Alfabeto armenio , la enciclopedia libre

Alfabeto armenio
Tipo Alfabeto
Idiomas Idioma armenio
Creador Mesrob Mashtots
Época 405 d. C. a la actualidad
Antecesores
Basado en el alfabeto griego
  • Alfabeto armenio
Relacionado
Dirección dextroverso
Letras Ա Բ Գ Դ Ե Զ Է Ը Թ Ժ Ի Լ Խ Ծ Կ Հ Ձ Ղ Ճ Մ Յ Ն Շ Ո Չ Պ Ջ Ռ Ս Վ Տ Ր Ց Ւ Փ Ք և Օ Ֆ
Unicode U+0530 a U+058F
U+FB13 a U+FB17
ISO 15924 Armn
Mapa de distribución

El alfabeto armenio es un alfabeto que se utiliza para escribir el idioma armenio desde el año 405 o 406 d. C., cuando lo creó el santo armenio Mesrob Mashtots para traducir la Biblia, desarrollando también la grafía Grabar, base del armenio actual. Se ha pensado que deriva del alfabeto pahlevi, o del siríaco, pero el orden de las letras lo asemeja al griego, ya que se compone de 36 letras, aunque no se parecen a las letras de otros alfabetos. Hasta el siglo XIX, el armenio clásico ha sido la lengua literaria, y desde entonces el alfabeto armenio se usa para escribir los dos dialectos literarios modernos, el oriental y el occidental, que se desarrollaron durante el mismo período.

La palabra armenia para "alfabeto" es այբուբեն (armenio oriental: [aɪbubɛn], armenio occidental: [aɪpʰupʰɛn]), el nombre de las dos primeras letras del alfabeto armenio.

Historia

[editar]

El alfabeto armenio fue creado por San Mesrop Mashtots en 405, en primer lugar para una traducción de la Biblia al idioma armenio. Varios sistemas de escritura fueron tomados para ser el prototipo del alfabeto armenio, incluyendo el pelvi, el siriaco y el fenicio. También se ha sugerido que el etíope tuvo una influencia en ciertas letras del alfabeto.[1]​ De cualquier manera, el orden de las letras da a entender que estaba más bien basado en el alfabeto griego.

Aunque los dos dialectos del armenio moderno (armenio oriental y armenio occidental) usan el mismo alfabeto, debido a que el sonido del armenio oriental cambia algunas letras, ambos se pronuncian de una manera diferente. Esto es importante para las siguientes letras:

  • Consonantes oclusivas
    • բ ([b] a [pʰ]) y պ ([p] a [b])
    • դ ([d] a [tʰ]) y տ ([t] a [d])
    • գ ([g] a [kʰ]) y կ ([k] a [g])
  • Consonantes africadas
    • ջ ([d͡ʒ] a [t͡ʃʰ]) y ճ ([t͡ʃ] a [d͡ʒ])
    • ձ ([d͡z] a [t͡sʰ]) y ծ ([t͡s] a [d͡z])

El número y el orden de las letras han cambiado a lo largo del tiempo. En la Edad Media fueron introducidas dos nuevas letras (օ [o], ֆ [f]) para representar mejor los sonidos extranjeros. Esto incrementó el número de signos de 36 a 38. Además, el diptongo աւ seguido por una consonante solía ser pronunciado [au] (como en down) en armenio clásico, por ejemplo աւր (awr, [auɹ], día). Debido a una elisión se pronunció [oɹ], y desde el siglo XIII se escribe օր (ōr). En el armenio clásico, աւ seguido de una consonante representaba el diptongo au; por ejemplo hawr (del padre), arawr (arado), ahora escrito hôr, arôr. Una palabra ha conservado aw, ahora pronunciada av: աղաւնի (paloma). Hay también varios nombres propios que aún tienen aw antes de una consonante: Տաւրռս Taurusn, Փաւստոս Faustus, etc. Por esta razón hoy en día hay palabras nativas armenias comienzan con una pronunciación de palabras extranjeras que empiezan con o [o].

