Eora – Wikipédia, a enciclopédia livre
Eora |
---|
População total |
Regiões com população significativa |
Línguas |
Família: pama–nyungan Ramo: yuin–kuric Grupo: yora Dialeto: dharug |
Religiões |
Eora /jʊərɑː/ (ou yura) [1] são um povo aborígene de Nova Gales do Sul. Eora foi um nome dado pelos primeiros colonos europeus)[2][nota 1] para um grupo de aborígenes que viviam na costa do que hoje é conhecido como a baía de Sydney, em Nova Gales do Sul, na Austrália. Eles têm a mesma língua do povo darug, cujas terras ancestrais estão mais ao interior, ao oeste dos eoras.
A população foi rapidamente dizimada após o primeiro contato com os colonos, por epidemias de varíola e outras doenças. Seus descendentes sobreviveram, mas sua língua, modo de vida, sistema social e tradições foram perdidas.
A datação por radiocarbono sugere que a atividade humana em volta de Sydney acontece por ao menos 30 mil anos, tendo início no período Paleolítico Superior.[3][4] Mas, muitas das ferramentas de pedra aborígenes encontradas nos subúrbios oeste de Sydney datam de 45 a 50 mil anos A.C., através de análises de sedimentos de cascalho. Isso sugere que os humanos podem ter povoado a região antes do que era pensado.[5][6]
Etnônimo
[editar | editar código-fonte]A palavra "Eora" foi usada como um etnônimo por povos não-aborígenes desde 1899, apesar de "não haver evidências de que povos aborígenes tenham usado o termo em 1788 como o nome da língua ou do grupo das pessoas que habitavam a península de Sydney".[7] Desde o final do século XX, a palavra também se tornou um etnônimo entre povos aborígenes. Sua primeira aparição foi na lista de palavras por oficiais da Primeira Frota, que era principalmente traduzida como "homens" ou "pessoas".[2]
Fonte | Ortografia | Tradução |
---|---|---|
Dawes[8] | Eeōra | Homens ou pessoas |
Collins[9] | Eo-ra | O nome comum para os nativos |
King[10] | Eo-ra | Homens ou pessoas |
King[10] | Yo-ra | Uma série de pessoas |
Southwell[11] | E-ō-rǎh | Pessoas |
Anônimo[12] | Eō-ra (ou) E-ō-rāh | Pessoas |
A lista de palavras de Collins é o único trabalho original que não traduz o termo como "homens" ou "pessoas", mas em um texto de sua autoria, ele usa o termo significando "homens negros", especialmente em contraste com os homens brancos:[2]
“ | Conversando com Bennilong (...) [eu observei] que todos os homens brancos daqui vieram da Inglaterra. Então, eu perguntei de onde os homens negros (ou eora) vieram?[9] | ” |
Em A Língua de Sydney (1994), Troy reescreve a palavra como yura e a traduz como "pessoas, ou povo aborígene".[13] Além disso, Troy também dá a definição de "pessoa não-aborígene", no qual ele usa os termos wadyiman, djaraba, djibagalung, e barawalgal.[13] A distinção entre as pessoas aborígenes e não-aborígenes observados por Troy e por fontes primárias também é encontrado em outras línguas aborígenes. Por exemplo, Giacon observou que os falantes da língua gamilaraay usam léxicos diferentes: dhayn/yinarr para homens/mulheres aborígenes e wanda/wadjiin para homens/mulheres não-aborígenes.[14]
Além das fontes primárias, Troy e Attenbrow usam a palavra eora como a forma referencial yura e usa a definição clássica como "pessoas" ou "pessoas aborígenes", mas de 1899 em diante, autores não-aborígenes passaram a usar a palavra como etnônimo, como "pessoas aborígenes de Sydney", apesar da falta de evidências do uso. Em dois periódicos publicados em 1899, Wentworth-Bucknell[15] e Thornton[16] definem Ea-ora como o nome da tribo que habitava Port Jackson e o distrito de Sydney respectivamente, mas a definição parece copiada diretamente da lista de palavras de 1908.[2] Attenbrow aponta que nenhum desses autores clarificam a área geográfica que eles descrevem, e não citam as fontes.[2] Apesar da falta de evidência do uso da palavra como etnônimo, a palavra é usada por Tindale (1974), no Tribos Aborígenes da Austrália,[17] e Horton (1994),[18] no mapa presente na Enciclopédia da Austrlaía Aborígene,[2] que circulou pelo Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.
