接中辞

接中辞(せっちゅうじ、: infix)とは、接辞の一種で、語幹の中に割り込むもの。オーストロネシア語族の言語によく見られる。グロス表記では、角括弧(⟨xxx⟩)で表記される。

[編集]

オーストロネシア語族

[編集]
  • タガログ語で sulat は書くことを意味する名詞である。これに接中辞 ⟨-um-⟩ [1]を加えたsumulat は書くという意味の動詞である。
  • 古代ジャワ語では接中辞 ⟨-a-⟩ を加えて未来形を表す。

オーストロアジア語族

[編集]
  • クメール語では កើត kaət (生まれる)に対する កំណើត k-ɑmn-aət (誕生・起源)のように接中辞を使って名詞を作る。ただし、現代では造語性は失われている。⟨-amn-⟩を加えて名詞を表す。

中国語

[編集]
  • 晋語のいくつかの方言で接中辞の ⟨-(ə)l-⟩が現れる(嵌L詞)。北京語でいう児化にあたるともいうが[2]、必ずしも名詞化するわけではない。

アラビア語

[編集]
  • アラビア語の動詞で再帰形にあたる第八派生形は、نظر naẓara (見る)に対して انتظر ('i)n-t-aẓara (待つ)のように接中辞 ⟨-t-⟩ を使用する。なお 'i- は語頭の子音連結を避けるための音挿入(prothesis)。

インド・ヨーロッパ語族

[編集]
  • ラテン語の linquō (残す)に対して liquī (残した)のように、現在語幹に接中辞 ⟨-n-⟩ があらわれる動詞がある。

スー語族

[編集]
  • ラコタ語では人称接辞が接中辞としてあらわれることがある。wicasa (彼は男である)に対して wi-ma-casa (私は男である)[3]

脚注

[編集]
  1. ^ umは行為者焦点の、単純な中立的行為に使われる接中辞。
  2. ^ 徐通鏘 (1981). “山西平定方言的“児化”和晋中的所謂嵌“l”詞”. 中国語文 (6): 408-415. 
  3. ^ Tüting, A. W (2003), Some Reflections on Lakota Language Structures as looked at by a naive non-Native, http://www.fa-kuan.de/LAKSTRUCT.HTML 

関連項目

[編集]