Орфография английского языка — Википедия

Орфография английского языка — совокупность правил, регламентирующих написание слов английского языка. Хотя современный английский алфавит содержит 26 букв, английская орфография является одной из самых сложных в мире, поскольку согласно самым современным исследованиям 1120 графем используются для передачи звучания 62 фонем[1].

Функции букв

[править | править код]

Фонематическое представление

[править | править код]

Как и в большинстве алфавитных систем, буквы в английской орфографии могут обозначать определённый звук. К примеру, слово cat (ˈkæt) состоит из трёх букв c, a, и t, причём c обозначает звук /k/, a — звук /æ/, а t — звук /t/.

Звук также может обозначаться группой букв. В слове ship (произносится /ˈʃɪp/) диграф (две буквы) sh обозначают звук /ʃ/. В слове ditch три буквы tch обозначают звук /tʃ/.

Реже одна буква может обозначать несколько звуков. Например буква x часто означает несколько звуков, как в приставке ex-, где она означает группу согласных /ks/ (например в слове ex-wife, произносится /ˌɛksˈwaɪf/).

Одна и та же буква (или последовательность букв) может обозначать разные звуки, когда находится в разных позициях. К примеру, диграф gh обозначает звук /f/ в конце односложных, одноморфемных слов, например cough /ˈkɔf/. В начале слога он обозначает звук /ɡ/, как в слове ghost (произносится /ˈɡoʊst/). Более того, часто положение буквы (или букв) в слове запрещает определённое произношение. Так, диграф gh не может произноситься как /f/ в начале слога и не может произноситься как /ɡ/ в конце слога. (Таким образом, произношение слова ghoti как fish не подчиняется правилам.)

Происхождение слов

[править | править код]

Другие особенности произношения связаны с происхождением слов. К примеру, буква y в начале или середине слова означает звук /ɪ/ в некоторых заимствованных из греческого словах, в то время как обычно этот звук обозначается буквой i. Так, слово myth (произносится /ˈmɪθ/) греческого происхождения, а pith (произносится /ˈpɪθ/) — германского. Ещё примеры: th обозначает /t/ (обычно обозначается буквой t), ph для /f/ (обычно f) и ch для /k/ (обычно c или k) — использование такого написания часто указывает на греческое происхождение слов.

Некоторые, например Бренгельман (Brengelman, 1970), высказывали мнение, что такое написание не только отмечает происхождение слов, но и указывает на более официальный стиль данного текста. Однако Роллинс (Rollins, 2004) считает это преувеличением, так как многие слова с таким произношением используются и в неофициальном тексте, например telephone (ph читается /f/).

Омофонные различия

[править | править код]

Буквы также используются для того, чтобы различать омонимы, которые иначе имели бы одинаковое произношение и написание, но разные значения. Слова hour и our произносятся одинаково (/ˈaʊ(ə)r/) на некоторых диалектах, а различаются орфографически добавлением буквы h. Другой пример — омофоны plain и plane, оба произносятся /ˈpleɪn/, но отличаются орфографическим представлением гласного /eɪ/.[2]

На письме это помогает справиться с двусмысленностью, которая возникала бы в противном случае (сравн. He’s breaking the car и He’s braking the car). В письменной речи (в отличие от устной) читатель обычно не может обратиться к автору за разъяснением (тогда как в разговоре слушатель может спросить говорящего). Некоторые сторонники реформы орфографии считают, что омофоны нежелательны, и от них предпочтительно избавиться. Это, однако, увеличило бы орфографические неоднозначности, которые нужно было бы различать по контексту.

Указание на изменение звучания других букв

[править | править код]

Ещё одна функция английских букв — указывать на другие аспекты произношение или самого слова. Роллинс (2004) использовал термин «markers» («указатели», «отметки») для букв, выполняющих эту функцию. Буквы могут указывать информацию разного вида. Один из таких видов — указание на отличающееся произношение другой буквы внутри слова. Например, буква e в слове cottage (произносится ˈkɒtɨdʒ) указывает на то, что предыдущая буква g должна читаться /dʒ/. Это резко отличается от более распространённого произношения g в конце слова звуком /ɡ/, как в слове tag (произносится /ˈtæɡ/).

