speakers and prestige. All grammatical descriptions in this article are derived from the Kei Kecil dialect.

Name

[edit]

Keiese is referred to with different names derived from at least three backgrounds. Kei is assumed to be coined by Portuguese colonists. They called it stone (kayos) for its rocky bottom. However, whereas the most inhabited island (Kei Kecil) is indeed a rocky atoll, the biggest island of the archipelago (Kei Besar) is a fertile volcanic island. Dutch missionaries would call the language Keiees (lit.'Keiese'). Indonesians know the language today as Bahasa Kei/Kai, always pronounced as [ke]. Ethnologue mentions a second way to refer to the language: Saumlaki. Saumlaki is a small island that belongs to the Tanimbar archipelago, of which its languages are not proven to be directly historically related to Kei. The third way to talk about the language is in the language itself. The pronunciation is best transcribed as [eʋa:v], which cannot be translated for simply being a proper name. Spellings that are used by scholars are Eiwav, Eivav, Ewaw, Ewab, Ewaf, Evav, Ewav and Evaf, for it is arguable whether the two consonants are phonemically distinct or not.

Status

[edit]

It is difficult to estimate the number of speakers of Keiese. According to Ethnologue, the number lies around 85,000, out of a total of 140,000 inhabitants. In 1985, Tetelepta et al. wrote that the total number of Keiese speakers in the two capitals of Kei Kecil and the capital of Kei Besar was 12,353 people. It is likely that this number must be doubled when including the speakers in coastal villages. Ma Kang Yuen,[2] however, who studied the language in 154 villages (out of a bit more than 200) on Kei Kecil for several years in the first decade of the 21st century, claims to have never met a fluent speaker. This was later confirmed by Yuri Villa Rikkers,[3] who visited the archipelago for a brief linguistic study in 2014.

Linguistic features

[edit]

Phonology

[edit]

Keiese knows approximately 16 consonants, 8 vowels and 4 diphthongs. The Keiese people have not yet concluded on an official spelling system.

Consonants Vowels and Diphthongs
Phoneme Allophones Phoneme Allophones
/b/ [b] /i/ [i], [ɪ], [ə]
/t/ [t] /u/ [u]
/d/ [d] /e/ [e], [ə]
/k/ [k] /ɛ/ [ɛ], [ɪ]
/ʔ/ [ʔ] /o/ [o], [ʊ]
/m/ [m] /ɔ/ [ɔ]
/n/ [n] /a/ [a], [a:], [ə]
/ŋ/ [ŋ] /ɑ/ [ɑ], [a]
/r/ [r], [ɾ] /ɛɪ/ [ɛɪ]
/f/ [f], [v] /ɛɑ/ [ɛɑ]
/h/ [h] /ɑɪ/ [ɑɪ]
/v/ [v], [ʋ] /ɔi/ [ɔi], [ui]
/s/ [s]
/j/ [j]
/w/ [w]
/l/ [l]

As is common among Austronesian languages, consonant clusters are usually avoided. Word stress is usually found on the last syllable.

Verbal inflection

[edit]

Verbal inflection in Keiese is about agreement marking on the verb, based on the person and number of the subject of a sentence. These subjects may be formed by nouns or by free personal pronouns that know a clusivity distinction as is common in Austronesian languages.

singular plural
1st person exclusive jaʔau am
inclusive it
2nd person ɔ im
3rd person i hir

They each correspond to a verbal prefix.

singular plural
1st person exclusive u- m-
inclusive t-
2nd person m- m-
3rd person n- r-

The sentences below (Villa Rikkers, 2014)[4] show how these forms combine.

First person singular

jɑʔau

1SG

u-

1SG

baŋil

hit

umɑt

person

hoɑrrəbran

husband:3PL.POSS

vut-

ten

ru

two

ma

ADDR

umɛɑk

shy

jɑʔau u- baŋil umɑt hoɑrrəbran vut- ru ma umɛɑk

1SG 1SG hit person husband:3PL.POSS ten two ADDR shy

'So I hit twenty shy husbands.' Unknown glossing abbreviation(s) (help);

Second person singular

o

2SG

m-

2SG

fɪd

sell

i

3SG

ni

3SG.POSS

wɑrat

rope

waid

NEG

o m- fɪd i ni wɑrat waid

2SG 2SG sell 3SG 3SG.POSS rope NEG

'You don’t sell his rope.'