Kohen propõe que Eora é derivada de "e", que significa "sim", e "ora", que significa "país".[19] Dado que não há evidências primárias da origem da palavra, a hipótese é considerada especulação. Análises contemporâneas de linguística das fontes primárias também não dão suporte para a hipótese. A única fonte primária da palavra "país" é um vocabulário anônimo (ca. 1790-1792), que registra a palavra três vezes: duas como consoante nasal (no-rār, we-ree norar) e apenas uma vez como vogal inicial (warr-be-rong orah),[12] apesar que neste caso ocorra imediatamente após a consoante nasal, e provavelmente é uma inconsistência na transcrição. Troy usa a consoante nasal em nura como "lugar ou país", assim como os outros,[20] observando que "línguas australianas normalmente não utilizam vogais iniciais".[13]
Apesar da falta de evidência para o uso de "eora" como etnônimo, os aborígenes de Sydney passaram a usar a palavra neste contexto.[21] Por exemplo, o "Protocols for welcome to country and acknowledgement" do Conselho Metropolitano da Terra Aborígene Local, trás um exemplo de reconhecimento do país:
“ | O Conselho Metropolitano da Terra Aborígene Local e seus membros gostariam de reconhecer os donos tradicionais das terras e suas fronteiras, os 29 clãs da nação eora [...][22] | ” |
O dilema do uso dos termos, que foi "inventado pelos antropólogos do século XIX (e.g. Daruk) ou modificado de seu significado original (e.g. Eora)", foi discutido pelo Escritório da Herança Aborígene:
“ | Há um movimento de afastamento dos termos Eora, Dharug, Guringai, entre outras, mas com um senso de que elas representam parte da cultura aborígene no século XXI. Parece claro que com cada análise o tópico se torna ainda mais confuso pelas camadas de interpretação baseadas na falta de fontes primárias. Isso piorou quando escritores inventaram nomes por conveniência para resolver certos problemas. Na falta de evidência factual, parece que a tentação de preencher o vazio com alguma coisa se torna forte e que isso foi feito em a consulta dos povos aborígenes que herdaram o problema.[23] | ” |
Língua
[editar | editar código-fonte]A língua falada pelos Eora foi chamada de dharug desde R. H. Mattews, era usada para distinguir a falada no interior com a falada na costa, o iyora (ou eora).[24] Ela foi descrita por David Collins como "extremamente prazerosa ao ouvido, sendo em muitas instâncias expressiva e sonora".[25] Ela foi extinta em duas gerações, mas foi parcialmente reconstruida a partir de muitas notas feitas pelos colonos originais, como as anotações de William Dawes,[26] que registrou palavras faladas por sua companheira, Patyegarang.[27]
Algumas das palavras são usadas até hoje na língua dharuk (e possivelmente tharawal), incluindo: dingo=dingu; woomera=wamara; bumerangue=combinação de wamarang com bumarit, dois bastões de luta que se assemelham a espadas; corroboree=garabara;[28] wallaby, wombat, waratah, e boobook (coruja).[29] O termo bogey (banhar-se) vem da raíz dharuk de Port Jackson Buugi-.[30][31]
Em dezembro de 2020, Olivia Fox cantou uma versão do hino nacional australiano em eora na partida entre a Austrália e Argentina no 2020 Tri Nations Series.[32]
Exemplo de palavras
[editar | editar código-fonte]- babunna. (irmão)[33]
- beenèna (pai)