Одна и та же буква может указывать на разные особенности произношения. Кроме предыдущего примера, буква e может также указывать на изменение произношения других гласных. Например, в слове ban буква a читается как /æ/, а в bane она отмечена концевой e и читается /eɪ/.

Нефункциональные буквы

[править | править код]

Некоторые буквы не имеют лингвистической функции. В древнеанглийском и среднеанглийском /v/ был аллофоном /f/ между двумя гласными. Удаление исторического концевого нейтрального гласного в конце слов, таких как give and have, фонетически разделяет /v/. Английская орфография не развивалась вместе с произношением, поэтому существует общее графотактическое ограничение слов, оканчивающихся на v. Слова, которые пишутся с концевым v (например, rev и Slav), сравнительно редки.

Множественная функциональность

[править | править код]

Одна буква может исполнять несколько функций. Например, буква i в слове cinema и обозначает звук /ɪ/, и указывает на то, что буква c должна читаться /s/, а не /k/.

Неявное представление

[править | править код]


Важнейшие правила

[править | править код]

Правила чтения

[править | править код]

В рамках генеративного подхода к английскому правописанию Роллинс выделяет двадцать основных гласных в ударных слогах, объединённые в четыре категории: ненапряжённые (Lax), напряжённые (Tense), долгие (Heavy), напряжённые-r (Tense-R). (Эта классификация основана на орфографии, поэтому не все орфографически ненапряжённые гласные обязательно являются фонетически ненапряжёнными).


Американский английский
Буква Ненапря-
жённая
Напря-
жённая
Долгая Напря-
жённая-r
a /æ/
man
/eɪ/
mane
/ɑːr/
mar
/ɛr/
mare
e /ɛ/
met
/iː/
mete
/ər/
her
/ɪr/
here
i /ɪ/
win
/aɪ/
wine
/ər/
fir
/aɪr/
fire
o /ɑ/
mop
/oʊ/
mope
/ɔːr/
for, fore
u /ʌ/
hug
/juː/
huge
/ər/
cur
/jʊr/
cure
u /ʊ/
push
/u/
rude
-- /ʊr/
sure
Received Pronunciation
(Британский английский)
Буква Ненапря-
жённая
Напря-
жённая
Долгая Напря-
жённая-r
a /æ/
man
/eɪ/
mane
/ɑː/
mar
/ɛə/
mare
e /ɛ/
met
/iː/
mete
/ɜː/
her
/ɪə/
here
i /ɪ/
win
/aɪ/
wine
/ɜː/
fir
/aɪə/
fire
o /ɒ/
mop
/əʊ/
mope
/ɔː/
for, fore
u /ʌ/
hug
/juː/
huge
/ɜː/
cur
/jʊə/
cure
u /ʊ/
push
/uː/
rude
-- /ʊə/
sure

В последних двух столбцах стоят аналоги ненапряжённых и напряжённых гласных перед r.

Например буква a может представлять ненапряжённый гласный /æ/, напряжённый /eɪ/, долгий /ɑːr/ или /ɑː/ или напряжённый-r /ɛr/ или /ɛə/.

Напряжённые звуки отличаются от ненапряжённых с помощью «немого» e[англ.], добавляемого в конце слова. Таким образом, буква a в hat — ненапряжённый /æ/, но когда добавляется e в слове hate, буква a — напряжённый /eɪ/. Аналогично, долгие и напряжённые-r гласные вместе следуют образцу: буквы ar в car — долгий /ɑːr/, буквы ar, после которых стоит немое e в слове care — /ɛər/. Буква u обозначает две модели гласных: одна /ʌ/, /juː/, /ər/, /jʊr/, другая /ʊ/, /uː/, /ʊr/. Долгие и ненапряжённые-r гласные с буквой o не различаются, а у буквы u в модели /ʊ-uː-ʊr/ нет долгого варианта.

Существует ещё один способ указывать на напряжённые и напряжённые-r кроме немого e: добавляется дополнительная орфографически гласная буква, образуя диграф. В этом случае первая гласная обычно является главной, а вторая — «указатель». Например, в слове man буква a — ненапряжённая и произносится /æ/, но добавление i (диграф ai) в слове main указывает что буква a напряжённая и произносится /eɪ/. С помощью этих двух способов получаются слова, которые пишутся по-разному, но одинаково произносятся, например mane (немое e), main (диграф) и Maine (оба способа). Использование двух разных способов позволяет различать слова, которые иначе были бы омонимами.

