Персеваль Валлиец — Википедия

Персеваль Валлиец
фр. Perceval le Gallois
Постер фильма
Жанр экранизация романа
Режиссёр Эрик Ромер
Продюсеры Даниель Тоскан дю Плантье
Маргарет Менегос
На основе Персеваль, или Повесть о Граале
Автор
сценария
Эрик Ромер
В главных
ролях
Фабрис Лукини
Андре Дюссолье
Ариэль Домбаль
Оператор Нестор Альмендрос
Композитор Ги Робер
Художник-постановщик Жан-Пьер Кою-Свелко[вд]
Кинокомпании Флаг Франции Les Films du Losange
Флаг Франции FR3 Cinéma
Флаг Германии ARD
Флаг Германии Bayerischer Rundfunk
Флаг Германии Südwestfunk
Флаг Италии RAI
Флаг Швейцарии SSR
Длительность 138 мин.
Страны  Франция
 Германия
 Италия
 Швейцария
Язык французский
Год 1978
IMDb ID 0078073

Персеваль Валлиец (фр. Perceval le Gallois) — фильм режиссёра Эрика Ромера, вышедший на экраны 8 октября 1978[K 1].

Внесерийный фильм Ромера, и его вторая лента на историческую тематику. Экранизация неоконченного романа Кретьена де Труа «Персеваль, или Сказание о Граале»[K 2].

Сюжет картины, в основном, следует литературному источнику. Юный валлиец, сын вдовы Персеваль на охоте в лесу встречает рыцарей короля Артура. Пораженный их внешним видом, юноша, от которого мать скрывала существование рыцарства, принимает незнакомцев за ангелов. Когда ошибка разъясняется, Персеваль отправляется ко двору короля Артура, чтобы стать рыцарем.

В ходе странствий валлиец из-за своей наивности и невежества оскорбляет деву, принадлежащую Гордецу из Лаланда[K 3], убивает Красного рыцаря, нанесшего оскорбление королю Артуру, вступает в конфликт с сенешалем Кеем, проходит обучение боевому искусству и куртуазии у Гурнеманца из Гоора[K 4], спасает прекрасную Бланшефлор, которую осаждают король Кламадек Островной и его сенешаль Агенгерон в городе под названием Красивое Убежище (Beaurepaire)[K 5]. Затем он оказывается в волшебном замке Короля-Рыбака, где во время трапезы перед ним проносят кровоточащее копье, а затем проходит дева, несущая Грааль. Результатом уроков Гурнеманца оказывается роковая ошибка Персеваля — Незаданный вопрос.

Покинув волшебный замок, Персеваль встречает Отвратительную девицу, упрекающую его в глупости, и предрекающую, что Незаданный вопрос будет стоить ему горя и долгих скитаний. Король Артур, к которому Персеваль присылает побежденных им рыцарей, решает отправиться на поиски героя. При встрече Персеваль выбивает из седла сенешаля Кея, отомстив за оскорбленную этим рыцарем деву («дева, которая смеется»), а затем знакомится с другим образцом рыцарства — Гавейном.

После этого следует рассказ о подвигах Гавейна. Обвиненный королём Эскавалона в предательстве, рыцарь отправляется к его двору, чтобы очиститься поединком, и по дороге прибывает в замок Тибальта Тинтагельского, где в это время проходит турнир. Гавейн не участвует в ристаниях, поскольку не хочет подвергаться риску получить травму перед ответственным поединком. Старшая дочь Тибальта высмеивает его, а затем оскорбляет и бьет по лицу младшую сестру, Деву с короткими рукавами, вступившуюся за незнакомца. Та прибегает к защите Гавейна, который не в силах отказать. Выйдя на турнир, он выбивает из седла рыцаря, носящего цвета старшей сестры.

Затем он оказывается во владениях короля Эскавалона. Они не знают друг друга в лицо, и монарх приглашает странствующего рыцаря погостить в своем дворце, где тот близко знакомится с его сестрой. Опознанный одним вавассором, Гавейн подвергается нападению горожан, отбиваясь от них мечом, предоставленным девой, и прикрываясь вместо щита шахматной доской. Вернувшийся с охоты король приказывает народу разойтись, поскольку Гавейн, хотя и обвиняемый, в данный момент на положении гостя, пользующегося неприкосновенностью.

Затем повествование возвращается к Персевалю, блуждающему уже пять лет в поисках Грааля, и забывшему о Боге. Однажды в Страстную пятницу пилигримы направляют его к отшельнику, перед которым рыцарь исповедуется в грехах. Старец сообщает ему о смерти матери, и открывает несколько тайн, в том числе разъясняет значение Грааля — потира, в который после Распятия Спасителя была собрана Истинная кровь. На этом роман Кретьена де Труа обрывается, но Ромер заканчивает фильм воспроизведением средневековой латинской мистерии Страстей Христовых.