- Berewalgal (pessoa que veio de longe)[34][35]
- doorow. (filho)[36]
Território
[editar | editar código-fonte]O território eora era composto de cumes e cordilheiras arenosas, cavernas, manguezais, riachos e lagos de maré, e sua extensão foi estimada por Norman Tindale como cerca de 1.800 km2, indo desde a costa norte de Port Jackson até o platô do rio Hawkesbury, em volta de Pittwater. Em sua fronteira sul, o território ia até Botany Bay e o rio Georges.[37] A fronteira oeste ia até Parramata.[38] Eles faziam fronteira com os kuringgai ao norte, com os dharug ao oeste, e ao sul com os gweagal, um clã dos tharawal, aos arredores de Kundul.[39] De acordo com o governador Phillip, a classificação dos eora como clã disperso em grupos de cerca de 50 membros ocultou suas relações de lealdade mais gerais. O fenômeno foi percebido pela primeira vez por David Collins[2][nota 2] e décadas depois, em 1814, por um oficial da marinha russo, Aleksey Rossiysky, que escreveu o seguinte:
“ | Cada um deles acha que sua comunidade é a melhor. Sempre que encontra outro conterrâneo de outra comunidade, se alguém elogiar o outro homem, ele invariavalmente tentará abusá-lo, dizendo que o outro tem reputação como canibal, ladrão, um grande covarde, e assim por diante.[40] | ” |
Clãs
[editar | editar código-fonte]O termo eora era usado para se referir às pessoas que viviam aos arredores das colônias brancas em Sydney.[41] O termo genérico foi usado para se referir a cerca de 29 clãs.[carece de fontes] O tamanho dos clãs variavam entre 20 e 60 pessoas, tendo em média 50 membros. -gal denomina os clãs que são extensões de um núcleo familiar,[1] quando é seguido do nome do local.[42]
- Cammeraygal (Port Jackson, North Shore, Manly).
- Wanegal (ao sul do rio Parramatta,[1] indo de Long Cove até Rose Hill).
- Gadigal (parte sul de Port Jackson).[nota 3]
- Walumedigal (conhecidos como o "clã do Lutjanidae". Norte do rio Parramatta.[44] Milsons Point, na Costa Norte, oposta a Sydney Cove)".[43]
- Burramattagal (conhecidos como "clã do local das enguias". Nascente do rio Parramatta).[45]
- Bidjigal (Castle Hill).
- Norongeragal (desconhecido).
- Borogegal (Bradley Head).
- Garigal (Broken Bay, ou mais ao sul).
Os Wangal, Wallumettagal e Burramattagal constituiam os três povos de água salgada de Parramatta.[1] Foi sugerido que eles possuiam uma herança cultural matrilinear.[46]
Estilo de vida
[editar | editar código-fonte]O povo eora tradicionalmente vivia perto da costa, e se mantinha principalmente com produtos vindos do mar. Eles eram peritos em navegação próximo da costa, pesca, culinária, e em comer nas baías e enseadas dentro de suas canoas. Eles não desenvolveram o cultivo, apesar de que as mulheres colhiam ervas que eram usadas em remédios. Eles se abrigavam em coberturas de pedra, que foram destruídas pelos colonos, pois elas eram ricas em fosfato, que era usado como adubo.[47] O manuseio correto das áreas de pesca era importante: Queenscliff, Curl Curl e Dee Why eram abundantes em comida, que era retirada sazonalmente. No verão, a alimentação era a base de ostras e tainhas, que eram capturadas com o uso de redes, onde um peixe que era pescado anteriormente era usado como isca para pegar peixes maiores, que eram mortos com com lanças nas formações rochosas. No final do verão, festejavam comendo tartarugas. No inverno, recolhiam alimentos em terra firme, e caçavam por gambás, echidna, morcego-da-fruta, wallaby e cangurus.[48]
