Te Deum

Te Deum
Copertă nedisponibilă
Lansare[1]  Modificați la Wikidata
Genhymn text[*][[hymn text (text for a hymn that is intended for singing)|​]]  Modificați la Wikidata
Limba originarălimba latină  Modificați la Wikidata

Te Deum” sau „Te Deum laudamus”, tradus din limba latină „Te lăudăm, Doamne”, este un imn creștin scris in secolul IV-lea de Sfântul Niceta. În Biserica Catolică este folosit în sărbătorile de mulțumire; se cântă în mod tradițional în timpul unor solemnități, cum ar fi seara de 31 decembrie pentru a mulțumi Domnului pentru anul care tocmai s-a încheiat, când cardinalii l-au ales pe noul pontif înainte de închiderea conclavului sau când un Conciliu se încheie.

Limbă latină

[modificare | modificare sursă]

Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.

Te aeternum patrem, omnis terra veneratur.

Tibi omnes angeli,

tibi caeli et universae potestates:

tibi cherubim et seraphim,

incessabili voce proclamant:

"Sanctus, Sanctus, Sanctus

Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt caeli et terra

maiestatis gloriae tuae."

Te gloriosus Apostolorum chorus,

te prophetarum laudabilis numerus,

te martyrum candidatus laudat exercitus.

Te per orbem terrarum

sancta confitetur Ecclesia,

Patrem immensae maiestatis;

venerandum tuum verum et unicum Filium;

Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.

Tu rex gloriae, Christe. Tu Patris sempiternus es Filius. Tu, ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum. Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus. Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti. Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.

Salvum fac populum tuum, Domine,

et benedic hereditati tuae.

Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.

Per singulos dies benedicimus te;

et laudamus nomen tuum in saeculum,

et in saeculum saeculi.

Dignare, Domine, die isto

sine peccato nos custodire.

Miserere nostri, Domine, miserere nostri.

Fiat misericordia tua, Domine, super nos,

quemadmodum speravimus in te.

In te, Domine, speravi:

non confundar in aeternum

Limbă română

[modificare | modificare sursă]

Pe tine, Dumnezeule, te lăudăm;

pe tine, Doamne, te mărturisim.

Pe tine, veșnice Părinte,

tot pământul te cinstește.

Toți îngerii, cerurile și toate puterile.

Heruvimii și serafimii îți cântă fără încetare.

Sfânt, sfânt, sfânt,

e Domnul Dumnezeul Oștirilor.

Plin e cerul și pământul de mărirea slavei tale.

Pe tine te mărește

corul preaslăvit al apostolilor.

Pe tine te slăvește

numărul vrednic de laudă al prorocilor.

Pe tine te laudă

ceata strălucită a martirilor.

Pe tine te mărturisește Sfânta Biserică

pe toată suprafața pământului.

Pe tine, Tatăl

a cărui slavă este fără de sfârșit.

Și pe Fiul tău unic,

adevărat și vrednic de încredere.

Și pe Duhul Sfânt, Mângâietorul.

Tu ești regele măririi, Cristoase

Tu ești Fiul veșnic al Tatălui.

Pentru mântuirea noastră,

tu nu te-ai sfiit să te cobori

în sânul Fecioarei.

Tu ai biruit ghimpele morții

și ai deschis, celor ce cred, împărăția cerurilor.

Tu șezi de-a dreapta lui Dumnezeu,

întru mărirea Tatălui.

Noi credem

că vei veni ca judecător.

Deci pe tine te rugăm să vii într-ajutorul slugilor tale,

pe care le-ai răscumpărat cu sângele tău scump.

Învrednicește-ne să fim numărați

printre sfinții tăi în slava ta cerească.

Mântuiește Doamne, poporul tău și

binecuvântează moștenirea ta.

Călăuzește-i și înalță-i pe ei în veac.

În toate zilele te binecuvântăm

și lăudăm numele tău în veci și în vecii vecilor.

Învrednicește-ne, Doamne,

în ziua aceasta să ne păzim fără de păcat.

Miluiește-ne, Doamne, miluiește-ne.

Fie, Doamne, mila ta asupra noastră,

precum am nădăjduit și noi în tine.

În tine, Doamne, am nădăjduit,

și nu voi regreta în veci.

  1. ^ Library of Congress Name Authority File, accesat în