Кроме того, Роллинс выделяет категории редуцированных гласных (означающих звуки /ə, ɪ/) и прочих (означающих звуки /ɔɪ, aʊ, aɪr, aʊr/, а также /j/+гласный, /w/+гласный, гласный+гласный).

Использование таблицы:

  • Дефис (-) имеет два значения. Дефис после буквы означает, что буква должна быть в начале слога, например j- в jumper и ajar. Дефис перед буквой означает, что буква не должна быть в начале слова, например -ck в sick и ticket.
  • Частные правила имеют приоритет над общими, например «c- перед e, i или y» имеет приоритет над общим правилом для «c».
  • Правила «в конце слова» продолжают действовать даже если для словоизменения к слову добавляется окончание, например catalogues.
  • В таблице используется нормативное (британское) произношение.
  • Редкие слова обозначены маленьким шрифтом.
  • В таблицу не включены редкие слова, заимствованные из других языков.
Написание Основной вариант чтения (МФА) Примеры Другие варианты (МФА)
b, -bb /b/ bit, rabbit
c перед e, i или y /s/ centre, city, cyst, face, prince /tʃ/ cello
/ʃ/ special
/k/ Celts
c /k/ cat, cross
-cc перед e или i /ks/ accept /tʃ/ cappuccino
-cc /k/ account
ch /tʃ/ chin /k/ chord, archaic
/ʃ/ machine, parachute, chef
-ck /k/ tack, ticket
ct- /t/ ctenoid
d, -dd /d/ dive, ladder /dʒ/ graduate, gradual (оба могут также произноситься /dj/ в нормативном английском)
-dg перед e, i, или y /dʒ/ ledger
f, -ff /f/ fine, off /v/ of
g перед e, i или y /dʒ/ gentle, magic, gyrate, page, college /ɡ/ get, give, girl, begin
/ʒ/ garage
g, -gg /ɡ/ go, great, stagger
gh- /ɡ/ ghost, ghastly
-gh Ø dough, high /f/ laugh, enough
-ght /t/ right, daughter, bought
gn- /n/ gnome, gnaw
h- после ex Ø exhibit, exhaust /h/ exhale
h- /h/ he, alcohol Ø vehicle, honest, hono(u)r
j- /dʒ/ jump, ajar /j/ Hallelujah
/ʒ/ Jean
Ø Marijuana
k /k/ key, bake
kn- /n/ knee, knock
l, -ll- /l/ line, valley
-ll, -l- /ɫ/ all, whale
-ll, -l- в некоторых диалектах /l/ all, whale
m, -mm /m/ mine, hammer
-mb /m/ climb, plumber
mn- /n/ mnemonic
-mn /m/ hymn, autumn
-n перед /k/ /ŋ/ link, plonk, anchor
n, -nn /n/ nice, funny
-ng /ŋ/ long, singing /ŋɡ/ England, finger, stronger
/ndʒ/ danger, passenger
p, -pp /p/ pill, happy
ph /f/ physical, photograph /p/ Phuket,
/v/ Stephen
pn- /n/ pneumonia, pneumatic
ps- /s/ psychology, psychic
pt- /t/ ptomaine
q /k/ Iraq
r-, -rr /r/ ray, parrot
rh, -rrh /r/ rhyme, diarrhoea
-r, -rr, -rrh
перед согласным
Ø в не-ротических диалектах, таких как нормативный английский,
/r/ в ротических диалектах, таких как американский английский
bar, bare, catarrh
-s- (-ſ-) между гласными /z/ rose (roſe), prison (priſon) /s/ house (houſe), base (baſe)
-s в конце слова после глухого согласного звука /s/ pets, shops
-s в конце слова после гласного или звонкого согласного звука /z/ beds, magazines
s (ſ), -ss (-ß) /s/ song (ſong), ask (aſk), message (meßage) /z/ scissors (scißors), dessert (deßert), dissolve (dißolve)
/ʃ/ sugar, tissue (tißue), agression (agreßion)
/ʒ/ vision (viſion)
sc- перед e, i или y /s/ scene, scissors, scythe /sk/ sceptic
/ʃ/ fascism
sch- /sk/ school /ʃ/ schist, schedule (также произносится /sk/)
sh /ʃ/ shin
t, -tt /t/ ten, bitter /ʃ/ ratio, Martian
/tʃ/ question
Ø castle, listen
-tch /tʃ/ batch, kitchen
th /θ/ или /ð/ thin, them /t/ thyme, Thames
/tθ/ eighth
v, -vv /v/ vine, savvy
w- /w/ we Ø sword, answer
wh- перед o /h/ who, whole /w/ whopping
wh- /w/ (/hw/ в диалектах, где есть эта фонема) wheel
wr- /r/ wrong
x- /z/ xylophone /ʒ/ Xiao
-xc перед e или i /ks/ excellent, excited
-xc /ksk/ excuse
-x /ks/ box /ɡz/ anxiety
/kʃ/ anxious
y- /j/ yes
z, -zz /z/ zoo, fuzz /ts/ pizza