Os eora colocavam um limite de tempo para lutas que serviam para resolver problemas entre as tribos. Elas começavam no entardecer e iam até o amanhecer.[49]
História
[editar | editar código-fonte]Quando a primeira colônia foi estabelecida na Cova de Sydney, os eora ficaram perplexos com os colonos destruindo suas árvores e território. Eles achavam que os visitantes eram fantasmas de sexo indefinido, até que, para sua surpresa, um marinheiro retirou suas calças para clarificar a questão.[50] Houve dezessete encontros no primeiro mês, onde os eora tentaram defender seus direitos sobre a terra e a pesca. Mal-entendidos eram frequentes. O governador Phillip pensou erroneamente que a mutilação na têmpora das mulheres era evidência de abuso por parte dos homens, mas eram traços de luto.[51] Desde o começo, os colonos sequestraram os eora para para treiná-los a serem intermediários entre eles e a população local. O primeiro a ser sequestrado foi o guringai Arabanoo, que morreu logo depois de varíola em 1789.[52][nota 4] Vários meses depois, Bennelong e Colebee foram capturados com um propósito similar. Colebee escapou, mas Bennelong se tornou cativo por muitos meses, aprendendo sobre as necessidades alimentícias britânicas, etiqueta, armas, hierarquia e tudo mais que os britânicos achavam necessário para conversar com ele.[54] Eventualmente, Phillip construiu uma casa de tijolos para Bennelong onde hoje está a Ópera de Sydney, no Tubowgulle (lugar do Bennelong). A casa fo demolida cinco anos depois.[52][55]
Quando a Primeira Frota chegou com os 13 mil convictos, guardas e administradores em janeiro de 1788, o número dos eora era de 1500.[39] No início de 1789, foram feitas diversas notas sobre grandes números de corpos em decomposição de eoras que foram encontrados pelos colonos e marinheiros em costas, covas e baías. As canoas, que eram comumente vistas na costa de Port Jackson, sumiram.[56][57] A doença que dizimou os nativos de Sydney, que mais tarde foi diagnosticado em abril de 1789 como uma epidemia de varíola, era chamada de gai-galla.[57] Robert King escreve que dos cerca de 2 mil eora, metade deles (de acordo com as estimativas de Bennelong)[1] foram dizimados pelo contágio. Além da varíola, outras doenças que foram introduzidas no país e a fome causada pela escassez de recursos písceos levaram de 30 a 50 clãs cadigal da península (kattai), que ia da Cova de Sydney ao South Head, à quase extinção.[58] J. L. Kohen estima que de 50 a 90 por cento dos membros das tribos locais morreram nos três primeiros anos de colonização. Nenhuma criança colona sentiu os efeitos da varíola. Os ingleses negaram qualquer responsabilidade pela epidemia.[nota 5] Foi sugerido que convictos/colonos isolados ou o governo espalhou a varíola quando a munição se tornou escassa, e os mosquetes, quando não falhavam, se provavam ineficientes para defender o local.[60] Sabe-se que diversos oficiais da frota tinham experiência em guerras na América do Norte, onde a varíola foi usada para destruir tribos desde 1763.[61]
