In Deutschland — Wikipédia

In Deutschland

Album de Françoise Hardy
Sortie 1965
Enregistré Drapeau de l'Allemagne Allemagne
Durée 29 min 13 s
Genre Variété
Producteur Jacques Wolfsohn
Label Bellaphon Records / Disques Vogue

Albums de Françoise Hardy

In Deutschland est le premier album de Françoise Hardy où toutes les chansons sont chantées en allemand. Destiné au seul marché germanique, il n’a jamais été édité en France. L’édition originale est parue en Allemagne de l’Ouest en septembre 1965.

Mise en perspective de l'album

[modifier | modifier le code]

Après les succès remportés en France et en Italie par la chanteuse, la diffusion de ses chansons adaptées en langue allemande est entreprise par les Disques Vogue pour conquérir le marché d’Outre-Rhin.
Contre toute attente, ce ne sera pas Peter und Lou – l’adaptation de Tous les garçons et les filles – qui fera la renommée de Françoise Hardy.
Le vendredi , à 21 h[1], un « Portrait in Musik », émission télévisée de variété diffusée sur la ARD et mise en scène par Truck Branss (de)[2], lui est entièrement consacré. L’image romantique que la chanteuse dégage, plait aux adolescents et c’est l’une des chansons : Fragʻ den Abendwind, qui lui vaudra un grand succès public.
Un 33 tours/30 cm et un 33 tours/25 cm contenant les 12 chansons de ce show télévisé, furent édités peu après[3].

Après la publication de plusieurs 45 tours, l’album In Deutschland paraît. Il est composé de :

  • 5 titres originaux :
    • Dann bist du verliebt
    • Er war wie du
    • Frag den Abendwind
    • Wenn dieses Lied erklingt
    • Wer du bist
  • une reprise d’un standard allemand :
    • Ich steige dir aufʻs Dach
  • une adaptation d’une chanson américaine :
    • Uh Oh = Oh, oh Cherie[4].
  • 5 adaptations de chansons de Françoise Hardy :
    • L’Amour s’en va = Die Liebe geht
    • Dans le monde entier = Ein Fenster wird hell
    • J’aurais voulu = Ich habʻ das Glück
    • J’suis d’accord = Ich sagʻ ja
    • Tous les garçons et les filles = Peter und Lou

Pourvue de ce nouveau répertoire, la chanteuse effectuera en 1966, une tournée à travers l’Allemagne de l’Ouest.

Édition originale

[modifier | modifier le code]
Drapeau de l'Allemagne Allemagne, septembre 1965 : Microsillon 33 tours, In Deutschland, Bellaphon Records/Disques Vogue (BWS 368), stéréo.
Pochette : photographie réalisée par Jean-Marie Périer (non crédité).

Liste des chansons

[modifier | modifier le code]

Les 12 chansons qui composent le disque ont été enregistrées en stéréophonie.

Seite 1
NoTitreParolesMusiqueDurée
1.Wenn dieses Lied erklingtPeter WehleJoe Dixie (de)2 min 30 s
2.Fragʻ den AbendwindJoachim Relin (de)Otto Demler, alias Fred Gordini2 min 35 s
3.Dann bist du verliebtJoachim RelinOtto Demler, alias Fred Gordini2 min 36 s
4.Ein Fenster wird hell (Dans le monde entier[5])Kurt Hertha (de)Françoise Hardy2 min 33 s
5.Er war wie duErnst BaderFriedel Berlipp (de)2 min 13 s
6.Wer du bistFini Busch (de)Werner Scharfenberger2 min 25 s
Seite 2
NoTitreParolesMusiqueDurée
1.Ich habʻ das Glück (J’aurais voulu[6])Carl Ulrich BlecherFrançoise Hardy2 min 06 s
2.Ich sagʻ ja (J’suis d’accord[7])Kurt SchwabachFrançoise Hardy, Roger Samyn2 min 20 s
3.Peter und Lou (Tous les garçons et les filles[7])Ernst BaderFrançoise Hardy, Roger Samyn2 min 50 s
4.Die Liebe geht (L’Amour s’en va[8])Ernst BaderFrançoise Hardy2 min 25 s
5.Ich steige dir aufʻs Dach[9].Willy Schüller (de)Georg Möckel2 min 18 s
6.Oh, oh Cherie (Oh, oh wie gut) (Oh oh chéri[10])Auteur non créditéBobby Lee Trammell2 min 15 s

Discographie liée à l’album

[modifier | modifier le code]
– SP (Single Playing) = Microsillon 45 tours 2 titres.
– EP (Extended Playing) = Microsillon 45 tours 4 titres ou super 45 tours.
– LP (Long Playing) = Microsillon 33 tours/30 cm.
– CD (Compact Disc) = Disque compact.

Première édition allemande des chansons de l’album

[modifier | modifier le code]

Nota bene : Dans les années soixante, l’industrie discographique française est axée en priorité sur la vente de super 45 tours. Les nouvelles chansons de Françoise Hardy sont donc d’abord éditées sur ces supports.