Комбинации гласных и согласных букв

[править | править код]
Написание Основной вариант чтения Примеры основного варианта Второстепенный вариант Примеры Исключения
qu- /kw/ queen, quick /k/ liquor, mosquito
-cq- перед a и после u /k/ acquaint, acquire
gu- перед e или i /ɡ/ guest, guide /ɡw/ linguistics
lf после a /f/ calf, half
lm после a /m/ calm, almond, salmon
lm после o /m/ holm
lk после a /k/ walk, chalk
lk после o /k/ yolk, folk
l(l) после a /l/ bald, call, falcon, shall
l(l) после o /l/ fold, old, doll
x(h) в безударный ex(h)- перед гласной /ɪɡz/ exist, examine, exhaust /ɛksh/ exhale
безударный ci- перед гласной /ʃ/ special, gracious /si/ species
безударный sci- перед гласной /ʃ/ conscience
безударный -si перед гласной /ʃ/ expansion /ʒ/ division, illusion
безударный -ssi перед гласной /ʃ/ mission
безударный -ti перед гласной /ʃ/ nation, ambitious /ʒ/ equation /ti/ patio, /taɪ/ cation
t в безударный -ture /tʃər/ nature, picture
s в безударный -sure /ʒ/ leisure, treasure
z в безударный -zure /ʒ/ seizure, azure
ft в безударный -ften /f/ soften
безударный -sten /sən/ listen, fasten /stən/ tungsten, Austen /stɛn/ sten
sc в -scle /s/ corpuscle, muscle
sle в (-)(a)isle /l/ aisle, isle, enisle, lisle, Carlisle
st в безударный -stle /s/ whistle, rustle
-le после согласной в конце слова /əl/ little, table
-re после согласной в конце слова /ər/ metre, fibre
-ngue в конце слова /ŋ/ tongue /ŋɡeɪ/ distingué, merengue, dengue(+/ŋɡi/)
-gue в конце слова /ɡ/ catalogue, plague, colleague /ɡju/ argue, redargue, ague, Montague /ɡweɪ/ segue
-que в конце слова /k/ mosque, bisque /keɪ/ risque /kjuː/ barbeque(barbecue)
морфема -ed на конце слова после /t/ или /d/* /əd/ waited
морфема -ed в конце слова после глухого согласного звука* /t/ topped
морфема -ed в конце слова после гласного или звонкого согласного звука* /d/ failed, ordered
s в морфема** -es в конце слова /z/ washes, boxes

* В некоторых словах -ed не является морфемой и не следует этому правилу произношения. Ср. snaked (/sneɪkt/, «полз как змея» — -ed является окончанием прошедшего времени глагола) и naked (/neɪkɪd/, «голый» — -ed является частью корня).

** В некоторый словах -es не является морфемой и не следует этому правилу произношения; ср. два произношения слова axes: /æksɪz/ («топоры» — -es является окончанием множественного числа) и /æksiːz/ («оси» — поскольку тут -es заимствованно непосредственно из латыни, оно не воспринимается как отдельная морфема).