Diversas fontes estrangeiras, que eram independentes dos ingleses, como Alessandro Malaspina, em 1793, e Louis de Freycinet, em 1802, dão a impressão que as relações entre os colonos e os eoras que sobreviveram à epidemia eram no geral passivas. O governador Phillip escolheu não retaliar quando foi atingido por uma lança por Willemering em Kayemai (Cova de Manly) em 7 de setembro de 1790, na presença de Bennelong, que na época havia "voltado a ser selvagem".[62][63] O governador William Bligh escreveu o seguinte em 1806: "Muito foi dito sobre a propriedade deles a serem compelidos ao trabalho escravo, mas como eu os considerava como os verdadeiros proprietários do solo, nunca sofri resistência alguma desse tipo, ou sofri qualquer golpe a ser feito contra as pessoas ou propriedades".[64]
O governador Lachlan Macquarie estabeleceu a Instituição Nativa para hospedar e civilizar crianças aborígenes e maori, na condição que eles poderiam apenas ser visitados por seus parentes um dia por ano, em 28 de dezembro. A experiência foi um desastre, e muitas crianças morreram.[65] Os aborígenes continuaram a acampar no centro de Sydney até que foram expulsos, como em Circular Quay em 1880.[52]
Canção
[editar | editar código-fonte]Uma canção eora sobreviveu. Ela foi cantada por Bennelong e Yemmerrawanne em um concerto em Londres em 1793. As palavras e melodia foram transcritas por Edward Jones e publicada em 1811.[66] Uma versão moderna da canção foi feita por Clarence Slockee e Matthew Doyle em agosto de 2010 na Livraria do Estado de Nova Gales do Sul e disponiblizada online.[67]
Pessoas notáveis
[editar | editar código-fonte]- Bennelong foi um wangal dos eora,[45] e serviu como uma ligação entre a colônia britânica em Sydney e os eoras no começo da colonização. Ele recebeu uma casa de tijolos dos colonos que ficou conhecida como Ponto do Bennelong, onde agora é a Ópera de Sydney. Ele viajou para Sydney em 1792 junto com Yemmerrawanne e voltou para Sydney em 1795.
- Barangaroo, mulher de Bennelong, foi uma importante mulher cammeraygal no princípio da história de Sydney, e foi uma figura linda e feliz na colonização da Austrália. Ela foi homenageada com o subúrbio de Barangaroo em Darling Harbour.[68]
- Patyegarang, um eora que ensinou seu amante William Dawes a falar as línguas eora.
- Arabanoo, ela foi sequestrada pela milícia da Primeira Frota e treinada para ser uma intérprete.
- Pemulwuy, um guerreiro do clã bidjigal que liderou a resistência eora por mais de uma década.
- Yemmerrawanne.
- Tom Foster, um músico e perito em bumerangue.
Nomes alternativos
[editar | editar código-fonte]- Bedia-mangora
- Cammeray, Cammera
- Ea-ora, Iora, Yo-ra
- Gouia
- Gouia-gul
- Gweagal. (Horda eora do sul de Botany Bay)
- Kadigal/ Caddiegal. (hora do sul de Port Jackson)
- Kameraigal. (horda eora)
- Kem:arai (topónimo do norte de Port Jackson).
- Kemmaraigal, Camera-gal, Camerray-gal, Kemmirai-gal
- Wanuwangul. (horda eora de perto de Long Nose Point, Balmain, and Parramatta)[69]
Notas
[editar | editar código-fonte]- ↑ "Nenhuma das listas de palavras ou contextos dos primeiros usos de eora sugerem que a palavra estivesse associada com um grupo ou língua específica."
- ↑ "Os nativos da costa, sempre que falavam com os do interior, se expressavam constantemente com tons de desaprovação. Suas línguas eram desconhecidas entre si e era evidente que viviam em constante desconfiança e inimizade."