De 1922 a 1924, la Armenia soviética adoptó una ortografía reformada de la lengua armenia. Esto en general no cambió la pronunciación de las letras individualmente, aunque hay algunas excepciones. La diáspora armenia (incluyendo los armenios del Líbano e Irán) ha renegado de la ortografía reformada y continúa con el uso de la ortografía clásica de Mashtotsian. Critican algunos aspectos (ver las notas al pie de la tabla) y alegan que existen motivos políticos detrás de la reforma.

Uso en otras lenguas

[editar]

Según afirma Petross Ter Matossian (Universidad de Columbia), durante unos 250 años, desde principios del siglo XVIII hasta cerca de 1950, se han impreso más de 2000 libros en turco usando letras provenientes del alfabeto armenio. No sólo los armenios leen armeno-turco, sino también los no armenios (incluyendo a la élite otomana). El alfabeto armenio fue también usado paralelamente al alfabeto árabe en documentos oficiales del Imperio otomano, pero eran escritos en idioma otomano. Por ejemplo, la primera novela que fue escrita en el Imperio otomano Akabi Hicayesi, en 1851 por Hovsep Vartan. Además, cuando la familia otomana Duzoglu dirigía el negocio de la menta durante el reinado de Abdülmecit I, hicieron registros con la escritura armenia, pero con la lengua turca.

Letras

[editar]
Letra Nombre Pronunciación Transliteración Valor numérico Antecesor griego[2]
Ortografía tradicional Ortografía reformada Pronunciación Idioma armenio clásico Idioma armenio oriental Idioma armenio occidental Idioma armenio clásico
(ISO 9985)
Idioma armenio clásico Idioma armenio oriental Idioma armenio occidental
Ա ա այբ [aɪb] [aɪpʰ] [ɑ] a 1 α
Բ բ բեն [bɛn] [pʰɛn] [b] [pʰ] b 2 β
Գ գ գիմ [gim] [kʰim] [g] [kʰ] g 3 γ
Դ դ դա [dɑ] [tʰɑ] [d] [tʰ] d 4 δ
Ե ե եչ [jɛtʃʰ] [ɛ], inicialmente [jɛ]1 e 5 ε
Զ զ զա [zɑ] [z] z 6 ζ
Է է է [ɛː] [ɛ] [ɛː] [ɛ] ē 7 η
Ը ը ըթ [ətʰ] [ə] ë 8
Թ թ թո [tʰo] [tʰ] t‘ 9 θ
Ժ ժ ժէ ժե [ʒɛː] [ʒɛ] [ʒ] ž 10
Ի ի ինի [ini] [i] i 20 ι
Լ լ լիւն լյուն [lʏn]2 [l] l 30
Խ խ խէ խե [χɛː] [χɛ] [χ] x 40
Ծ ծ ծա [tsɑ] [tsʼɑ] [dzɑ] [ts] [tsʼ] [dz] ç 50
Կ կ կեն [kɛn] [kʼɛn] [gɛn] [k] [kʼ] [g] k 60 κ
Հ հ հո [ho] [h] h 70
Ձ ձ ձա [dzɑ] [tsʰɑ] [dz] [tsʰ] j 80
Ղ ղ ղատ [ɫɑt] [ʁɑtʼ] [ʁɑd] [l], o [ɫ] [ʁ] ġ 90 λ
Ճ ճ ճէ ճե [tʃɛː] [tʃʼɛ] [ʤɛ] [tʃ] [tʃʼ] [ʤ] č̣ 100
Մ մ մեն [mɛn] [m] m 200 μ
Յ յ յի հի [ji] [hi] [j] [h]3, [j] y 300
Ն ն նու [nu] [n] n 400 ν
Շ շ շա [ʃɑ] [ʃ] š 500 (ξ)
Ո ո ո [o] [vo] [o], inicialmente [vo]4 o 600 ο
Չ չ չա [tʃʰɑ] [tʃʰ] č 700
Պ պ պէ պե [pɛː] [pʼɛ] [bɛ] [p] [pʼ] [b] p 800 π
Ջ ջ ջէ ջե [ʤɛː] [ʤɛ] [tʃʰɛ] [ʤ] [tʃʰ] ǰ 900
Ռ ռ ռա [rɑ] [ɾɑ] [r] [ɾ] 1000 ρ
Ս ս սէ սե [sɛː] [sɛ] [s] s 2000 σ
Վ վ վեւ վեվ [vɛv] [v] v 3000
Տ տ տիւն տյուն [tʏn] [tʼʏn]5 [dʏn] [t] [tʼ] [d] t 4000 τ
Ր ր րէ րե [ɹɛː] [ɹɛ]6 [ɾɛ] [ɹ]6 [ɾ] r 5000
Ց ց ցո [tsʰo] [tsʰ] c‘ 6000
Ւ ւ հիւն N/D7 [hʏn] [w] [v]8 w 7000 υ
Փ փ փիւր փյուր [pʰʏɹ]9 [pʰʏɾ] [pʰ] p‘ 8000 φ
Ք ք քէ քե [kʰɛː] [kʰɛ] [kʰ] k‘ 9000 χ
Agregado durante el siglo XIII
Օ օ օ [o] [o] ò N/D
Ֆ ֆ ֆէ ֆե [fɛː] [fɛ] [f] f N/D
Ligaduras
ու ու ow /u/ /u/ u
և և jew /jɛv/ /ɛv/, inicialmente /jɛv/ ew

