Lafcadio Hearn — Wikipédia

Lafcadio Hearn
Fonction
Conseiller étranger
à partir de
Biographie
Naissance
Décès
(à 54 ans)
Tokyo, Japon
Sépulture
Nom de naissance
Patrick Lafcadio Hearn
Pseudonyme
Koizumi YakumoVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Formation
Ushaw College (-)Voir et modifier les données sur Wikidata
Activités
Période d'activité
À partir de , , ou Voir et modifier les données sur Wikidata
Père
Surgeon-Maj. Charles Bush Hearn (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Mère
Rosa Antonia Cassimati (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Fratrie
James Daniel Hearn (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Conjoints
Althea Foley (d) (de à )
Setsu Koizumi (en) (à partir de )Voir et modifier les données sur Wikidata
Enfants
Iwao Inagaki (d)
Kiyoshi Koizumi (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
A travaillé pour
Université Waseda ()
Tokyo Imperial University (d) (-)
Imperial University of Japan (d) (-)
Cinquième lycée de Kumamoto (d) (-)
Shimane Normal School (d) (-)
Srednja šola prefekture Šimane Macue Kita (d) (-)Voir et modifier les données sur Wikidata
Influencé par
signature de Lafcadio Hearn
Signature
Tombe de Lafcadio Hearn, Cimetière de Zōshigaya, Tôkyô.

Lafcadio Hearn (Leucade, République des Îles Ioniennes, - Tokyo, Empire du Japon, ) est un écrivain irlandais, qui prendra la nationalité japonaise sous le nom de Yakumo Koizumi (小泉八雲, Koizumi Yakumo?). Il passe les quatorze dernières années de sa vie (1890-1904) au pays du Soleil-Levant[1]. Il fut un des grands introducteurs en Europe de la culture et de la littérature japonaises[2].

Patrick Lafcadio Hearn naît sur l'île Leucade[2] — en grec moderne « Lefkada » (Λευκάδα), une des îles Ioniennes — ce qui explique son deuxième prénom. Son père est irlandais, chirurgien militaire dans l'armée britannique, et sa mère grecque. Mais à la suite de la mort de ses parents, Patrick Lafcadio Hearn est élevé par sa tante à Dublin. Il suit une scolarité quelque peu chaotique en Angleterre et en France[2].

Il perd l'œil gauche à 16 ans dans un accident en jouant avec des camarades de classe. C'est pour cette raison qu'il veille à se faire photographier de profil, en présentant le côté droit de son visage.

Aux États-Unis

[modifier | modifier le code]

Lafcadio émigre à 19 ans aux États-Unis, où il débarque à New York, avant de s'installer à Cincinnati, où il exerce divers petits métiers avant d'être engagé comme journaliste dans un journal économique[2]. Il découvre la culture japonaise par l'intermédiaire de contacts avec l'ambassadeur de l’empire du Japon. En 1874, il épouse secrètement Althea « Matthie » Foley, une cuisinière métisse, alors que les mariages mixtes sont illégaux. Lorsque cette union est découverte, il est renvoyé de son journal, l’Enquirer, et rejoint le journal concurrent, le Cincinnati Commercial.

En 1877, il quitte Cincinnati pour La Nouvelle-Orléans, en Louisiane. Là, il s'intéresse à la culture créole de cette ville et publie en 1885 un dictionnaire de proverbes créoles, Gombo Zhèbes, ainsi qu'un ouvrage de recettes culinaires intitulé La cuisine Creole (sic).

En Martinique

[modifier | modifier le code]

De 1887 à 1889, il travaille pour le journal Harper's Monthly qui l'envoie comme correspondant aux Caraïbes[2]. Il restera deux ans à Saint-Pierre en Martinique. L'île, qu'il qualifie de « Pays des revenants », lui inspire Youma, un roman « très original » dont le sujet est une révolte d'esclaves; il tire aussi de son séjour Two Years in the French West Indies — les deux ouvrages paraissent en 1890[2]. De plus, il s'intéresse de près aux contes traditionnels martiniquais, et en recueillera un grand nombre, qu'il publiera dans différents ouvrages (Trois fois bel conte…, Contes créoles II).