Правила записи звуков

[править | править код]

В таблице для каждого звука указаны различные варианты записи. Символ «…» означает промежуточный согласный. Последовательности букв упорядочены по частоте использования, начиная с самых распространённых. Некоторые из них очень редки или уникальны, например au обозначает звук [æ] в laugh (в некоторых диалектах). В некоторых случаях указанное написание встречается только в одном английском слове (например «mh» для /m/, или «yrrh» для /ər/).

Согласные
МФА Написание Примеры
/p/ p, pp, ph, gh pill, happy, Phuket, hiccough
/b/ b, bb, bh boat, rubber, bhai
/t/ t, tt, ed, pt, th, ct ten, bitter, topped, pterodactyl, thyme, ctenoid
/d/ d, dd, ed, dh, th (в некоторых диалектах) dive, ladder, failed, dharma, them
/ɡ/ g, gg, gue, gh go, stagger, catalogue, ghost
/k/ c, k, ck, ch, cc, qu, q, cq, cu, que, kk, kh cat, key, tack, chord, account, liquor, Iraq, acquaint, biscuit, mosque, trekker, khan
/m/ m, mm, mb, mn, mh, gm, chm mine, hammer, climb, hymn, mho, diaphragm, drachm
/n/ n, nn, kn, gn, pn, nh, cn, mn, ng (в некоторых диалектах) nice, funny, knee, gnome, pneumonia, piranha, cnidarian, mnemonic, launching
/ŋ/ ng, n, ngh sing, link, Singh
/r/ r, rr, wr, rh, rrh ray, parrot, wrong, rhyme, diarrh(o)ea
/f/ f, ph, ff, gh, pph, th (в некоторых диалектах) fine, physical, off, laugh, sapphire, thin
/v/ v, vv, f, ph vine, savvy, of, Stephen
/θ/ th, chth, phth, tth thin, chthonic, phthisis, Matthew
/ð/ th them
/s/ s, c, ss, sc, st, ps, sch (в некоторых диалектах), cc, se, ce, z (в некоторых диалектах) song, city, mess, scene, listen, psychology, schism, flaccid, horse, juice, citizen
/z/ s, z, x, zz, ss, ze, c (в некоторых диалектах) has, zoo, xylophone, fuzz, scissors, breeze, electricity
/ʃ/ sh, ti, ci, ssi, si, ss, ch, s, sci, ce, sch, sc shin, nation, special, mission, expansion, tissue, machine, sugar, conscience, ocean, schmooze, crescendo
/ʒ/ si, s, g, z, j, zh, ti, sh (в некоторых диалектах) division, leisure, genre, seizure, jeté, Zhytomyr, equation, Pershing
/tʃ/ ch, t, tch, ti, c, cz, tsch chin, nature, batch, bastion (некоторые акценты), cello, Czech, Deutschmark
/dʒ/ g, j, dg, dge, d, di, gi, ge, dj, gg magic, jump, ledger, bridge, graduate, soldier, Belgian, dungeon, Djibouti, exaggerate
/h/ h, wh, j, ch he, who, fajita, chutzpah
/j/ y, i, j, ll yes, onion, hallelujah, tortilla
/l/ l, ll, lh line, hallo, Lhasa
/ɫ/ -ll, -l ball, halt
/w/ w, u, ou, wh (в большинстве диалектов) we, queen, Ouija board, what
/hw/ wh (в некоторых диалектах) wheel
Гласные
МФА Написание Примеры
/iː/ e, ea, ee, e…e, ae, ei, ei...e, i…e, ie, ie…e, eo, oe, ay, ey, i, is, ey, a be, beach, bee, cede, Caesar, deceit, receive, machine, field, hygiene, people, amoeba, quay, key, ski, debris, geyser (брит.), karaoke