  • Mars 1963 : SP, Vogue Schallplatten (DV 14041)[11].
  1. Peter und Lou (Tous les garçons et les filles), Ernst Bader, adaptation du texte de F. Hardy / F. Hardy et Roger Samyn.
  2. Ich steige dir aufs Dach, Georg Möckel / Willy Schüller (de).
  •  : SP, Vogue Schallplatten (DV 14057).
  1. Die Liebe geht (L’Amour s’en va), Ernst Bader, adaptation du texte de F. Hardy / F. Hardy.
  2. Ich sag' ja (J’suis d’accord), Kurt Schwabach, adaptation du texte de F. Hardy / F. Hardy et Roger Samyn.
  • Juin 1964 : SP, Vogue Schallplatten (DV 14156).
  1. Wer du bist, Werner Scharfenberger / Fini Busch (de).
  2. Ich hab das Glück (J’aurais voulu), Carl Ulrich Blecher, adaptation du texte de F. Hardy / F. Hardy.
  • Février 1965 : SP, Vogue Schallplatten (DV 14311).
  1. Frag den Abendwind, Fred Gordini / Joachim Relin.
  2. Wenn dieses Lied erklingt, Joe Dixie (de) / Peter Wehle.
  •  : SP, Vogue Schallplatten (DV 14405)[12].
  1. Ich bin nunʻ mal ein Mädchen (I Still Love Him)[13], Ernst Bader, adaptation du texte de Jimmy Cross / J. Cole.
  2. Er war wie Du, Friedel Berlipp (de) / Ernst Bader.
  •  : SP, Vogue Schallplatten/Vogue International Industries (DV 14513).
  1. Dann bist du verliebt Fred Gordini / Joachim Relin.
  2. Ein Fenster wird hell (Dans le monde entier), Kurt Hertha (de), adaptation du texte de F. Hardy / F. Hardy.

Édition française de quatre chansons de l’album

[modifier | modifier le code]
  • Mars 1965 : EP, Disques Vogue (EPL 8352).
  1. Wer du bist
  2. Ich habʻ das Glück (J’aurais voulu)
  3. Die Liebe geht (L’Amour s’en va)
  4. Peter und Lou (Tous les garçons et les filles)

Rééditions allemandes des douze chansons de l'album

[modifier | modifier le code]
  • 1981 : LP, Die großen Erfolge, Vogue (6.24591).

Reprises de chansons

[modifier | modifier le code]
Frag' den Abendwind
Oh, oh Cherie - Ach ach Liebling
  • 1997, Stereo Total : CD, Monokini, Disco B (5 413356 196627).

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. in magazine, Leg Auf und Sieh Fern, no 4, avril 1965.
  2. Truck Branss (1926-2005), était considéré comme un réalisateur d’avant garde. Ses productions préfiguraient les clips vidéo.
  3. Portrait in Musik, Truck-Branss-Fernsehproduktion/Vogue Schallplatten/Vogue International Industries (LDVS 17028), 12 titres – Portrait in Musik, Truck-Branss-Fernsehproduktion/S*R International/Vogue (ST PL 60 465), 9 titres.
  4. Le titre allemand se rapproche de celui choisi pour l’adaptation française écrite par Jil et Jan et interprétée par Françoise Hardy en 1962, cependant, le leitmotiv « Oh oh chéri », utilisé dans la version française est remplacé par « Oh, oh wie gut » dans la version allemande.
  5. Titre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1965 : EP, disques Vogue (EPL 8346). Voir l’article consacré à l’album, Mon amie la rose.
  6. Titre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1963 : EP, disques Vogue (EPL 8139). Voir l’article consacré à l’album, Le Premier Bonheur du jour.
  7. a et b Titre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1962 : EP, disques Vogue (EPL 7967). Voir l’article consacré à l’album, Tous les garçons et les filles.
  8. Titre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1963 : EP, disques Vogue (EPL 8076).
  9. 1re interprète : Bärbel Wachholz, SP, face 1 : Ich steige dir aufs Dach, Amiga, (4 50 095), 1957.
  10. La chanson originale, intitulée Uh Oh, a été écrite et interprétée par Bobby Lee Trammell en 1958 : SP, You Mostest Girl / Uh Oh, The Radio Record Co. (102), USA. Gilbert Guenet et Roger-Jean Setti, alias Jil et Jan, l’ont adaptée sous le titre Oh oh chéri, pour Françoise Hardy en 1962. Le titre allemand se rapproche de celui choisi pour l’adaptation française dans laquelle il sert de leitmotiv. Il est cependant remplacé par Oh, oh wie gut dans le texte chanté de cette adaptation allemande.
  11. Paru sous deux pochettes différentes.
  12. Paru également sur SP, Bellaphon/Disques Vogue (BL 11360).
  13. Cette chanson ne figure pas sur l’album ; elle a été adaptée et chantée en français par F. Hardy, sous le titre Pourtant tu m'aimes, en 1964 (voir l'album Mon amie la rose).

Lien externe

[modifier | modifier le code]