Notas

[editar]

En el cuadro anterior, el superíndice "h" ([ʰ]) es el diacrítico de aspiración en el alfabeto fonético internacional; un apóstrofo ([’]) indica una consonante eyectiva.[3]

En el idioma armenio occidental se ha perdido la diferencia de pronunciación, lo que constituye una gran dificultad ortográfica:[3]
  • բ y փ
  • գ y ք
  • դ y թ
  • չ y ջ
  • հ y յ
  • ձ y ց

y las vocales:

  • ե y է
  • ո y օ
1. Como sonido inicial ye /jɛ/, en otros aspectos e /ɛ/. La razón es que la y /j/ decae en compuestos e.g. եղբայր (ełbayr, /jɛʀˈbajɹ/), 'hermano'; մորեղբայր (morełbayr, /moɹɛʀˈbajɹ/), 'hermano de la madre'.[3]
2. Con uso de la ortografía reformada el nombre de <լ> se pronuncia [lyun].[3]
3. Sólo en la ortografía tradicional, cuando va a comienzo de una palabra, y para la raíz de una palabra.[3]
4. Como sonido inicial vo /vo/, en otros aspectos o /o/. La razón es que el sonido /v/ decae en compuestos, por ejemplo որդի (ordi, /voɹˈtʰi/) 'hijo', pero քեռորդի (k‘eṙordi, /kʰeroɹˈtʰi/), 'hijo del tío por parte de su madre'.[3]
5. Con uso de la ortografía reformada, el nombre de <տ> es pronunciado [tʼyun].[3]
6. En la práctica, sólo los armenios iraníes dicen [ɹ]; los armenios orientales de la República de Armenia han cambiado el idioma armenio clásico [ɹ] (ր) por [ɾ].[3]
7. Con el uso de la ortografía reformada, esta letra ha sido sustituida por el monoptongo <ու> que representa [u].[3]
8. Por lo general, representa /v/ en armenio clásico, pero hay algunas excepciones. En el idioma armenio clásico աւ al comienzo de una palabra (si va seguido por una consonante) representa /au/ (como en 'auto'), por ejemplo, աւր (awr, /auɹ/), 'día' (Debido a un cambio de sonido en la Edad Media, esta pronunciación ha cambiado a /oɹ/ y desde el siglo XIII, se escribe օր (ōr)). El diptongo original ու (representando /ov/ u /ou/) se convirtió en /u/. El diptongo իւ (iw) representa /ju/ (La reforma de la ortografía en la Armenia Soviética sustituyó ի (i) con յ (y) y ւ (w) con ու (ow), formando el diptongo յու).[3]
9. Con el uso de la ortografía reformada, el nombre de <փ> se pronuncia [pʰjuɾ].[3]

Transliteración

[editar]