/ɪ/ i, y, ui, e, ee, ie, ie...e, o, u, a, ei, ee, ia, ea, i…e, ai, ey, oe bit, myth, build, pretty, been (некоторые акценты), babies, sieve, women, busy, damage, foreign, carriage, mileage, medicine, mountain, Ceylon, oedema
/uː/ oo, u, o, u…e, ou, ew, ue, o…e, ui, eu, oeu, oe, ough, wo, ioux, ieu, oup tool, luminous, who, flute, soup, jewel, true, lose, fruit, maneuver (амер.), manoeuvre (брит.), canoe, through, two, Sioux, lieutenant (амер.), coup
/ʊ/ oo, oo…e, u, o, or, ou, oul look, gooseberry, full, wolf, worsted, courier, should
/ʌ/ u, o, o…e, oe, ou, oo, wo sun, son, come, does, touch, flood, twopence
/ɑː/ a(r), a, e(r), ea(r), aa(r), au ca(r), father, se(r)geant, hea(r)t, bazaa(r), aunt (брит.)
/æ/ a, ai, al, au, i hand, plaid, salmon, laugh (некоторые акценты), meringue
/ɛ/ e, ea, a, ae, ai, ay, ei, eo, ie, u, oe met, weather, many, aesthetic, said, says, heifer, jeopardy, friend, bury, foetid
/ɔː/ a, au, aw, ough, augh, o(r), oa, oo, al, uo, u fall, author, jaw, bought, caught, co(r)d, broad, door, walk, fluorine (брит.), sure (некоторые акценты)
/ɒ/ o, a, eau, ach, au, ou lock, watch, bureaucracy, yacht, sausage, cough
/ə/ a, e, o, u, ai, ou, ei, y, ah, ough, gh, ae, oi another, anthem, awesome, atrium, mountain, callous, foreign, beryl, Messiah, borough (брит.), Edinburgh, Michael, porpoise
/eɪ/ a, a…e, ay, ai, ai…e, aigh, eigh, au, e, é, e…e, ea, ei, ei…e, ee (ée), eh, et, ey, ez, er, ie, ae paper, rate, pay, rain, cocaine, straight, eight, gauge, thegn, café, crepe, steak, veil, beige, matinee (soirée), eh, ballet, obey, chez, dossier, lingerie (амер.), reggae
/aɪ/ i…e, i, y, igh, ie, ei, eigh, uy, ai, ais, ey, ye, eye, y…e, ae, ig, ic, is, ay fine, Christ, try, high, tie, eidos, height, buy, taiga, aisle, geyser (амер.), dye, eye, type, maestro, sign, indict, isle, kayak
/oʊ/ o, o…e, oa, ow, ou, oe, oo, eau, oh, ew, au, au...e, aoh, ough, eo so, bone, boat, know, soul, foe, brooch, beau, oh, sew, aubergine, mauve, pharaoh, furlough, yeoman
/aʊ/ ou, ow, ough, ao out, now, bough, Laos
/ɔɪ/ oi, oy, uoy oy…e, eu foil, toy, buoy, gargoyle, Freudian
/ɛr/ e(r), a(r), e(re), a(re), ai(re), ei(r), ai(r), aa(r), aer, ay(r), ea(r), e(rr) stationery (некоторые акценты), vary, where, ware, millionai(re), hei(r), hai(r), Aa(r)on, ae(r)ial, Ay(r), bea(r), e(rr)
/ər/ e(r), o(r), u(r), i(r), y(r), ou(r), ea(r), eu(r), y(rrh), a(r), oeu, olo, ue(r), e(re) fe(r)n, wo(r)st, tu(r)n, thi(r)st, my(r)tle, jou(r)ney, ea(r)th, amateu(r), my(rrh), gramma(r), hors d'oeuvre, colonel, Gue(r)nsey, we(re)
/ɪə/ ere, eer, ear, ier, eir, ire here, beer, fear, fierce, weird, Yorkshire (некоторые акценты)
/juː/ u, u…e, ue, ew, eu, eue, ui, eau, iew music*, use, cue, new, Europe, queue, suit*, beautiful, view. * — в некоторых диалектах, см. en:Yod dropping

