Soso (langue) — Wikipédia
Soso, soussou sosoxui | |
Pays | Guinée, Sierra Leone, Guinée-Bissau, |
---|---|
Nombre de locuteurs | 4 millions |
Typologie | SOV[1] |
Classification par famille | |
| |
Codes de langue | |
IETF | sus |
ISO 639-2 | sus |
ISO 639-3 | sus |
Étendue | langue individuelle |
Type | langue vivante |
Échantillon | |
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l’homme (voir le texte en français) Adamadie birin barixinɛ e lan yɛtɛralui kui, yɛtɛ kolonyi nun yɛtɛ suxu kima. Fondoe nun faxamui na e bɛ boresuxu kima bariboreya fanyi kui. | |
modifier |
Le soso, aussi parfois appelé soussou ou susu, est une langue mandée parlée en Afrique de l’ouest, notamment en Sierra Leone et en Guinée dans la région de la Guinée maritime[2].
En Guinée, le soso est l’une des trois langues nationales les plus parlées avec le pular et le malinké.
Classification
[modifier | modifier le code]Le soso est une langue mandé du sous groupe soso-jalonké. Elle est proche mais distincte du jalonké[3].
Écriture
[modifier | modifier le code]Le soso est écrit à l’aide de l’alphabet latin depuis le XIXe siècle. Une nouvelle orthographe a été adoptée lors du Séminaire sur la réforme du système de transcription des langues guinéennes (-)[4].
L’alphabet arabe (adjami) est aussi utilisé pour écrire le soso[5].
Alphabet latin
[modifier | modifier le code]Ordre alphabétique et valeur des graphèmes
[modifier | modifier le code]Lettres de l’alphabet[6],[4] :
Nouvel alphabet (après 1988) | ||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a | b | d | nd | e | ɛ | f | g | gb | h | i | k | x | l | m | n | ɲ | o | ɔ | p | r | s | t | u | v | w | y |
Ancien alphabet (avant 1988) | ||||||||||||||||||||||||||
a | b | d | nd | e | ë | f | g | gb | h | i | k | kh | l | m | n | ny | o | ö | p | r | s | t | u | v | w | y |
Valeur phonétique (API) | ||||||||||||||||||||||||||
a | b | d | nd | e | ɛ | f | ɡ | ɡ͡b | h | i | k | χ | l | m | n | ɲ | o | ɔ | p | r | s | t | u | v | w | j |
Combinaisons de lettres :
- Voyelles longues : aa, ee, ɛɛ, ii, oo, ɔɔ, uu
- Voyelles nasales : an, en, ɛn, in, on, ɔn, un
Les tons ne sont habituellement pas indiqués, mais peuvent l’être à l’aide des accents :
- ton haut, accent aigu, exemple : á
- ton bas, accent grave, exemple : à
- ton descendant, accent circonflexe, exemple : â
- ton montant, accent antiflexe, exemple : ǎ
Prononciation
[modifier | modifier le code]Prononciations | Graphies (1988) | Exemples (1988) | Sens de l’exemple |
---|---|---|---|
/a/ | a | xamɛ | homme |
/e/ | e | bere | amusement |
/ɛ/ | ɛ | xɛma | or |
/i/ | i | firi | liana |
/o/ | o | kote | bagage |
/ɔ/ | ɔ | bɔrɛ | sauce |
/u/ | u | luti | corde |
Prononciations | Graphies (1988) | Exemples (1988) | Sens de l’exemple |
---|---|---|---|
/aː/ | aa | baare | taro |
/eː/ | ee | deeli | fausse graine |
/ɛː/ | ɛɛ | kɛɛ | héritage |
/iː/ | ii | tiide | fonction |
/oː/ | oo | boote | tam-tam |
/ɔː/ | ɔɔ | sɔɔri | soldat |
/uː/ | uu | fuuti | éponge |
Prononciations | Graphies (1988) | Exemples (1988) | Sens de l’exemple |
---|---|---|---|
/ã/ | an | banxi | maison |
/ẽ/ | en | tenge | sorgho |
/ɛ̃/ | ɛn | bɛndɛ | Terre |
/ĩ/ | in | kinsi | mangrove |
/õ/ | on | tondi | refuse |
/ɔ̃/ | ɔn | kɔntɔfili | embarras |
/ũ/ | un | xunɲi | tête |
Prononciations | Graphies (1988) | Exemples (1988) | Sens de l’exemple |
---|---|---|---|
/b/ | b | bare | chien |
/d/ | d | dɛ | bouche |
/f/ | f | fale | pont |
/g/ | g | gaxui | peur |
/h/ | h | hakɛ | péché |
/k/ | k | keri | houe |
/l/ | l | luxui | nuage |
/m/ | m | male | riz |
/n/ | n | neri | néré |
/ɲ/ | ɲ | ɲoge | ordure |
/p/ | p | pini | épingle |
/r/ | r | ragi | faire courir |
/s/ | s | sɔɔri | soldat |
/t/ | t | tela | tailleur |
/w/ | w | wuri | bois |
/x/ ([ç], [x]) | x | xabi | igname |
/y/ | y | yere | lapin |
/ɡ͡b/ | gb | gbeli | rouge |
/ⁿɡ/ | ng | ngɛ | source |
/ⁿd/ | nd | nde | qui, lequel |
Grammaire
[modifier | modifier le code]La morphologie soso utilise uniquement un suffixe (-e) pour les noms qui indiquant le pluriel. Les verbes utilisent 4 affixes (-ma, -xi, -fe et -∅) et 6 marqueurs d’objet (bara, naxaa, xa, naxab, nu, na) indiquant le temps ou l’aspect[8].