El estándar moderno ISO 9985 (1996) translitera el alfabeto armenio al armenio moderno como sigue:

ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ հ ձ ղ ճ մ յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ ր ց ւ փ ք օ ֆ
a b g d e z ē ë t’ ž i l x ç k h j ġ č̣ m y n š o č p ǰ s v t r c’ w p’ k’ ò f

No obstante, en los estudios sobre lingüística del armenio clásico se utilizan diferentes sistemas en especial el sistema Hübschmann-Meillet (1913) tiene:

ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ հ ձ ղ ճ մ յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ ր ց ւ փ ք օ ֆ
a b g d e z ê ə t ž i l x c k h j ł č m y n š o č p ǰ r̄ s v t r c w p k ô f

Nótese en particular que la C con carón č tiene un significado distinto en los dos sistemas.

Signos de puntuación

[editar]

En armenio ( , ) es una coma, ( : ) marca una pausa fuerte y ( ' ) se usa para las abreviaturas. La marca de interrogación ( ՞ ) se pone entre la última y la penúltima letras de la palabra de la pregunta. La pausa breve ( ՝ ) localizada de la misma manera que la marca de interrogación indica una pausa breve que es más larga que la de una coma, pero más corta que un punto y coma. El signo de interjección ( ՛ ) se localiza entre la penúltima y la última letras de la interjección. ( « » ) se utilizan como comillas. ( ՜ ) se usa como exclamación.

Ligaduras

[editar]

Los antiguos manuscritos del armenio solían utilizar ligaduras para ahorrar espacio. Algunas de las más comúnmente usadas son: ﬓ (մ+ն), ﬔ (մ+ե), ﬕ (մ+ի), ﬖ (վ+ն), ﬗ (մ+խ), և (ե+ւ), etc. Tras la invención de la imprenta, los tipos para el armenio hicieron un gran uso de las ligaduras también. Es importante resaltar que en la nueva ortografía el carácter և no es ya una ligadura tipográfica, y nunca debe ser tratado como tal. Es una letra diferente y tiene su lugar en la nueva secuencia alfabética.

Unicode

[editar]
Teclado armenio para PC

El alfabeto armenio está presente en el estándar Unicode desde su primera versión (1.0, en octubre de 1991) situado en el rango U+0530–058F. Cinco ligaduras armenias están codificadas aparte en el bloque "Formas de presentación alfabéticas" (rango U+FB13-FB17): ﬓ ﬔ ﬕ ﬖ ﬗ.

El 15 de junio de 2011, el Comité Técnico de Unicode (UTC) aceptó el signo del dram armenio ֏ para su inclusión en las futuras versiones del estándar Unicode y le asignó el punto de código: U+058F. En 2012, el signo fue finalmente adoptado al final del bloque armenio para las normas internacionales ISO y Unicode.[4]

También el arevajach o signo de la eternidad armenio está doblemente presente en el bloque armenio desde 2013 en los puntos de código U+058D (֍ - SIGNO DE LA ETERNIDAD ARMENIO HACIA LA DERECHA) y U+058E (֎ - SIGNO DE LA ETERNIDAD ARMENIO HACIA LA IZQUIERDA).[5]

Armenian
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+053x Ա Բ Գ Դ Ե Զ Է Ը Թ Ժ Ի Լ Խ Ծ Կ
U+054x Հ Ձ Ղ Ճ Մ Յ Ն Շ Ո Չ Պ Ջ Ռ Ս Վ Տ
U+055x Ր Ց Ւ Փ Ք Օ Ֆ ՙ ՚ ՛ ՜ ՝ ՞ ՟
U+056x ՠ ա բ գ դ ե զ է ը թ ժ ի լ խ ծ կ
U+057x հ ձ ղ ճ մ յ ն շ ո չ պ ջ ռ ս վ տ
U+058x ր ց ւ փ ք օ ֆ և ֈ ։ ֊ ֍ ֎ ֏
Notas
Desde la versión Unicode 13.0
Las áreas grises indican segmentos no asignados

Referencias

[editar]

Véase también

[editar]

Enlaces externos

[editar]