Les Coquelicots rouges du mont Cassin — Wikipédia
Les Coquelicots rouges du mont Cassin (Czerwone maki na Monte Cassino) est un chant militaire polonais de la Seconde Guerre mondiale.
Histoire
[modifier | modifier le code]Au début de l'année 1944, un bastion allemand retranché dans l'ancienne abbaye, au sommet du mont Cassin, bloquait l'avance vers Rome des Alliés. Les forces armées avaient tenté, depuis la mi-janvier, de prendre la forteresse allemande. Le , le quatrième assaut est majeur, les troupes polonaises livrent bravement bataille.
La chanson est composée au cours de la nuit du au .
Feliks Konarski, poète et compositeur-interprète, soldat du 2e corps polonais du général Anders, alors en garnison à Campobasso, participe à une représentation du théâtre aux armées des soldats polonais. Plus tard dans la soirée, ne trouvant pas le sommeil à cause de la bataille toute proche, il commence à rédiger le texte d’une chanson sur le mont Cassin. Dans la nuit, il réveille Alfred Schütz, son compagnon de troupe, en le priant de mettre une musique sur les paroles à peine écrites. La troisième strophe, commandée par le général Władysław Anders, est écrite quelques jours plus tard, alors que Feliks Konarski croise une tombe de soldat ornée d’une croix rudimentaire, d’une bande blanche légèrement inclinée et un bouquet de coquelicots au fusil. Il compose alors le 3e couplet dans le camion qui les transporte :
« Vois-tu cette rangée de croix blanches… »
Le , la bataille prend fin et l’étandard blanc et rouge de la Pologne flotte sur le mont Cassin. Quelques jours plus tard, pour célébrer la victoire de la Pologne, la chanson est interprétée dans les quartiers généraux du général Anders : « les coquelicots rouges du Mont Cassin, au lieu de la rosée, buvaient du sang polonais...». Et, c'est un quart de siècle après, en 1969, pour célébrer le 25e anniversaire de la bataille, que la quatrième et dernière strophe est ajoutée.
Premiers vers de la chanson
[modifier | modifier le code]Paroles en polonais | Traduction en français |
---|---|
Czerwone maki na Monte Cassino | Les Coquelicots rouges du mont Cassin |
Czy widzisz te gruzy na szczycie? Tam wróg twój się kryje jak szczur! Czerwone maki na Monte Cassino | Vois-tu ces ruines sur les cimes? C'est là-bas que ton ennemi se cache comme un rat! Les coquelicots rouges sur le mont Cassin |