Диакритические знаки

[править | править код]

В английском языке есть слова, которые можно записывать с использованием надбуквенных (диакритических) знаков. В основном эти слова заимствованы, обычно из французского. Однако надбуквенные знаки в распространённых словах все реже используются, даже в очень официальных текстах. Наиболее сильна тенденция к сохранению надбуквенных знаков в словах с нетипичной для английского морфологией и поэтому воспринимаемых как слегка иностранные. Например в словах café и pâté произносится конечная e, которая согласно общим правилам должна быть «немой»

Примеры: appliqué, attaché, blasé, bric-à-brac, brötchen,[3] café, cliché, crème, crêpe, façade, fiancé(e), flambé, naïve, naïveté, né(e), papier-mâché, passé, piñata, protégé, raison d’être, résumé, risqué, über-, vis-à-vis, voilà.

Раньше в некоторых заимствованых из французского словах (как rôle или hôtel) использовались надстрочные знаки. Сейчас их происхождение почти забыто и надстрочные знаки не употребляются (role, hotel).

Для не успевших войти в английский или используемых нестандартно иностранных выражений обычно используется курсив с соответствующими знаками: adiós, coup d'état, crème brûlée, pièce de résistance, raison d'être, über (übermensch), vis-à-vis.

Раньше для указания на зияние было обычным использование тремы, например coöperate, daïs, reëlect. Журналы The New Yorker и Technology Review используют его до сих пор. В современном английском это становится все более редким, диакритические знаки опускаются (cooperate) или заменяются на дефис (co-operate). В заимствованных словах, например, naïve или noël, они сохраняются.

Изредка знак ударения используется в поэзии и сценариях чтобы показать что данный обычно безударный слог должен стать ударным для достижения драматического эффекта или чтобы выдержать размер стиха. Часто ударение встречается в суффиксе «-ed» в архаичных или псевдоархаичных текстах и указывает на то, что буква «e» должна полностью произноситься, как в слове cursèd.

В старых текстах (в основном британских) распространено использование лигатур в некоторых словах латинского или греческого происхождения, как например archæology, diarrhœa и encyclopædia. В британском английском они заменяются на диграфы «ae» и «oe» («encyclopaedia», «diarrhoea», но «economy», «ecology»), а в американском английском на «e» («encyclopedia», «diarrhea», но «paean», «amoeba», «oedipal», «Caesar»). Иногда несколько вариантов допустимо, например в Англии используются и encyclopedia, и encyclopaedia.

Исключения

[править | править код]

Слова с «ough»

[править | править код]

В английском языке есть буквосочетание ough, оно произносится, как минимум, десятью различными способами, два из которых показаны в пределах одного слова Loughborough (город Лафборо), а шесть — во фразе Though the tough cough and hiccough plough him through. Роберт Хайнлайн использовал её в романе «Дверь в лето» (в его русском переводе это не показано), а Ларри Нивен и Грегори Бенфорд — в романе «Glorious», чтобы проиллюстрировать сложности автоматического чтения и распознавания речи. Ough само по себе тоже является словом, это возглас отвращения, аналог русского «фу».

  • though: /oʊ/ как в toe
  • tough: /ʌf/ как в cuff
  • cough: /ɒf, ʌf/ как в off
  • hiccough (нераспространённый вариант слова hiccup): /ʌp/ как в up
  • plough: /aʊ/ как в cow
  • through: /uː/ как в boo
  • bought: /ɔː/ как в draw
  • thorough в британском английском: /ə/ как в Michael (в американском английском thorough произносится с /oʊ/)
  • lough (нераспространённый вариант слова loch): /ɔk/ как в sock

Примечания

[править | править код]
  1. Face à l'anglais, le français n'a pas encore dit son dernier mot | Slate.fr. Дата обращения: 13 ноября 2019. Архивировано 13 ноября 2019 года.
  2. Часто это связано с историческим произношением каждого слова, когда с течением времени два разных звука становятся одним, а разное написание остаётся: plane произносилось /ˈpleːn/, а звук /eː/ слился со звуком /eɪ/ в plain. Так plain и plane стали омонимами.
  3. Включено в en:Webster's Third New International Dictionary, 1981

Литература

[править | править код]

