Gdy na ten świat spoglądam, wielki Boże – Wikipedia, wolna encyklopedia
Gdy na ten świat spoglądam, wielki Boże – popularna w protestanckich kościołach pieśń, napisana w 1885 r. przez Szweda Carla Gustava Boberga. Spopularyzowana została przez George’a Beverly Shea i Cliffa Barrowsa podczas misji ewangelizacyjnych prowadzonych przez baptystycznego ewangelistę Billy’ego Grahama. Przetłumaczona została na wiele języków świata, w tym kilkakrotnie na polski.
Powstanie pieśni
[edytuj | edytuj kod]Spacer w deszczu dostarczył 25-letniemu pastorowi natchnienia do napisania tej pieśni. Po długiej wędrówce w trakcie burzy, której towarzyszyły wyładowania atmosferyczne, Carl Gustav Boberg dotarł na nabożeństwo. Pieśń ta została napisana w następstwie uświadomienia sobie przez młodego człowieka, „jak wielką mocą dysponuje Bóg, który stworzył świat”.
Popularyzacja
[edytuj | edytuj kod]George Beverly Shea zaczął śpiewać ten hymn podczas krucjaty Billy Graham w Toronto w 1955 roku. Od tej pory Shea zaczął śpiewać go regularnie. Podczas krucjaty nowojorskiej Shea śpiewał ten hymn 99 razy[1].
Tekst
[edytuj | edytuj kod]Oryginał w języku szwedzkim
[edytuj | edytuj kod]- 1. O store Gud, när jag den värld beskådar,
- Som du har skapat med ditt allmaktsord,
- Hur där din visdom leder livets trådar,
- Och alla väsen mättas vid ditt bord.
- Kör:
- Då brister själen ut i lovsångsljud:
- O store Gud! O store Gud!
- Då brister själen ut i lovsångsljud:
- O store Gud! O store Gud!
- 2. När sommarvinden susar över fälten,
- När blommor dofta invid källans rand,
- När trastar drilla i de gröna tälten,
- Vid furuskogens tysta, dunkla rand;
- 3. När jag i bibeln skådar alla under,
- Som Herren gjort se’n förste Adams tid,
- Hur nådefull Han varit alla stunder,
- Och hjälpt sitt folk ur livets synd och strid;
- 4. När slutligt alla tidens höljen falla,
- Uti åskådning byter sig min tro,
- Och evighetens klara klockor kalla,
- Min frälsta ande till dess sabbatsro;
- 5. Då brister själen ut i lovsångsljud:
- Tack store Gud! Tack store Gud!
- Då brister själen ut i lovsångsljud:
- Tack store Gud! Tack store Gud!
Według „Śpiewnika Pielgrzyma”
[edytuj | edytuj kod]- 1. Gdy na ten świat spoglądam, wielki Boże,
- Coś stworzył go wszechmocnym Słowem Swym,
- A kiedy znów na te narody spojrzę,
- Którymi Ty wciąż opiekujesz się,
- Refren:
- Me serce w uwielbieniu śpiewa Ci:
- Jak wielkimś Ty, jak wielkimś Ty!
- Me serce w uwielbieniu śpiewa Ci:
- Jak wielkimś Ty, jak wielkimś Ty!
- 2. Gdy wznoszę wzrok ku jasnym światom w górze
- I widzę gwiazd nieprzeliczony rój,
- Jak słońce tam i księżyc w swojej porze
- Spokojnie bieg wciąż odbywają swój,
- 3. Gdy ze słowem Swym stanąłeś na mej drodze,
- O Panie mój, gdym ujrzał łaskę Twą,
- Co zmyła grzech, co cieszy w życia trwodze,
- Co w mych słabościach pomoc daje swą,
- 4. Gdy widzę znów, jak grzesznych wielka rzesza,
- Zamiast Cię czcić, Twe imię święte lży,
- A mimo to Twa łaska się nie zmniejsza,
- Owszem ich znosisz w cierpliwości Swej,
- 5. Gdy życia mię przytłacza ciężkie brzemię,
- Gdy jest na śmierć zraniona dusza ma;
- Ojcowska Twoja dłoń, gdy ciężar zdejmie,
- Pomoże nieść, co się nieznośnym zda,
- 6. Gdy, Panie mój, odwołasz mię ze świata,
- Gdy olśni mię Twej chwały wiecznej blask,
- Gdy będzie dana mi czystości szata
- I Ciebie ujrzę, Jezus, Królu łask,
- Refren:
- Me serce wtedy hymn zaśpiewa Ci:
- Jak wielkimś Ty, jak wielkimś Ty!
- Me serce wtedy hymn zaśpiewa Ci:
- Jak wielkimś Ty, jak wielkimś Ty!
Tłumaczenie Pawła Sikory z 1922
[edytuj | edytuj kod]- 1. Gdy na ten świat spoglądam wielki Boże,
- Coś stworzył go wszechmocnym Słowem Swym,
- Gdy myśl ma ludów policzyć nie może,
- Które na świecie rozmnożyłeś tym,
- Refren:
- Me serce w uwielbieniu śpiewa Ci:
- Jak wielkiś Ty, jak wielkiś Ty!
- Me serce w uwielbieniu śpiewa Ci:
- Jak wielkiś Ty, jak wielkiś Ty!
- 2. Gdy wzniosę wzrok ku gwiazdom, co migocą
- Nad głową mą jak iskier złotych rój,
- Gdzie słońce w dzień, a blady księżyc nocą
- Bieg po przestworzach odbywają swój.
- 3. Gdy w Słowie Swym na mojej staniesz drodze,
- Objawiasz mi swej świętej łaski cud
- I gładzisz grzech, i krzepisz w każdej trwodze
- Co w mych słabościach pomoc daje swą,
- 4. Gdy widzę znów, jak grzesznych wielka rzesza,
- Zamiast Cię czcić, Twe imię święte lży,
- A mimo to Twa łaska się nie zmniejsza,
- Owszem ich znosisz w cierpliwości Swej,
- 5. Gdy życia mię przytłacza ciężkie brzemię,
- Gdy jest na śmierć zraniona dusza ma;
- Ojcowska Twoja dłoń, gdy ciężar zdejmie,
- Pomoże nieść, co się nieznośnym zda,
- 6. Gdy, Panie mój, odwołasz mię ze świata,
- Gdy olśni mię Twej chwały wiecznej blask,
- Gdy będzie dana mi czystości szata
- I Ciebie ujrzę, Jezus, Królu łask,
- Refren:
- Me serce wtedy pieśń zaśpiewa Ci:
- Jak wielkiś Ty, jak wielkiś Ty!
- Me serce wtedy pieśń zaśpiewa Ci:
- Jak wielkiś Ty, jak wielkiś Ty!
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Hymn stories. Westminster Congregational Church. [dostęp 2011-12-10]. [zarchiwizowane z tego adresu (2016-03-29)].
Linki zewnętrzne
[edytuj | edytuj kod]- Słowa pieśni (ang. • niem. • szw.)
- How Great Thou Art, w wykonaniu Beverly Shea (1957); na stronie Wheaton College]