- ↑ "Suas terras e águas tradicionais começam ao sul de Port Jackson, e vão de South Head até Petersham. As pessoas descritas pelos colonos brancos eram provavelmente os cadigal, a tribo aborígene que vivia no interior de Sydney em 1778, quando surgiu o primeiro assentamento europeu. A fronteira oeste do clã cadigal era aproximadamente na península de Balmain."[43]
- ↑ Warren classifica o acontecimento como parte da luta pelos recursos alimentícios escassos: "Phillip tentou resolver a situação, mas provavelmente ele tornou as coisas piores. Em dezembro, ele enviou fuzileiros navais para capturar alguns aborígenes, mas diversos mosquetes foram disparados e pedras e lanças foram jogadas. Um dos nativos, Arabanoo, foi capturado. Pouco tempo depois, ele foi mostrado para seu clã em uma tentativa ingênua de provar que ele estava vivo."[53]
- ↑ King cita um relatório contemporâneo espanhol, "Examen politico de las colonias inglesas en el Mar Pacifico": "Preocupados em evitar a acusação desse ser o primeiro fruto de sua vinda de regiões distantes, os ingleses alegaram em seu favor que a epidemia se manifestou quase ao mesmo tempo de sua chegada, afirmando que, por outro lado, legalmente, na Primeira Frota não havia ninguém que carregasse a doença; que eles descobriram que os nativos a distinguiam com um nome próprio; e que, finalmente, ou a doença era conhecida antes da chegada dos europeus, ou que sua introdução deve ter sido feita pelas embarcações francesas da Comte de la Perouse. Seria uma precipitação se parássemos para pensar sobre o caso: para nossos propósitos, é o suficiente demonstrar que será mais fácil e breve destruir do que civilizar este povo infeliz".[59]
Referências
[editar | editar código-fonte]- ↑ a b c d e Smith 2009, p. 10
- ↑ a b c d e f g h Attenbrow 2010, p. 35
- ↑ Macey 2007
- ↑ Heiss & Gibson 2013
- ↑ Attenbrow 2010, p. 152-153
- ↑ Stockton & Nanson 2004, p. 59-60
- ↑ Attenbrow 2010, p. 36
- ↑ Dawes 1790-1791
- ↑ a b Collins 1798
- ↑ a b Hunter 1793
- ↑ Southwell 1788, p. 696-704
- ↑ a b Anônimo 1790, p. 353
- ↑ a b c Troy 1994
- ↑ Giacon 2020, p. 64
- ↑ Wentworth-Bucknell 1899, p. 195
- ↑ Thornton 1899, p. 210-211
- ↑ Tindale 174
- ↑ Horton 1994
- ↑ Kohen 1985, p. 7
- ↑ McGregor 2004, p. 37
- ↑ Broome 2010, p. 15
- ↑ Protocols for welcome to country and acknowledgement
- ↑ Filling a void 2015, p. 40
- ↑ Troy 1992, p. 1
- ↑ Collins 1798, p. 609
- ↑ Troy 1992, p. 145-170
- ↑ Foley 2007, p. 178
- ↑ Troy 1992
- ↑ Dawes 1976
- ↑ Dixon 2011, p. 15
- ↑ Dixon 1980, p. 70
- ↑ Stephens 2020
- ↑ Smith 2009, p. 9
- ↑ Warren 2013, p. 74
- ↑ King 1986, p. 48
- ↑ Smith 2009, p. 11
- ↑ Tindale 1974, p. 193
- ↑ Smith, Burke & Riley 2006, p. 1
- ↑ a b Connor 2002, p. 22
- ↑ Connor 2002, p. 2
- ↑ Connor 2002, p. 61
- ↑ Attenbrow 2010, p. 29
- ↑ a b Smith, Burke & Riley 2006
- ↑ Smith 2009, p. 1-110
- ↑ a b Smith 2009, p. 10-11
- ↑ Foley 2007, p. 178-179
- ↑ Tindale 1974, p. 127
- ↑ Foley 2007, p. 180
- ↑ Connor 2002, p. 3
- ↑ Broome 2010, p. 16
- ↑ Broome 2010, p. 17
- ↑ a b c Hinkson 2002, p. 65
- ↑ Warren 2014, p. 7
- ↑ Fullagar 2015, p. 35
- ↑ Smith 2009, p. 12
- ↑ Barnes 2009, p. 151
- ↑ a b Attenbrow 2010, p. 21
- ↑ King 1986, p. 49
- ↑ King 1986, p. 54
- ↑ Warren 2014
- ↑ Warren 2013, p. 73
- ↑ King 1986, p. 49-50
- ↑ Fullagar 2015, p. 36
- ↑ King 1986, p. 50
- ↑ Hinkson 2002, p. 70
- ↑ Meacham 2010
- ↑ Smith 2011
- ↑ Dosen et. al & 2013 363