Third person singular

i

3SG

ʔn-

3SG-

ba

go

ʔn-

3SG

tun

shoot

manut

chicken

insjɛn

lazy

ʔntɪl

three

i ʔn- ba ʔn- tun manut insjɛn ʔntɪl

3SG 3SG- go 3SG shoot chicken lazy three

'He’s going to shoot three lazy chickens again.'

First person plural (addressee excluded)

ɑm

1PL.EX

bɪsbisa

all

m-

1PL.EX-

fɔklɔi

hang

lar

sail

jaʔanuŋ

1SG.POSS

ɑm bɪsbisa m- fɔklɔi lar jaʔanuŋ

1PL.EX all 1PL.EX- hang sail 1SG.POSS

'So we(excl.) hang my sail.'

First person plural (addressee included)

hɛrawɪn

Yesterday

it

1PL.IN

tə-

1PL.IN-

tavɑt

stab

ɑm

1PL.EX

warib

younger.sibling:1PL.POSS

hɛrawɪn it tə- tavɑt ɑm warib

Yesterday 1PL.IN 1PL.IN- stab 1PL.EX younger.sibling:1PL.POSS

'Yesterday, we(incl.) stabbed our(excl.) younger siblings.'

Second person plural

im

2PL

m-

2PL

ŋis

pinch

bəlabɑ

spider

bərbir

blue

ʔnru

two

im m- ŋis bəlabɑ bərbir ʔnru

2PL 2PL pinch spider blue two

'You pinch two blue spiders.'

Third person plural

hir

3PL

ʔr-

3PL

foi

plant

ŋunit

bamboo

kətkut

short

ʔntɪl

three

məhɛ

only

hir ʔr- foi ŋunit kətkut ʔntɪl məhɛ

3PL 3PL plant bamboo short three only

'They only plant three small bamboo plants.'

Possession

[edit]

Keiese discriminates between alienable and unalienable nouns by using different strategies to express possession. Alienable nouns select possessive pronouns.

Person/number Prefix Person/number Prefix
1SG nɪŋ~(a)nuŋ 1PL (inclusive) did~din
2SG mu 2PL bir
3SG ni 3PL rir
1PL (exclusive) mam'

For example, 'my boat' must be translated as nɪŋ habo, for boats may have different owners at different times. Unalienable nouns select possessive suffixes.

Person/number Suffix Example Meaning
1SG limaŋ 'my hand'
2SG -m limam 'your hand'
3SG -n liman 'the/its/his/her hand'
1PL (exclusive) -b limab 'our hand'(ex.)
1PL (inclusive) -d limad 'our hand' (in.)
2PL -b limab 'your hand'
3PL -r limar 'their hand'

Numerals

[edit]

The numeral system uses numeral roots (NR) that combine with both numeral classifiers (CLF) and autonomous numerals (NUM). The numeral roots are given below.

Root Meaning Root Meaning
ain 'one' nean~nɛan~nɛ:n 'six'
ru 'two' fit~fid 'seven'
til~tɪl~tel 'three' ʋau~wau 'eight'
fak~fa:k 'four' siw 'nine'
lim~lɪm 'five'

The formation of numbers is illustrated in the table below.

Range Structure Illustration Meaning
1 CLF-(NUM) ain(mehe) 1
2-9 CLF-NR ainru 2
10 (CLF)-NR (ain)vut 10
10+x NUM-CLF-NR vut ainmehe 11
10*x NUM-NR vutfak 40
10*x+x NUM-NR-CLF-NR vutnean ainnean 66
100+x NUM-CLF-NR ratut ainru 102
100+10*x NUM-NUM-NR ratut vutfak 140
100+10*x+x NUM-NUM-NR-CLF-NR ratut vuttil ainru 132
100*x NUM-NR ratlim 500
100*x+x NUM-NR-CLF-NR ratru ainru 202
100*x+10*x NUM-NR-NUM-NR ratnean vutfak 640
100*x+10*x+x NUM-NR-NUM-NR-CLF-NR ratru vuttil ainru 232

References

[edit]
  1. ^ Kei at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ Yuen, M.K. (Felix Ma). 2012. Kamus Bahasa Kei – Indonesia [Dictionary Kei – Indonesian].
  3. ^ Villa Rikkers, Y. 2014. Topics in Evaf Morphology: a Comparative Analysis of Inflectional Categories in an Austronesian Language of the Southeast Moluccas. Universiteit Leiden.
  4. ^ Villa Rikkers, Y. 2014. Topics in Evaf Morphology: a Comparative Analysis of Inflectional Categories in an Austronesian Language of the Southeast Moluccas. Universiteit Leiden.