En 1890, Hearn se rend au Japon, toujours pour le Harper's[2], et débarque à Yokohama. Cependant, il abandonne rapidement son travail de journaliste et devient professeur à Izumo (出雲). C'est là qu'il fait la connaissance de KOIZUMI Setsuko, une Japonaise de bonne famille, fille d'un samouraï, qu'il épouse en 1891[2]. Il se verra ainsi accorder la citoyenneté japonaise en 1895, et prendra le nom de « KOIZUMI Yakumo »[2]. Il prend ainsi le nom de famille de son épouse, et opte pour le prénom Yazumo / 八雲 (multitude de nuages?), en référence à la région d’ dont est originaire Setsuko.

Hearn commence alors à écrire sur le Japon et la culture japonaise, et ses articles sont publiés dans le The Atlantic Monthly, et repris dans différents magazines américains associés à The Atlantic. Il s'intéresse notamment aux histoires traditionnelles de fantômes japonais (yōkai). Ces différents essais sont réunis en 1894 en deux volumes, parus sous le titre de Glimpses of Unfamiliar Japan[2].

Grand voyageur, il déménage souvent et s'installe successivement à Kobe, Matsue, puis Tokyo, où il est nommé professeur de littérature anglaise à l'Université Waseda[2]. Il effectue également l'ascension du Mont Fuji.

Par ailleurs, c'est Hearn qui importe le judo en Amérique, ayant convaincu son ami Theodore Roosevelt, alors président des États-Unis, d'inviter dans ce pays l’un des principaux experts du Kodokan, Yoshiaki Yamashita (en). Cette visite japonaise déclenche une mode pour ce sport dans le pays.

Enfin, grand admirateur de Pierre Loti, Hearn est également le traducteur en anglais de Maupassant, Théophile Gautier, Flaubert, Mérimée, Hugo, Zola, Nerval et Anatole France.

Il meurt à Tokyo d'une attaque cardiaque en 1904 et il est enterré selon les rites bouddhiques. L'écrivain Natsume Sōseki lui succède à la chaire de littérature anglaise de l'université de Tokyo.

L. Hearn et sa femme. Paru dans The Modern Review, Oct. 1913.

Ouvrages sur le(s) créole(s)

[modifier | modifier le code]
  • (en) La Cuisine créole: A Collection of Culinary Recipes From Leading Chefs and Noted Creole Housewives, Who Have Made New Orleans Famous for Its Cuisine, [1885], nouv. éd., Applewood Books, 2011, 276 p. (ISBN 978-1429097444).
  • (en) Gombo Zhebes: Little dictionary of Creole proverbs: selected from six Creole dialects, [1885], nouv. éd., Aurian Society Publications, 1977, 42 p. (ASIN B0006XQ2ZI).
  • (en) A Midsummer Trip to the West Indies, 1888 (ASIN B00ICTYHIW), [1].
  • (en) Youma. The Story of a West-Indian Slave, 1890, nouv. éd., Kessinger Publishing, 2007, 196 p. (ISBN 978-0548154441).
  • (en) Lafcadio Hearn, Two Years in the French West Indies, New York, Harper & Brothers publishers, (réimpr. Echo Library, 2006, 252 p. (ISBN 978-1-406-81126-1)), 431 p. (lire en ligne)

Traductions en français

[modifier | modifier le code]
  • Lafcadio Hearn, Esquisses martiniquaises, Paris, Mercure de France, (réimpr. L'Harmattan, 2004, 2 vol.), 245 p. (lire en ligne)
  • Contes des Tropiques, trad. Marc Logé, Mercure de France, 1926 (ASIN B0158U7WIE). [lire en ligne (page consultée le 26 octobre 2024)]
  • Un voyage d’été aux tropiques, Paris, Mercure de France, , 223 p. (lire en ligne)
  • Fantaisies créoles, suivi de Rêveries floridiennes, trad. Marc Logé, Mercure de France, 1938, 196 p. (ASIN B01CILAG8E).
  • Trois fois bel conte, trad. Serge Denis, Mercure de France, 1939, 174 p. (ASIN B001822A2A). [lire en ligne (page consultée le 26 octobre 2024)]
  • Aux vents caraïbes, avant-propos de Raphaël Confiant, Éditions Hoëbeke, coll. « Étonnants voyageurs », 2004, 430 p. (ISBN 978-2842302016). Contient : Un voyage d'été aux Tropiques, Esquisses martiniquaises, Contes des tropiques.