  • Albrow, K. H. (1972). The English writing system: Notes towards a description. Schools Council Program in Linguistics and English Teaching, papers series 2 (No. 2). London: Longmans, for the Schools Council.
  • Aronoff, Mark. (1978). An English spelling convention. Linguistic Inquiry, 9, 299—303.
  • Brengelman, Fred H. (1970). Sounds and letters in American English. In The English language: An introduction for teachers (pp. 77–98). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
  • Brengelman, Fred H. (1970). Generative phonology and the teaching of spelling. English Journal, 59, 1113—1118.
  • Brengelman, Fred H. (1971). English spelling as a marker of register and style. English Studies, 52, 201—209.
  • Brengelman, Fred H. (1980). Orthoepists, printers, and the rationalization of English spelling. Journal of English and German Philology, 79, 332—354.
  • Carney, Edward. (1994). A survey of English spelling. London: Routledge.
  • Chomsky, Carol. (1970). Reading, writing and phonology. Harvard Educational Review, 40 (2), 287—309.
  • Chomsky, Noam; & Halle, Morris. (1968). The sound pattern of English. New York: Harper and Row. (Particularly pp. 46, 48-49, 69, 80n, 131n, 148, 174n, 221).
  • Cummings, D. W. (1988). American English spelling: An informal description. Baltimore: The Johns Hopkins University Press.
  • Derwing, Bruce; Priestly, Tom; Rochet, Bernard. (1987). The description of spelling-to-sound relationships in English, French and Russian: Progress, problems and prospects. In P. Luelsdorff (Ed.), Orthography and phonology. Amsterdam: John Benjamins.
  • Dixon, Robert. (1977). Morphographic spelling program. Eugene, OR: Engelman-Becker Press.
  • Emerson, Ralph. (1997). English spelling and its relation to sound. American Speech, 72 (3), 260—288.
  • Hanna, Paul; Hanna, Jean; Hodges, Richard; & Rudorf, Edwin. (1966). Phoneme-grapheme correspondences as cues to spelling improvement. Washington, D.C.: US Department of Health, Education and Welfare.
  • Jespersen, Otto. (1909). A modern English grammar on historical principles: Sounds and spellings (Part 1). Heidelberg: C. Winter.
  • Luelsdorff, Philip A. (1994). Developmental morphographemics II. In W. C. Watt (Ed.), Writing systems and cognition (pp. 141–182). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
  • McCawley, James D. (1994). Some graphotactic constraints. In W. C. Watt (Ed.), Writing systems and cognition (pp. 115–127). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
  • Mencken, H. L. (1936). The American language: An inquiry into the development of English in the United States (4th ed.). New York: A.A. Knopf.
  • Rollings, Andrew G. (1998). Marking devices in the spelling of English. Atlantis, 20 (1), 129—143.
  • Rollings, Andrew G. (1999). Markers in English and other orthographies. In L. Iglesias Rábade & P. Nuñez Pertejo (Eds.), Estudios de lingüística contrastiva (pp. 441–449). Universidad de Santiago.
  • Rollings, Andrew G. (2003). System and chaos in English spelling: The case of the voiceless palato-alveolar fricative. English Language and Linguistics, 7 (2), 211—233.
  • Rollings, Andrew G. (2004). The spelling patterns of English. LINCOM studies in English linguistics (04). Muenchen: LINCOM EUROPA.
  • Sampson, Geoffrey. (1985). Writing systems: A linguistic introduction. London: Hutchinson.
  • Seymour, P. H. K.; Aro, M.; & Erskine, J. M. (2003). Foundation literacy acquisition in European orthographies. British Journal of Psychology, 94 (2), 143—174.
  • Simpson, J. A.; & Weiner, E. S. C. (Eds.). (1989). Oxford English dictionary. Oxford: Clarendon Press.
  • Steinberg, Danny. (1973). Phonology, reading and Chomsky and Halle’s optimal orthography. Journal of Psycholinguistic Research, 2 (3), 239—258.
  • Stubbs, Michael. (1980). Language and literacy: The sociolinguistics of reading and writing. London: Routledge & Kegan Paul.
  • Venezky, Richard L. (1967). English orthography: Its graphical structure and its relation to sound. Reading Research Quarterly, 2, 75-105.
  • Venezky, Richard L. (1970). The structure of English orthography. The Hague: Mouton.
  • Venezky, Richard L. (1976). Notes on the history of English spelling. Visible Language, 10, 351—365.
  • Venezky, Richard L. (1999). The American way of spelling. New York: Guildford Press.
  • Weir, Ruth H. (1967). Some thoughts on spelling. In W. M Austin (Ed.), Papers in linguistics in honor of Leon Dostert (pp. 169–177). Janua Linguarum, Series Major (No. 25). The Hague: Mouton.