Крымско-готский язык — Википедия

Крымско-готский язык
Самоназвание *Gotishe-Tavrishe sprotch
Страны
Регионы Крым
Статус мёртвый язык
Вымер конец XVIII века
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германские языки
Восточногерманские языки
Письменность изначально, вероятно, рунический алфавит, позднее готское письмо, греческий, и латинский алфавиты
Linguasphere 52-ADA-a
LINGUIST List got-cri
Glottolog crim1255
Примерные пределы распространения древнескандинавского языка и родственных ему языков в X веке. Красным выделена область распространения западного древнескандинавского диалекта, оранжевым — восточного древнескандинавского. Розовым и зелёным цветами выделены области распространения других германских языков, с которыми древнескандинавский ещё сохранял значительное взаимопонимание. Область синего цвета показывает распространение крымско-готского диалекта.  Крымско-готский язык Древнезападноскандинавские диалекты Древневосточноскандинавские диалекты Древнегутнийский язык другие германские языки

Кры́мско-го́тский язы́к — диалект готского языка, которым пользовались крымские готы в некоторых районах Крыма до конца XVIII века[1].

Письменный источник

[править | править код]
Обложка книги писем О де. Бусбека

Существование германского диалекта в Крыму подтверждено источниками с IX до XVIII веков. Однако лишь один источник проливает свет на сам язык — письмо австрийского дипломата Ожье Гислена де Бусбека, датированное 1562 годом (опубликовано впервые в 1589 году). Письмо содержит список из 96 слов и фраз, а также песню на готском языке, которую дипломат услышал от крымчан в Константинополе[1].

Информация Бусбека не является точной. Во-первых, оба осведомителя не владели языком безупречно (один был греком, который знал крымско-готский как второй язык, второй был готом, который, однако, готским языком не владел и чьим родным языком был греческий). Во-вторых, вероятно, что родной фламандский язык Бусбека повлиял на транскрипцию написанных им слов. В-третьих, в тексте, несомненно, имели место опечатки.

Также на крымско-готский оказали влияние иранские языки: среди иранских (аланских) заимствований выделяют кроме того термины для обозначении числительных «сто» – «sada» (осетинское «sada») и «тысяча» – «hazer» (персидское «hazar») и т.п[2].

Существует две альтернативные концепции:

Обе теории были предложены в XIX веке. Поскольку нет общей концепции по этому вопросу, принято считать, что крымско-готский не происходит от книжного готского.

В 2015 году опубликованы граффити на готском языке из Крыма, в основном религиозного содержания, относящиеся к середине IX — началу X века. Поверх данных граффити были нацарапаны чуть более поздние надписи на греческом языке, что первоначально затруднило их идентификацию (камни были обнаружены ещё в 1938 г.)[3][4][5].

Примеры текстов

[править | править код]

Транслитерация / Транскрипция

1. [.]A[.]GÞMIKILṢ / [hv]a[s] g(u)þ mikils

2. SWEGÞUNṢARÞU / swe g(u)þ unsar? þu

3. ISGÞWAURKJAN[.]S / is g(u)þ waurkjan[d]s

4. SILDA LEIKA / sildaleika

5. USST[.] / usst[a]

6. NNDAN[..] / nndan[ds]

7. USDAUÞAIM / us dauþaim

8. JAHIN MIDJ[..] / jah in midj…

Перевод

Кто Бог великий как Бог наш? Ты — Бог творящий чудеса. Воскресший из мертвых и в (?)

Транслитерация

†FAHILPSKAḶ[..]ṢÞ[.]WS[..]

Транскрипция

f(rauj)a hilp skal[ki]s þe[inis] Þ[e?]ws-

Перевод

Господи, помоги рабу Твоему Февс-

Транслитерация

1. FAHILPSKALKỊṢÞEIN

2. [.]ỌANJA[….]ẈẸINAG

3. JA[.]FRAẈẠỤRT[.]

Транскрипция

1. f(rauj)a hilp skalkis þein[is]

2. [i]o(h)anja (?)… weinag[ardjin- (?)]

3. ja[h] frawaur(h)t[is (?)]

Перевод

Господи, помоги рабу Твоему Иоанну (?) виноградарю (?) … и грешнику.

Сравнение крымско-готского языка с прочими германскими

[править | править код]

Язык, на котором написана песня, цитируемая Бусбеком, точно не принадлежит к германским, и общепризнано, что язык песни не поддаётся идентификации. Не существует консенсуса, действительно ли она написана на крымско-готском языке.

Несмотря на это, немалая часть лексики в словаре Бусбека явно является германской, что заметил ещё составитель:

Слово Крымско-готский Готский по Библии Английский Немецкий Голландский Исландский Шведский
яблоко Apel Apls (m.) apple Apfel appel epli (vild-)apel, äpple
рука Handa Handus (f.) hand Hand hand hönd hand
сестра Schuuester Swistar (f.) sister Schwester zus(ter) systir syster
дом Hus -hūs (n.) house Haus huis hús hus
дождь Reghen Rign (n.) rain Regen regen regn regn
петь Singhen Siggwan sing singen zingen syngja sjunga
идти geen gaggan go gehen gaan ganga

Бусбек также цитирует несколько слов, о германском происхождении которых стало известно позднее:

Слово Крымско-готский Готский по Библии Английский Немецкий Голландский Исландский Шведский Древнеанглийский язык
петух/курица Ano Hana (m.) hen Hahn haan hæna höna (уст. hane) Hana
сказал Malthata ? melded meldete meldde mælti (уст. mälte) Maþelode
хребет (гора/спина) Rintsch ? ridge (Berg)rücken (berg)rug hryggur rygg Hrycg

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Молитвы на камнях: Историк Андрей Виноградов рассказывает о первых надписях на крымско-готском языке — Meduza. Meduza. Дата обращения: 26 декабря 2015. Архивировано 27 декабря 2015 года.
  2. Готы в Крыму. Дата обращения: 27 февраля 2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  3. Виноградов А. Ю., Коробов М. И. Готские граффити из Мангупской базилики Архивная копия от 9 июля 2021 на Wayback Machine // Средние века. 2015. Т. 76. № 3—4. С. 57—75 (PDF Архивная копия от 9 июля 2021 на Wayback Machine)
  4. Молитвы на камнях: Историк Андрей Виноградов рассказывает о первых надписях на крымско-готском языке Архивная копия от 27 декабря 2015 на Wayback Machine // Meduza, 25 декабря 2015
  5. Готские граффити в Горном Крыму открытие А. Ю. Виноградова Архивная копия от 9 июля 2021 на Wayback Machine / Научно-учебная лаборатория медиевистических исследований // Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»

Литература

[править | править код]
  • Ганина Н. А. Крымско-готский язык. — СПб.: Алетейя, 2011. — ISBN 978-5-91419-149-9.