Ouvrages sur le Japon

[modifier | modifier le code]
  • Chita-Koroko Chita. Un souvenir de l’Île Dernière, trad. Marc Logé, Mercure de France, 1911, 222 p. (ASIN B001C7O2UY).
  • Esquisses japonaises, trad. Marc Logé, Mercure de France, 1934 (ASIN B001822AIE).
  • Fantômes du Japon. Six légendes, trad. Marc Logé, Union Générale d'Éditions, coll. « Les Maîtres de l'Étrange et de la Peur », 1980 (ISBN 2-264-00305-7). Rééd. Éd. du Rocher, coll. « Motifs », préf. Francis Lacassin, 396 p. (ISBN 978-2-268-06225-9)
  • Feuilles éparses de littératures étranges, trad. Marc Logé, Mercure de France, 1922, (ASIN B003MQR7DC).
  • Kokoro. Au cœur de la vie japonaise, trad. Mme Léon Raynal, Dujarric, 1906, 294 p. (ASIN B001C7TENY); nouv. trad. Sabine Boulongne et Jacqueline Lavaud, Paris, Minerve, 1989 et 2023, 224 p. (ISBN 9782869311725).
  • En glanant dans les champs de Bouddha, trad. Marc Logé, Mercure de France, 1925 (ASIN B0000DMQZ6).
  • (en) Kotto: Being Japanese Curios, With Sundry Cobwebs, [1902], nouv. éd., CreateSpace Independent Publishing Platform, 262 p. (ISBN 978-1495382581).
  • Le Roman de la Voie Lactée, Mercure de France, 1922, 254 p. (ASIN B0000DNIIC).
  • La Lumière vient de l’Orient. Essais de psychologie japonaise, trad. Marc Logé, Mercure de France [1911], nouv. éd., Hachette Livre BNF, 2013, 362 p. (ISBN 978-2012801851).
  • Au Japon spectral, trad. Marc Logé, [1929], nouv. éd., Mercure de France, 1970 (ISBN 9782715204126).
  • Le Japon inconnu. Esquisses psychologiques, trad. Mme Léon Raynal, Dujarric [1904], nouv. éd., Hachette Livre BNF, 2014, 354 p. (ISBN 978-2013413251).
  • Études bouddhistes et rêveries exotiques, trad. Marc Logé, Mercure de France, 1930, 326 p.
  • Pèlerinages japonais, trad. Marc Logé, 2e éd., Mercure de France, 1932 (ASIN B00181YYSO).
  • Voyage au pays des dieux. Fêtes religieuses et coutumes japonaises, 3e éd., Mercure de France, 1933, 254 p.
  • Kwaidan ou Histoires et études de choses étranges, [1904], nouv. éd., Mercure de France, coll. « Petit Mercure », 1998, 128 p. ; nouv. trad. Sabine Boulogne et Jacqueline Lavaud, Paris, Minerve, 1988, 164 p., et 2023, 178 p. (ISBN 9782869311718).
  • Lettres japonaises. 1890-1893, trad. Marc Logé, Mercure de France, 1928, 225 p.
  • Le Japon (trad. Marc Logé, Joseph de Smedt) (contient Le Roman de la Voie lactée; Au Japon spectral; Kwaidan; Pèlerinages japonais; Kottô), Paris, , 976 p. (ISBN 978-2-715-21720-1)
  • Écrits sur le bouddhisme japonais (trad. Marc Logé, revue et corrigée par l'éditeur; Textes choisis et présentés par Denise Brahimi), Paris, Minerve, , 174 p. (ISBN 978-2-869-31066-7)
  • La Légende d'Urashima Tarö et autres histoires de fantômes (trad. Philippe Bonnet, préf. Denise Brahimi) (contient plusieurs contes inédits en français), Paris, Minerve, , 222 p. (ISBN 978-2-869-31174-9)
  • Dans la grotte des fantômes d'enfants et autres textes sur le vieux Japon (trad. Philippe Bonnet, préf. Denise Brahimi), Paris, Minerve, , 222 p. (ISBN 978-2-869-31178-7)

De nombreux hommages ont été rendus à Lafcadio Hearn d'une manière ou d'une autre, en littérature, en bande dessinée, au cinéma, à la télévision ou encore à travers des musées qui lui sont consacrés.

Littérature

[modifier | modifier le code]
  • Statue de Lafcadio Hearn, poème d'Aimé Césaire.
  • Le voyage de Lafcadio Hearn (1887), dix poèmes de Daniel Thaly, 1964.
  • Saint-Pierre, poème d'Auguste Joyau, 1959.
  • Lafcadio Hearn, Stefan Zweig, 1911 (publié en français dans le recueil Hommes et destins).