- ↑ Tindale 1974, p. 193
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Anônimo (1790). «Vocabulary of the language of N.S. Wales in the neighbourhood of Sydney. (Native and English but not alphabetical)» (em inglês): 353
- Attenbrow, Val (2010). Sydney's Aboriginal Past: Investigating the Archaeological and Historical Records (em inglês). Nova Gales do Sul: UNSW Press. ISBN 978-1742231167
- Barnes, Robert Winstanley (2009). An Unlikely Leader: The Life and Times of Captain John Hunter (em inglês). [S.l.]: Sydney University Press. ISBN 978-1-920-89919-6
- Broome, Richard (2010). Aboriginal Australians: A history since 1788 🔗 (em inglês). Sydney: Allen & Unwin. ISBN 978-1-741-76554-0
- Collins, David (1798). An account of the English colony in New South Wales : with remarks on the dispositions, customs, manners, &c. of the native inhabitants of that country (em inglês). Londres: T.Cadell, W. Davies. ISBN 978-9354591419
- Connor, John (2002). The Australian Frontier Wars, 1788–1838 (em inglês). [S.l.]: University of New South Wales Press. ISBN 978-0-868-40756-2
- Dawes, William (1976). Vocabulary of the Language of N.S. Wales in the Neighbourhood of Sydney, (native and English But Not Alphabetical) (em inglês). [S.l.: s.n.]
- Dixon, R. M. W. The Languages of Australia (em inglês). [S.l.]: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-29450-8
- Dixon, R. M. W. (2011). Searching for Aboriginal Languages: Memoirs of a Field Worker (em inglês). [S.l.]: Cambridge University Press. ISBN 978-1-108-02504-1
- Dosen, Anthony; Ballantyne, Tanya; Brumpton, Marcia; Gibson, Kim; Harris, Leon; Lippingwell, Stephen (2013). Investigating Legal Studies for Queensland (em inglês). [S.l.]: Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-65346-7
- Filling a void: a review of the historical context for the use of the word 'Guringai' (em inglês). Sydney: Aboriginal Heritage Office. 2015
- Foley, Dennis (2007). «Leadership: the quandary of Aboriginal societies in crises, 1788 – 1830, and 1966». Australian National University Press. Transgressions: Critical Australian Indigenous histories (em inglês). 16: 177–192. ISBN 978-1-921-31344-8. JSTOR j.ctt24hfb0.12
- Fullagar, Kate (2015). «Subverting Empire: Deviance and Disorder in the British Colonial World». From Pawns to Players: Rewriting the Lives of Three Indigenous Go-Betweens (em inglês). [S.l.]: Springer Science+Business Media. ISBN 978-1-137-46587-0
- Giacon, John (2020). Wiidhaa: An Introduction to Gamilaraay (em inglês). [S.l.]: ANU Press. ISBN 978-1760463267
- Heiss, Anita; Gibson, Melodie-Jane (2013). «Aboriginal people and place». Barani: Sydney's Aboriginal History (em inglês). City of Sydney
- Hinkson, Melinda (2002). «Exploring 'Aboriginal' sites in Sydney: a shifting politics of place?». ANU Press. Aboriginal History (em inglês) (26): 62-77
- Horton, David (1994). Encyclopaedia of Aboriginal Australia (em inglês). Camberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. ISBN 0855752785. OCLC 39026547
- Hunter, John (1793). An historical journal of the transactions at Port Jackson and Norfolk Island with the discoveries which have been made in New South Wales and in the southern ocean since the publication of Phillip's voyage, compiled from the official papers, including the journals of Governors Phillip and King and of Lieut. Ball, and the voyages from the first sailing of the Sirius in 1787, to the return of that ship's company to England in 1792 (em inglês). Londres: John Stockdale
