Salmo svizzero
Salmo svizzero inno nazionale svizzero | |||||
---|---|---|---|---|---|
Spartito originale composto da Alberik Zwyssig | |||||
Dati generali | |||||
Nazione | Svizzera | ||||
Adozione | 1961 de facto 1981 de iure | ||||
Lingue | tedesco francese italiano romancio | ||||
Componimento poetico | |||||
Testo in tedesco | |||||
Titolo | (DE) Schweizer Psalm | ||||
Autore | Leonhard Widmer | ||||
Altri testi | |||||
vedi sezione | |||||
Composizione musicale | |||||
Autore | Alberik Zwyssig | ||||
Epoca | 1841 | ||||
| |||||
Audio | |||||
Il Salmo svizzero eseguito dalla Coro della Radio Svizzera (info file) |
Il Salmo Svizzero (Schweizer Psalm in tedesco, Cantique suisse in francese, Psalm Svizzer in romancio) è l'inno nazionale della Svizzera.
Storia
[modifica | modifica wikitesto]Composto nel 1841 dal monaco cistercense Alberik Zwyssig (1808-1854) dell'abbazia di Wettingen, venne fin da subito frequentemente cantato in occasione di importanti eventi nazionali. Inizialmente il Consiglio federale declinò più volte la richiesta di riconoscere il Salmo come inno ufficiale nazionale, con l'intento (mai attuato) di rimettere ai cittadini la decisione su quale composizione utilizzare allo scopo.
Dal 1961 il Salmo sostituì provvisoriamente quale inno nazionale il canto Rufst Du mein Vaterland (Ci chiami o Patria in italiano, O Monts indépendants in francese, E clomas, tger paeis in romancio), scritto da Johann Rudolf Wyss (1743-1818) sulla melodia di God Save the King, per poi essere dichiarato ufficialmente inno nazionale in data 1º aprile 1981.
Il 1º gennaio 2014 la Società svizzera d'utilità pubblica (SGG-SSUP), avendo constatato la scarsa diffusione della conoscenza del testo del Salmo tra la popolazione elvetica, lanciò un bando di concorso nazionale per l'ammodernamento e l'aggiornamento dell'inno. Tra le 208 proposte pervenute (alcune delle quali evocanti finanche l'adozione di una nuova melodia), il 12 settembre 2015, in occasione della Festa federale della musica popolare di Aarau, venne selezionata la proposta del cittadino zurighese Werner Widmer, che venne sottoposta all'attenzione del Consiglio federale, incaricato di valutarne o meno l'approvazione.
Testo
[modifica | modifica wikitesto]Il testo originario in tedesco di Leonhard Widmer è stato tradotto da tre autori in tutte le lingue ufficiali svizzere. A esse si aggiunge anche una versione non ufficiale in sursilvano (sursilvan, una delle cinque varianti locali del romancio) opera di Alfons Tuor (1871-1904).
Verso | Testo tedesco di Leonhard Widmer (1809-1867) | Testo francese di Charles Chatelanat (1833-1907) | Testo romancio di Gion Antoni Bühler (1825-1897) | Testo italiano di Camillo Valsangiacomo (1898-1978) |
---|---|---|---|---|
1º | Trittst im Morgenrot daher, Seh'ich dich im Strahlenmeer, | Sur nos monts, quand le soleil Annonce un brillant réveil, | En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun, spiert etern dominatur, Tutpussent! | Quando bionda aurora, il mattin c'indora L'alma mia T'adora, Re del ciel |
2º | Kommst im Abendglühn daher, Find'ich dich im Sternenheer, | Lorsqu'un doux rayon du soir Joue encore dans le bois noir, | Er la saira en splendur da las stailas en l'azur tai chattain nus, creatur, Tutpussent! | Se di stelle è un giubilo la celeste sfera Te ritrovo a sera, ò Signor |
3º | Ziehst im Nebelflor daher, Such'ich dich im Wolkenmeer, | Lorsque dans la sombre nuit La foudre éclate avec bruit, | Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament, ti inperscrutabel spiert, Tutpussent! | Se di nubi un velo m'asconde il Tuo cielo Pel Tuo raggio anelo, Dio d'amor |
4º | Fährst im wilden Sturm daher, Bist du selbst uns Hort und Wehr, | Des grands monts vient le secours; Suisse, espère en Dieu toujours! | Cur la furia da l'orcan fa tremblar il cor uman alur das ti a nus vigur, Tutpussent! | Quando rugge e strepita impetuoso il nembo M'è ostel Tuo grembo, ò Signor |
Note
[modifica | modifica wikitesto]
Voci correlate
[modifica | modifica wikitesto]- Cé qu'è lainô, inno del Canton Ginevra
- Hymne Neuchâtelois ("Inno Neocastellano"), inno del Canton Neuchâtel
- Hymne Vaudois ("Inno Vodese"), inno del Canton Vaud
- La Nouvelle Rauracienne ("Inno Giurassiano"), inno del Canton Giura
- Notre beau Valais ("Il nostro bel Vallese/Inno Vallesano"), inno del Canton Vallese
Altri progetti
[modifica | modifica wikitesto]- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Salmo Svizzero