Imnos pros tin Eleftherian

Imnos pros tin Eleftherian

Originální text hymny
Imn național alGrecia  Modificați la Wikidata
VersuriDionýsios Solomόs[*][[Dionýsios Solomόs (poet grec)|​]]  Modificați la Wikidata
MuzicaNikolaos Mantzaros[*][[Nikolaos Mantzaros (compozitor grec (1795-1872))|​]]  Modificați la Wikidata
Probă muzică

Imnos eis tin Eleftherian (din greacă: Ύμνος εις την Ελευθερίαν: Imn spre libertate) a fost scris de Dionysios Solomos în 1823, și este format din 158 de strofe. Muzica a fost compusă de Nikolaos Mantzaros, iar în 1865 primele două strofe au devenit imn național al Greciei. Din 1966 a devenit și imn național al Ciprului (tot versiunea cu primele două strofe).[1][2]

Imnul a fost pus pe muzică în 1865 de către compozitorul de operă Nikolaos Mantzaros, care a compus două versiuni corale: o versiune lungă pentru întregul poem și o versiune scurtă pentru primele două strofe; ultima variantă a fost adoptată mai târziu ca imn de stat al Greciei (1865) și Ciprului (1966). Imnul se intonează la fiecare ceremonie de deschidere a Jocurilor Olimpice, în semn de recunoaștere a locului de origine a Jocurilor Olimpice antice.[3][4][5]

Ortografie monotonă
(1976–prezent)
Ortografie politonică
(1823–1976)
Transliterare
Transcriere AFI

Σε γνωρίζω από την κόψη
Του σπαθιού την τρομερή,
Σε γνωρίζω από την όψη,
Που με βιά μετράει τη γη.

Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
Των Ελλήνων τα ιερά,
𝄆 Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
Χαίρε, ω χαίρε, ελευθεριά! 𝄇[6][7][8]

Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν κόψι
Τοῦ σπαθιοῦ τὴν τρομερή,
Σὲ γνωρίζω ἀπὸ τὴν ὄψι,
Ποῦ μὲ βία μετράει τὴν γῆ.

Ἀπ’ τὰ κόκκαλα βγαλμένη
Τῶν Ἑλλήνων τὰ ἱερά,
𝄆 Καὶ σὰν πρῶτα ἀνδρειωμένη,
Χαῖρε, ὦ χαῖρε, Ἐλευθεριά! 𝄇

Se gnorízo apó tin kópsi
Tou spathioú tin tromerí,
Se gnorízo apó tin ópsi,
Pou me viá metráei ti gi.

Ap’ ta kókkala vgalméni
Ton Ellínon ta ierá,
𝄆 Kai san próta andreioméni,
Chaíre, o chaíre, eleftheriá! 𝄇

[ˌs̠e̞ ɣno̞ˈɾiz̠o̞‿ɐˌpo̞ tiŋ ˈko̞p͡s̠i]
[ˌtu s̠pɐˈθçu tin ˌtro̞me̞ˈɾi ǀ]
[ˌs̠e̞ ɣno̞ˈɾiz̠o̞‿ɐˌpo̞ tin ˈo̞p͡s̠i ǀ]
[ˌpu me̞ ˈvʝä me̞ˌträj ˌti ˈʝi ‖]

[ˌɐp tɐ ˈko̞kɐˌlä vɣɐlˈme̞ɲi]
[ˌto̞n e̞ˈlino̞n ˌtɐ je̞ˈɾä ǀ]
𝄆 [ˌce̞ s̠ɐm ˈpro̞tɐ‿ɐn̪ˌðrjo̞ˈme̞ɲi ǀ]
[ˈçe̞ɾe̞‿o̞ ˈçe̞ɾe̞ ǀ e̞ˌle̞f͡θe̞ɾˈʝä ‖]𝄇]

Traducere aproximativă

[modificare | modificare sursă]
Te voi recunoaște întodeauna
După cumplita sabie ce o porți,
Cum Pământul, prin a sa viziune de căutare,
Așa supraviețuiești tu, prin spirit înțelept.
Fost-au grecii vechi a căror moarte
A adus la viață spiritul liber.
Acum, cu valoarea antică crescând,
Lasă-ne să te slăvim, Libertate!
  1. ^ Εθνικός Ύμνος presidency.gov.cy, 2011-05-30
  2. ^ Presidency of the Republic of Cyprus - The National Anthem presidency.gov.cy
  3. ^ Το μνημείο διατίθεται για διαδηλώσεις Η "χρήση" του Άγνωστου Στρατιώτη και... άλλες βέβηλες ιστορίες Κανέλλης, Ηλίας. tanea.gr, 2010-09-25. Ta Nea. "Ο «Ύμνος προς την Ελευθερίαν» του Διονυσίου Σολωμού είναι, πρωτίστως, ένα ποίημα μέσω του οποίου υμνήθηκε το έθνος-κράτος, σε περίοδο που οι εθνικές οντότητες ήταν ταυτόσημες της νεωτερικότητας."
  4. ^ Ο εθνικός ύμνος "ελεύθερος" στο Διαδίκτυο Τομαδάκη, Κωστούλα. To Pontiki, 2010-11-22. "Το 1865, μετά την ένωση της Επτανήσου με την Ελλάδα, ο «Ύμνος προς την Ελευθερίαν» καθιερώθηκε ως εθνικός ύμνος της Ελλάδας."
  5. ^ Εφημερίδα της Κυβερνήσεως – Το Ναύπλιον γενέθλιος πόλις της εφημερίδος της Κυβερνήσεως 2012-09-14. Αργολική Αρχειακή Βιβλιοθήκη Ιστορίας & Πολιτισμού. "Ας σημειωθή χαρακτηριστικώς, ότι η περί ης ο λόγος εφημερίς προέτεινεν εις το φύλλον της 21ης Οκτωβρίου 1825 την καθιέρωσιν ως εθνικού ύμνου του ποιήματος του Δ. Σολωμού «Ύμνος προς την Ελευθερίαν», του οποίου εδημοσίευσεν ανάλυσιν υπό του Σπ. Τρικούπη."
  6. ^ Ύμνος εις την Ελευθερίαν stixoi
  7. ^ Ύμνος εις την Ελευθερίαν sansimera
  8. ^ [1] Greek language, Modern. Papaloizos, Theodore.

Legături externe

[modificare | modificare sursă]
Commons
Commons
Wikimedia Commons conține materiale multimedia legate de Imnos pros tin Eleftherian