- King, Robert J. (1986). «Eora and English at Port Jackson: A Spanish View» (PDF). Aboriginal History (em inglês). 10 (1): 47–58
- Kohen, James L. (1985). Aborigines in the West: Prehistory to the Present (em inglês). [S.l.]: Western Sydney Project. ISBN 094908300-3
- Macey, Richard (15 de setembro de 2007). «Settlers' history rewritten: go back 30,000 years». The Sydney Morning Herald (em inglês). Consultado em 24 de fevereiro de 2023
- McGregor, William B. (2004). The Languages of the Kimberley, Western Australia (em inglês). Abingdon: Routledge Curzon. ISBN 0-415-30808-9
- Meacham, Steve (2010). «Right back at us: Bennelong's song for 1793 London». The Sydney Morning Herald (em inglês)
- Smith, Keith Vincent (2009). «Bennelong among his people». ANU Press. Aboriginal History (em inglês). 33: 7-30. JSTOR 24046821
- Smith, Keith Vincent; Burke, Anthony; Riley, Michael (2006). EORA: Mapping Aboriginal Sydney 1770–1850 (PDF) (em inglês). [S.l.]: State Library of New South Wales. ISBN 0-7313-71615
- Smith, Keith Vincent (2011). «1793: A Song of the Natives of New South Wales». eBLJ. Electronic British Library Journal: 1-7
- Sowthwell, D. (1788). «Extract of a copy of a letter from D. Southwell to the Rev. W. Butler, dated 12th July, 1788, from Sydney Cove, of which the original has not been preserved; and a list of words and an account». HR.NSW (em inglês). 2: 696-704
- Stephens, Jodie (6 de dezembro de 2020). «'I was overwhelmed with pride': Olivia Fox reflects on her historic rendition of the national anthem». SBS News (em inglês). Cópia arquivada em 3 de abril de 2023
- Stockton, Eugene D.; Nanson, Gerald C. (abril de 2004). «Cranebrook Terrace Revisited». Wiley-Blackwell. Archeology in Oceania (em inglês). 39 (1): 59-60. JSTOR 40387277. doi:10.1002/j.1834-4453.2004.tb00560.x
- «Protocols for welcome to country and acknowledgement» (PDF)
- Thornton, G. (1899). «Linguistics — Aboriginal names of places at Port Jackson and along the coast». Science of Man and Australasian Anthropological Journal (em inglês). 11: 210-211
- Tindale, Norman Barnett (1974). Aboriginal Tribes of Australia: Their Terrain, Environmental Controls, Distribution, Limits, and Proper Names (em inglês). [S.l.]: ANU
- Jakelin, Troy (1992). «The Sydney Language Notebooks and responses to language contact in early colonial NSW» (PDF). Australian Linguistic Society. Australian Journal of Linguistics (em inglês). 12 (1): 145-170. CiteSeerX 10.1.1.557.9909. doi:10.1080/07268609208599474. Consultado em 2 de abril de 2023
- Troy, Jakelin (1993). The Sydney Lenguage (PDF) (em inglês). Camberra: [s.n.] ISBN 0-646-110152
- Warren, Christopher (2013). «Smallpox at Sydney Cove – who, when, why?». Journal of Australian Studies (em inglês). 38 (1): 68-86. doi:10.1080/14443058.2013.849750
- Warren, Christopher (2014). «Was Sydney's smallpox outbreak of 1789 an act of biological warfare against Aboriginal tribes?». ABC News (em inglês)
- Wentworth-Bucknell, W. (1899). «A comparison of names in different languages». Science of Man and Australasian Anthropological Journal (em inglês). 10: 195
- William, Dawes (1790-1791). Vocabulary of the Language of N.S. Wales in the Neighbourhood of Sydney, (native and English But Not Alphabetical) (em inglês). [S.l.: s.n.] ISBN 978-0728603905