Arabe chypriote — Wikipédia
Arabe chypriote maronite Sanna | |
Pays | Chypre |
---|---|
Nombre de locuteurs | < 1 000 |
Typologie | SVO flexionnelle |
Classification par famille | |
| |
Codes de langue | |
IETF | acy |
ISO 639-3 | acy |
Étendue | Langue individuelle |
Type | Langue vivante |
WALS | ako |
Glottolog | cypr1248 |
ELP | 3177 |
État de conservation | |
Langue sérieusement en danger (SE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde | |
Carte | |
modifier |
L'arabe chypriote, également appelé arabe maronite, arabe chypriote maronite ou arabe de Kormakítis, est un dialecte arabe périphérique[a] parlé dans la communauté maronite de Chypre.
Depuis , l'arabe chypriote est déclaré langue minoritaire selon la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires[2].
Histoire
[modifier | modifier le code]L'arabe chypriote s'est développé au sein d'une minorité religieuse originaire du Liban et installée à Kormakítis, qui aurait — selon la tradition — immigré depuis le village libanais de Kour il y a plus de mille ans[1].
En 1974, à la suite des violences inter-ethniques entre Grecs et Turcs, la majorité de sa population a été déplacée et s'est éparpillée dans le sud de l'île, provoquant le déclin de la langue. En 2023 il n'y a plus qu'environ 300 habitants à Kormakítis et moins d'un millier de personnes sur toute l'île parlant couramment l'arabe chypriote, tous âgés de plus de quarante ans[1].
Particularités
[modifier | modifier le code]Certains mots de l'arabe chypriote sont facilement identifiés comme arabes (mais avec une conjugaison et une prononciation modifiées), d'autres sont empruntés au grec chypriote. L'arabe chypriote se distingue aussi de l'arabe moderne par l'élision de certaines lettres et par l'absence de distinction entre voyelles courtes et longues[1].
Écriture
[modifier | modifier le code]L'arabe chypriote n'est pas écrit avant 2007, quand Alexander Borg développe et présente un alphabet. En , le Comité des experts pour la codification de l’arabe chypriote maronite soumet un plan d'action pour la codification et la revitalisation de la langue, incluant notamment l'adoption de l’alphabet[3]. Il est notamment utilisé dans les journaux Κοινοτικό Βήμα[4] et Ο Τύπος των Μαρωνιτών[5].
Alphabet arabe chypriote de 2007[6],[7] | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | B | C | D | Δ | E | F | G | Ġ | Ċ | I | J | K | L | M | N | O | P | Θ | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Ş |
a | b | c | d | δ | e | f | g | ġ | ċ | i | j | k | l | m | n | o | p | θ | r | s | t | u | v | w | x | y | z | ş |
En 2013, cet alphabet est révisé par une équipe de recherche du Ministère de l'Éducation à la standardisation et à la diffusion de l'alphabet[8].
Alphabet arabe chypriote de 2013[8] | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | B | C | Γ | D | Δ | E | F | Θ | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | Ş | T | U | V | W | Χ | Y | Z | ||
a | b | c | γ | d | δ | e | f | θ | i | j | k | l | m | n | o | p | r | s | ş | t | u | v | w | χ | y | z |
Notes et références
[modifier | modifier le code]Notes
[modifier | modifier le code]- Un dialecte arabe périphérique est un dialecte arabe qui s'est développé dans un environnement de langue non sémitique[1].
Références
[modifier | modifier le code]- Williams Christou, « Les naufragés de l'arabe chypriote », Courrier international, no 1717, 28 septembre au 4 octobre 2023, p. 54-55, traduction partielle d'un article paru le dans New Lines Magazine (en).
- ECRI 2011
- COE2011
- (el) Κοινοτικό Βήμα (lire en ligne)
- (el) Ο Τύπος των Μαρωνιτών (lire en ligne)
- Katsioloudis 2008
- Borg 2008
- Karyolemou et Armostis 2020.
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- AFP, « Les Maronites de Chypre se battent pour la survie de leur langue ancestrale », Libération Maroc, (lire en ligne, consulté le )
- (en) Alexander Borg, A comparative glossary of Cypriot Maronite Arabic (Arabic-English), with an Introductary Essay, Leiden / Boston, Brill, , 486 p. (ISBN 978-90-04-13198-9)
- (en) Alexander Borg, An Alphabet for Cypriot Maronite Arabic, (lire en ligne)
- Commission européenne contre le racisme et l’intolérance (ECRI), Rapport de l’ECRI sur Chypre : quatrième cycle de monitoring, (lire en ligne)
- Conseil de l’Europe, European Charter for Regional or Minority Languages : Third periodical presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter, (lire en ligne)
- Hana El Shazli, Borrowings and Suppletion in Cypriot Maronite Arabic, in AIDA Granada: A Pomegranate of Arabic Varieties (pp. 176-187). C. Berlinches Ramos, J. Guerrero, & M. Benítez Fernández (Eds.), (Estudios de Dialectología Árabe; Vol. 21). Prensas de la Universidad de Zaragoza.
- Marilena Karyolemou et Spyros Armostis, « Langue ancienne, écriture nouvelle : codification et standardisation de l’arabe de Chypre », Cahiers du Centre d’Études Chypriotes, vol. 50, (DOI 10.4000/cchyp.529, lire en ligne)
- Koumettos Katsioloudis, First steps in Cypriot Maronite Arabic (CMA), Lesson 1/Μάθημα 1, (lire en ligne)
- Arlette Roth, Le verbe dans le parler arabe de Kormakiti (Chypre) : morphologie et éléments de syntaxe, Paris, Geuthner, (ISBN 978-2-7053-0080-7)
- Arlette Roth, « Le parler arabe maronite de Chypre : observations à propos dun contact linguistique pluriséculaire », International Journal of the Sociology of Language, vol. 2004, no 168, (présentation en ligne)
- Arlette Roth, « Borg Alexander, A comparative glossary of Cypriot Maronite Arabic (Arabic-English), with an Introductary Essay, Brill, Leiden / Boston, 2004, pp. IX-XXVIII + 486 p. », Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée, nos 115-116, , p. 353‒361 (lire en ligne, consulté le )