La structure de phrase suit l’ordre sujet-objet-verbe (SOV)[1],[8].
Présent
[modifier | modifier le code]Le présent progressif, l’action est en train de se passer :
- na et -fe
- S + na + V-fe + C
- A na sigafe makiti.
- Il est en train d’aller au marché.
Le présent ponctuel, l’action se passe maintenant :
- -fe
- S + V-fe + C
- A sigafe makiti.
- Il va au marché (maintenant).
Le présent habituel, l’action est une habitude :
- -ma
- S + V-ma + C
- A sigama makiti.
- Il a l’habitude d’aller au marché.
Le présent successif, plusieurs actions se déroulent successivement :
- répétition du pronon personnel
- A nu xunun, a na a maxa.
- Il se lève et il se lave.
Futur
[modifier | modifier le code]- -ma futur
- S + V-ma + C
- A sigama makiti.
- Il ira au marché.
Passé
[modifier | modifier le code]Le passé de narration, action complété :
- naxa
- S + naxa + V + C
- A naxa siga makiti.
- Il alla au marché.
Le passé non fini :
- bara
- S + bara + V + C
- A bara siga makiti.
- Il est déjà parti au marché.
Le passé fini :
- nɛ
- S + V + nɛ + C
- A siga nɛ makiti.
- Il est allé au marché.
Le passé imparfait :
- nu et -ma
- S + nu + V-ma + C
- A nu sigama makiti.
- Il allait au marché (habituellement).
Le passé imparfait progressif :
- nu, na et -fr
- S + nu + na + V-fe + C
- A nu na sigafe makiti.
- Il était en train d’aller au marché.
Lexique
[modifier | modifier le code]I khili di ? : Comment t’appelles-tu ?
N’khili nai…. : Je m’appelle….
Femme : ginɛ
Homme : xamɛ
Maman : N'nah / N'gah/Iyah
Papa : M'ba / M'baba
Pain : Taami
Viens-ici : Fabe
Oui : Iyo
Non : ade
Danse : fare
Va : Siga
Ecole : kharande
En haut : Fuge
En bas : Labe / lambagni
Travail : Wali
Chien : Bare
Arachide : Kansi
Rue : kira
Soleil : Soge
Amour: Khanunteya / Marafangni
Oncle : Sokho
Tante : tɛnin
Khöro : hier
Aujourd’hui : to
Demain : Tina
Président(Chef) / Présidente: Manga / Manga ginɛ
C'est bien /C'est pas bien : A fan / A mou fan
Tu es beau (belle) : I to fan
Tu es pas beau (belle) : i to gnakhoun
Je t'aime bien : i rafan m'ma
Tu as raison : I nondi
mangé : i dhè gué
viens mangé : faa wo kha wo dhè gué
Notes et références
[modifier | modifier le code]- (en) Soussou : profil typologique selon The World Atlas of Language Structures Online
- « Le Soussou, l'intrigante histoire d'une langue guinéenne (et de ses nombreux alphabets) », BBC News Afrique, (lire en ligne , consulté le )
- (en) Fiche langue
[sus]
dans la base de données linguistique Ethnologue., consulté le 4 décembre 2009 - Enguehard et Kané 2004
- Vydrine 1998
- Bah 1998
- IRLA 2015.
- Willits 2007
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- Fory Bah, Sosoxui, Livre du stagiaire, Corps de la Paix, (lire en ligne)
- Chantal Enguehard et Soumana Kané, « Langues africaines et communication électronique : développement de correcteurs orthographiques », dans Collectif, Penser la Francophonie Concepts, Actions et Outils linguistiques, AUF, Éditions des Archives Contemporaines (EAC), (ISBN 2-914610-25-4, lire en ligne)
- Maurice Houis, Étude descriptive de la langue susu, Dakar, Ifan, (lire en ligne)
- (en) International Institute of African Languages Cultures, Alphabets for the Mende, Temne, Soso, Kono and Limba languages, Londres, International Institute of African Languages Cultures,
- Institut de recherches linguistiques appliquées, Le nouvel alphabet des langues guinéennes, Conakry, Institut de recherches linguistiques appliquées,
- Ph. Lacan, Grammaire et dictionnaire français-soussou et soussou-français, Conakry et Bordeaux, Adrien Maisonneuve pour la Mission Catholique et Procure des Pères du Saint-Esprit, , 404 p.
- Aboubacar Touré, Parlons soso : langue et culture du peuple de la Guinée maritime, Éditions l’Harmattan, , 205 p. (ISBN 978-2-7475-6764-0)
- Valentin Vydrine, « Sur l’écriture mandingue et mandé en caractères arabes (mandinka, bambara, soussou, mogofin) », Bulletin d’Études Linguistiques Mandé, no 33, (lire en ligne)
- (en) Brad Willits, « A Grammar of a Susu Xutuba », Rivista annuale dell’associazione Ethnorêma, anno III no 3, , p. 1-45 (lire en ligne)
Articles connexes
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]- (en) Fiche langue
[sus]
dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Listes de mots et documents sonores en soussou (The UCLA Phonetics Lab Archive)