Bibliography

[edit]

Grammars and sketches

[edit]
  • Engelenhoven, A. van. submitted. Dressed, undressed or both: the case of Ewaw in Southeast Maluku. In Isolating word structure in Austronesian languages, ed. by David Gil, John McWhorter & Scott Pauw.
  • Farfar, J.J. 1959. Bahasa Kai: sedikit tentang bahasa Kai di pulau-pulau Kai (Maluku Tenggara). [Bahasa Kei: a little bit about the Kei language in the Kei Islands (Southeast Maluku)] Medan Bahasa IX(1): 44-47.
  • Geurtjens, H. 1921a. Spraakleer der Keieesche taal. Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, Weltevreden Albrecht & Co.
  • Hageman, Dany. 2004. Derivationele morfologie van het Ewaw [Derivational Morphology of Ewaw], MA Thesis at Leiden University.
  • Hungan, A.J. 1990. Perkembangan lagu-lagu bahasa Kei dalam upacara agama Katolik. [The development of Kei language songs in Catholic programs] IN DEMy Resusun, et al., Hasil seminar Masa Lalu dan Masa Depan Bahasa Kei.
  • Kusters, P., S.J. n.d. Keieesch Woordenboek (+spraakkunst). [Kei dictionary (+grammar)] Koekdruk. Year unknown
  • Tetelepta, J., et al. 1982. Bahasa Kei (Ewab, ..). [The Kei language ..] Ambon: Proyek Penilitian Bahasa dan Sastera Indonesia dan Daerah Maluku.
  • Tetelepta, J., et al. 1985. Struktur bahasa kei. [Structure of the Kei language] Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan [73PL?].
  • Travis, E., 1990. Ejaan bahasa Kei. [Orthography of the Kei language] in Resusun, D., et al. 1990.
  • Travis, E. 1990-MS. The Kei language: a proposed orthography. Ambon: UNPATTI-SIL.
  • Travis, E. 1987-MS. Perbendaharaan kata bahasa Kei dengan arti dalam bahasa Indonesia. [Kei vocabulary with Indonesian meanings] Ambon: UNPATTI-SIL.
  • Travis, E., 1990 MS. The Kei language: a phonological description. Ambon: UNPATTI-SIL.
  • Travis, E. 1991-MS. Pedoman umum ejaan bahasa Kei (Evav) [edisi pertama]. General guide to Kei (Evav) orthography [first edition)] Ambon: UNPATTI-SIL.
  • Travis, E. 1990. Sistem tulisan bahasa Kei. [The Kei alphabet] IN DEMy Resusun, et al., Hasil seminar Masa Lalu dan Masa Depan Bahasa Kei.
  • Vliegen, MSC. n.d. Keieesch woordenboek (+spraakkunst) [Keiese dictionary (+grammar)] (koekdruk). [no pub.].
  • Villa Rikkers, Y. 2014. Topics in Evaf Morphology: a Comparative Analysis of Inflectional Categories in an Austronesian Language of the Southeast Moluccas. Universiteit Leiden.
  • Unknown author. 1968, Tatabahasa Bahasa Kei (percobaan) [Grammar of the Kei language], based on Geurtjens.

Dictionaries and word lists

[edit]
  • Eijbergen, H.C. van, (compiler). 1865. Korte woordenlijst van de taal der Aroe- en Kei-Eilanden. [Short wordlist of the language of the Aru and Kei Islands]. Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde 14:557-568.
  • Geurtjens, H. 1921b. Woordenlijst der Keieesche taal, Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, Weltevreden Albrecht & Co.
  • Geurtjens, H., Nieuwenhuis, A. 1940. (Dutch-Kei notebook). ms. [200p].
  • Kusters, J.D. 1895. Woordenlijsten van de Kei-eilanden [word lists of the Kei islands], IN Woordenlijsten van talen der Molukken, opgenomen in de handschriften-verzameling van het Bataviaasch Genootschap. Not. Bat. Gen., XXXIII, p45.
  • Nieuwenhuis, A. 1940 (Dutch-Kei handwritten notebook). ms. 200p.
  • Nieuwenhuis, A. 1948. (Dutch-Kei typescript). ms. [114p].
  • Royen, A. van. 1985. Woordenlijst Nederlands-Keiees A-K, K-Z. [Dutch-Kei dictionary,A-K, K-Z] [no pub.].
  • Rugebregt, J.F. et al. 1983. Inventarisasi bahasa daerah Maluku. [Inventory of Moluccan minority languages] Ambon: Proyek Penelitian Bahasa dan Sastra Indonesia dan Daerah Maluku (DEPDIKBUD).
  • Yuen, M.K. (Felix Ma). 2012. Kamus Bahasa Kei – Indonesia [Dictionary Kei – Indonesian].
  • Unknown author. 1930, Bijvoeging der Kei woordenlijsten [appendix of the Kei word lists]
  • Unknown author and year. Kamus Belanda-Kei [Dutch-Kei dictionary],
  • Unknown author and year. Kata-kata Bahasa Kei dan Aru [List of words from the Kei and Aru languages]