и в порядке выхода на сцену:

Создание фильма

[править | править код]

Сценарий Ромера точно следует тексту романа, но постановщика не удовлетворил стандартный прозаический перевод со старофранцузского, и он сделал собственный, стихотворный. В статье Note sur la traduction et sur la mise en scène de Perceval (L'Avant-scène du cinéma 221 (1979) он объяснил свою позицию следующим образом:

Вопреки общепринятому мнению, поэзию значительно легче понять, чем прозу. Эти октосиллабы ближе современному языку, даже языку шестилетнего ребенка, чем вычурная проза, к которой приходится обращаться современному французскому читателю, желающему ознакомиться с текстом Кретьена де Труа. Популярная литература до сих пор рифмуется. Рифма есть в стихах, главным образом, восьмистопных, которыми пишутся наши песни и музыкальные комедии[K 6].

[1]

При этом в своем переводе Ромер сохранил некоторые средневековые обороты и отдельные слова из старофранцузского, более или менее понятные современным французам[K 7], чтобы создать ощущение архаичности[2].

Режиссёр отказался от идеи интерпретации романа в стиле «Парсифаля» Вагнера или тому подобном, выбрав нарочито театрализованную постановку, «которая смело поворачивается спиной к кинематографическому реализму»[1], и вдохновляется отчасти средневековой сценографией, отчасти современным круговым театром[1].

Съемочный павильон в центре представлял собой пустую арену, вроде ристалища, где происходили турниры и конные эволюции, а вокруг этого закрытого поля располагались декорации для внутренних и внешних сцен[1].

Музыка к фильму, написанная Ги Робером, стилизована под полифоническую средневековую, и исполняется на аутентичных инструментах: сарацинской гитаре, ребеке, лютне, поперечной флейте, шалмее, шалюмо[2].

Награды и номинации

[править | править код]

Фильм получил в 1979 году премию Мельеса, и был номинирован в 1980 на премию «Сезар» в категориях «за лучшую операторскую работу» (Нестор Альмендрос) и «за лучший звук» (Жан-Пьер Рю).

У публики картина не имела успеха (всего 145 тыс. просмотров во Франции), став самым большим коммерческим провалом со времен неудачи «Знака льва»[3].

Комментарии

[править | править код]
  1. Премьера в Нью-Йорке. Во Франции картина вышла в прокат 7 февраля 1979, в ФРГ 6 ноября
  2. В 1964 году Ромер сделал для телевидения к/м фильм (23 мин.) «Персеваль, или Сказание о Граале» (Perceval ou Le Conte du Graal)
  3. Получив от матери в напутствие ценные указания относительно того, как себя вести с девицами и дамами (не обижать; если подарят поцелуй — принять и не требовать большего; также можно принять в подарок кольцо), Персеваль, наткнувшийся на спящую в шатре деву, не долго думая, съедает обнаруженные там кушанья, насильно целует деву шесть раз, и отбирает у нее кольцо, подаренное ее господином. Вернувшись с охоты, Гордец из Лаланда подвергает деву суровому наказанию, поскольку «та, что позволила незнакомцу себя целовать, позволит и все остальное»
  4. У Кретьена Gurnemanz, в современном французском «Горнеман» (Gornemant)
  5. В награду прекрасная Бланшефлор, племянница Гурнеманца, «не отказывает рыцарю ни в чем», и делит с ним ложе
  6. Во французской поэзии второй половины XX века рифма встречается, в основном, в «низких жанрах» (песня, мюзикл) и произведениях для детей. Абель Ганс, написавший диалоги к фильму «Сирано и д'Артаньян» рифмованными александринами, столкнулся с резким неприятием текста со стороны публики
  7. Например, слово «замок» произносится в фильме, как «шастель» и «кастель» (chastel), вместо современного варианта «шато» (château)

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 Eric Rohmer : Perceval le gallois (фр.). Udel.edu. Дата обращения: 22 марта 2016. Архивировано 4 марта 2016 года.
  2. 1 2 Perceval le gallois (фр.). Ciné-club de Caen. Дата обращения: 22 марта 2016. Архивировано 31 марта 2016 года.
  3. Perceval le Gallois (фр.). JP Box-Office. Дата обращения: 3 апреля 2016. Архивировано 26 апреля 2016 года.

Литература

[править | править код]
  • Angeli G. Perceval le Gallois d'Eric Rohmer et ses sources // Cahiers de l'Association internationale des études francaises. Volume 47, № 1, pp. 33—48. — P., 1995. [1]
  • Dragomirescu C. Le Cinéma à l’épreuve des représentations médiévales : l’enluminure et le théâtre : Perceval le Gallois, d'Éric Rohmer et Henry V, de Laurence Olivier // Babel. № 15 — Le Moyen Âge mis en scène : perspectives contemporaines, p. 135-175. — 2007. [2]