Bande dessinée

[modifier | modifier le code]
  • Lafcadio Hearn apparaît dans Colt Walker, BD de Yann et Lamy.
  • Il apparaît dans le premier tome de Au temps de Botchan, BD de Jirô Taniguchi.
  • Plusieurs allusions à Lafcadio Hearn dans le manga NonNonBâ de Shigeru Mizuki.
  • Dans un documentaire tourné suite à la venue de Kazuo Umezu au festival d'Angoulême 2018, le mangaka déclare s'être inspiré des histoires de Koizumi Yakumo pour la réalisation de ses manga[3].
  • Lafcadio Hearn est mentionné dans le tome 12 du manga Stranger Case.
  • Wall Eyed Nippon (ou Yabunirami Nippon), film de Hideo Suzuki, 1963.
  • Kwaïdan, film de Masaki Kobayashi, prix spécial du jury au festival de Cannes, 1965.
  • The Snow Woman, film de Tanaka Tokuzo, 1968.
  • Lafcadio Hearn: Glimpses of Unfamiliar Japan, série télévisée biographique, 1982.
  • Irish People Flying High in Japan, documentaire pour la télévision, 1992.

Dramas (séries japonaises)

[modifier | modifier le code]
  • Dans Stand Up! (un drama de 2003), Mochizuki sensei (interprétée par Yumiko Shaku) porte un T-shirt sur lequel est imprimé « Lafcadio Hearn » — en japonais (ラフカディオハーン?)

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Denise Brahimi, « Le voyage sans retour », Études françaises, vol. 26, no 1,‎ , p. 59 (lire en ligne)
  2. a b c d e f g h i j et k Encyclopædia Universalis, « HEARN LAFCADIO (1850-1904) », sur universalis.fr (consulté le )
  3. « L'univers de Kazuo Umezz : Documentaire inédit et exclusif sur l'auteur de manga », sur youtube.com, (consulté le )

Bibliographie

[modifier | modifier le code]
  • Denise Brahimi, « Le voyage sans retour », Études françaises, vol. 26, no 1,‎ , p. 59-68 (lire en ligne)
  • Joseph de Smet, Lafcadio Hearn. L'homme et l'œuvre, Mercure de France, 1911, 257 p. (ASIN B001BPUOJ0).
  • Jonathan Cott, La Vie de Lafcadio Hearn. Une âme errante, trad. Dominique Aury, Paris, Mercure de France, coll. « Littérature générale », 1993, 544 p. (ISBN 978-2-715-21801-7).
  • Isabelle Leymarie, Lafcadio Hearn: La passion de l’ailleurs, Paris, Éditions du Jasmin, 2020 (ISBN 978-2-352-84231-6).
  • (en) Antony Goedhals, The Neo-Buddhist Writings of Lafcadio Hearn. Light from the East, Leyde, Brill (no 7), , xviii, 248 (ISBN 978-9-004-43033-4)
  • Isabelle Leymarie, Lafcadio Hearn, la passion de l'ailleurs (Biographie), Éditions du Jasmin, coll. « Signes de vie », (ISBN 978-2-352-84231-6)
  • Lafcadio Hearn (trad. Isabelle Leymarie), Lafcadio Hearn et les États-Unis (Recueil d'articles de L. Hearn), Éditions du Jasmin, coll. « Jasmin littérature », , 322 p. (ISBN 978-2-352-84230-9)
  • (en) Sukehiro Hirakawa (Ed.), Rediscovering Lafcadio Hearn. Japanese Legends, Life & Culture, Brill, coll. « Rediscovering » (no 1), , 290 p. (ISBN 978-1-860-34014-7)

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]
  • (fr) Marjory Adenet-Louvet, « Aux frontières de la définition d'un champ littéraire antillais ». Conférence en ligne, tenue lors du colloque Poétique et politique de l'altérité : colonialisme, esclavagisme, exotisme dans la littérature et les arts (XVIIe – XXIe siècles), 12 mars 2015 [écouter en ligne] (25 min.)
  • (fr) Jean-Claude Trutt, « Notes sur Lafcadio Hearn » [lire en ligne (page consultée le 26 octobre 2024)]
  • (en) Stephan Kepano Trussel, « Lafcadio Hearn » [lire en ligne (page consultée le 26 octobre 2024)]
  • (en) Stephan Kepano Trussel, « Hearn's Works (chronological by year of first publication), [lire en ligne (page consultée le 26 octobre 2024)]