Stories, songs and other vernacular material

[edit]
  • Geurtjens, H. 1924. Keieesche Legenden. Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, Weltevreden Albrecht & Co.
  • Gieben, C. 1984. Muziek en Dans. Spelletjes en Kinderliedjes v.d. Molukken. [Music and dance. Games and children's songs from the Moluccas] [no pub.].
  • Nooriyah, T. 1986. Si Katak (seri cerita rakyat dari pulau Kei). [Mr. Frog (folktale series from the Kei Islands)] Penerbit C.v. Pionir Jaya: Bandung.
  • Ogi, L., ed. 1985. Buk siksikar I: kumpulan lagu-lagu bahasa daerah Maluku Tenggara. [Songbook I: collection of vernacular songs from Southeast Maluku] Tual: Seksi Kebudayaan, Kantor Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Kabupaten Maluku Tenggara.
  • Pattikayhatu, Jon A., et al. 1983. Ungkapan tradisional daerah Maluku. [Traditional Moluccan expressions] Ambon: Proyek Inventarisasi dan Dokumentasi Kebudayaan Daerah.
  • Pragolapati, Ragil Suwarna. 1981. Ai ngam sorngai (cerita rakyat Aru-Kai). [Tree of the religion of heaven(?) (folktales from Aru and Kei)] PT Sumbangsih Kawanku and Penerbit Sinar Harapan: Jakarta.
  • Unknown author. 1910. Siksikar agam. [Keiese religious songs] [no pub.].
  • Unknown author. 1986, 29 vernacular songs. Seksi Kebudayaan, Kantor Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Kabupaten Maluku Tenggara: Tual.

Historical classification of Keiese

[edit]
  • Adelaar, A. 2005. The Austronesian languages of Asia and Madagascar: a historical perspective. In Adelaar, A. and et al. (eds.), The Austronesian Languages of Asia and Madagascar, 1-41. London &New York: Routledge.
  • Blust, R.A., 1977. The Proto-Austronesian pronouns and Austronesian subgrouping: a preliminary report. Working Papers in Linguistics, 9.2:1-15. Dept. Linguistics, University of Hawaii.
  • Blust, R.A., 1978. Eastern Malayo-Polynesian: a subgrouping argument. IN Proceedings of the Second International Conference on Austronesian Linguistics, Fascicle 1. Pacific Linguistics C-61:181-234. Canberra: Australian National University.
  • Blust, R.A., 1990. Central and Central-Eastern Malayo-Polynesian. Paper presented at Maluku Research Conference, Honolulu.
  • Dyen, I., 1975. The lexicostatistical classification of the Malayopolynesian languages. Language 38: 38-46.
  • Dyen, I., 1978. The position of the languages of eastern Indonesia. In: Proceedings of the Second International Conference on Austronesian Linguistics, Fascicle 1. Pacific Linguistics C-61: 235-254.
  • Hughes, Jock. 1987. The languages of Kei, Tanimbar and Aru: a lexicostatistic classification. IN Dardjowidjojo, Soenjono (ed.), Miscellaneous Studies of Indonesian and Other Languages in Indonesia, part IX, pp. 71–111. NUSA 27.
  • Ross, M. 2005. The Batanic Languages in Relation to the Early History of the Malayo-Polynesian Subgroup of Austronesian. Journal of Austronesian Studies 1. 1-23.
  • Tokjaur, J.J. 1972. Bahasa Kei selayang pandang di dalam rumpun Austronesia. [An overview of the position of Kei in the Austronesian family] skripsi sarjana muda.