Песня о полководце Ким Чен Ире — Википедия

Песня о полководце Ким Чен Ире
кор. 김정일장군의 노래
Обложка песни Художественный коллектив Мансудэ «Песня о полководце Ким Чен Ире»
Песня
Исполнитель Художественный коллектив Мансудэ
Дата выпуска 1997
Жанры пропагандистская песня[вд] и революционная песня[вд]
Язык North Korean standard language[вд]
Композитор Соль Мён Сун
Автор слов Син Ун Хо

«Песня о полководце Ким Чен Ире» (кор. 김정일장군의 노래) — северокорейский марш, посвящённый Ким Чен Иру. Состоит из трёх куплетов и припева.

Первое упоминание о Песне о полководце Ким Чен Ире появилось в газете «Нодон Синмун» 9 апреля 1997 года — в этом номере был представлен полный текст песни[1].

В 1998 году, на 46-м концерте Сеульского филармонического оркестра в Нью-Йорке была песня впервые была исполнена за рубежом[2].

С момента своей публикации, также как и Песня о полководце Ким Ир Сене, Песня о полководце Ким Чен Ире активно используется в КНДР. Песня звучит ежедневно в эфире радиостанции «Голос Кореи» и Корейского центрального телевидения, в частности — в начале эфира, после гимна КНДР и песни о полководце Ким Ир Сене.

Как заявлялось Центральным телеграфном агентством КНДР, спутники Кванмёнсон-1 и Кванмёнсон-2 во время своей эксплуатации транслировали со своих бортов эту песню при передаче других данных[3].

Песня звучала на мероприятиях с 1997 по 2011 годы, на которых присутствовал Ким Чен Ир. Также, Песня звучала в трансляции эфира Корейского Центрального Телевидения после трансляции похоронной процессии после смерти Ким Чен Ира 29 декабря 2011 года.

Особенность названия

[править | править код]

Во всех текстах, набранных в КНДР, имена Ким Ир Сена, Ким Чен Ира и Ким Чен Ына на печати выделяется жирным шрифтом, поэтому, с точки зрения КНДР, правильно песня записывается как 김정일장군의 노래.

Корейский оригинал Транскрипция Концевича Перевод
1절
백두산 줄기 내려
금수강산 삼천리
장군님 높이 모신
환호서 울려 가네
태양의 위업 잇대신
인민의 령도자
만세! 만세!
김정일장군
1 куплет
В горных отрогах Пэкту
Чудный край исток берёт,
Хор ликованья над ним
В честь Полководца плывёт.
Наш народный лидер несёт
Свет Вождя и в этот мир.
Ура, ура,
Полководец Ким Чен Ир!
2절
대지의 천만 꽃도
그 사랑을 전하고
동서해 푸른 물도
그 업적 노래하네
주체의 락원 가꾸신
행복의 창조자
만세! 만세!
김정일장군
2 куплет
В мире миллионы цветов,
Чествуя его, цветут,
Славу заслугам большим
Волны морские поют.
Созидатель счастья крепит
Рай земной — народа мир.
Ура, ура,
Полководец Ким Чен Ир!
3절
강철의 담력으로
사회주의 지키여
내 나라 내 조국을
세상에 떨치시네
자주의 기치 높이 든
정의의 수호자
만세! 만세!
김정일장군
3 куплет
Социализм отстоял
Волею стальной своей,
Всюду на свете гремит
Имя Отчизны моей.
Высоко поднял правды страж
Знамя чучхе — наш кумир.
Ура, ура,
Полководец Ким Чен Ир!

Примечания

[править | править код]
  1. Электронная версия газеты Утро Востока -. ytro-vostoka.ru. Дата обращения: 5 марта 2023. Архивировано 5 марта 2023 года.
  2. Песня о Полководце Ким Чен Ире : Единая Корея – информационно-аналитический портал. Дата обращения: 5 марта 2023. Архивировано 5 марта 2023 года.
  3. Brian Harvey, Henk H. F. Smid, Theo Pirard. Emerging Space Powers: The New Space Programs of Asia, the Middle East and South-America. — Springer Science & Business Media, 2011-01-30. — 644 с. — ISBN 978-1-4419-0874-2. Архивировано 25 февраля 2023 года.