Чаошань (южноминьский язык) — Википедия
Чаошаньский | |
---|---|
Самоназвание | 潮汕话 Tiô-suaⁿ-uē 潮州话 Tiô-tsiu-uē |
Страны | КНР, Сингапур, Малайзия, Индонезия, Таиланд, Камбоджа, Лаос, Гонконг, Вьетнам, |
Регионы | провинция Гуандун |
Общее число говорящих | 14 миллионов в Гуандуне (на 2004 год), 2—5 миллионов в диаспоре[1] |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | китайское письмо, POJ |
ISO 639-6 | czhu |
Linguasphere | 79-AAA-ji |
LINGUIST List | nan-teo |
Glottolog | chao1238 |
Чаошань (самоназвание тьёсуа 潮汕话 Tiô-suaⁿ-uē или тьёчиу 潮州话 Tiô-tsiu-uē, англ. Teochew) — идиом, распространённый в регионе Чаошань на востоке провинции Гуандун (КНР), а также среди чаошаньской диаспоры в различных регионах мира. Входит в южную ветвь миньских языков.
Чаошаньский сохранил много древнекитайских элементов в лексике и фонетике, утраченных в ряде других современных китайских языков. По этой причине многие лингвисты считают чаошаньский одним из наиболее консервативных китайских языков.
Название
[править | править код]В прошлом в префектуру Чаочжоу (潮州府) входил весь регион, включающий нынешние Чаочжоу, Шаньтоу и Цзеян, поэтому их язык назывался тьёчиу («чаочжоу», Teochew, 潮州话 Tiô-tsiu-uē), либо сокращённо язык тьё (潮語 tiô-gṳ́). Ныне в Китае этот регион называется термином Чаошань (портмане от Чаочжоу и Шаньтоу), соответственно общий язык этого региона называется тьёсуа («чаошань», Teoswa, 潮汕话 Tiô-suaⁿ-uē).
В китайских работах также встречается термин «восточногуандунский миньский язык» (粵東閩語) — он противопоставляется другим миньским языкам Гуандуна, например «западногуандунскому миньскому» (то есть лэй-хайнаньскому) и чжуншаньскому миньскому[2][3][4].
Классификация
[править | править код]Чаошань классифицируется как часть южной ветви миньских языков. В са́мом узком смысле под «южноминьским языком» обычно понимают близкородственный чаошаньскому язык хокло, однако в широком смысле в него включают также датяньский, хайнаньский и лэйчжоуский языки. В литературе южноминьские идиомы (включая чаошаньский, хокло и хайнаньский) описываются и как «наречия (единого) южноминьского языка»[5][6][7], и как «языки южноминьской группы»[8][9][10][11][12]. В то же время взаимопонимание между чаошаньским и хокло ограничено, чаошаньцы и хокло считают себя разными общностями как в Китае, так и в диаспоре, из-за чего работы, посвящённые социолингвистическим аспектам, склонны разделять их и также называть чаошаньский «языком»[13][14][15][16].
Чаошаньский можно разделить на две подгруппы:
- северная (чаочжоуская 潮州片):
- южная (чаоян-пунинская 潮普片):
Ряд классификаций включают в состав чаошаньского хайлуфынский диалект, распространённый в городе Шаньвэй, в качестве отдельной третьей подгруппы. В то же время более новые исследования разделяют их и относят хайлуфынский к хокло[5][2]. Нынешний Шаньвэй исторически не включался в префектуру Чаочжоу, его носители сами считают себя хокло, а не чаошаньцами — вероятнее всего, они являются более поздними мигрантами из Чжанчжоу.
«Шибболетом» для классификации служат слова вроде 汝 «ты» и 魚 «рыба»: в северных диалектах в них есть гласная /ɯ/ (汝 lṳ́, 魚 hṳ̂), в южных гласная /u/ (汝 lú, 魚 hû), в хайлуфынском гласная /i/ (汝 lí, 魚 hî).
На близких к чаошаньскому идиомах говорят на прилегающей к Чаошаню окраине Мэйчжоу (Фыншунь и Дабу). Эти диалекты мало изучены, они по-видимому более консервативны по сравнению с диалектами самого Чаошаня, сохраняют некоторые архаичные черты (например, они различают на конце слога -n, -ng и -m, тогда как в большинстве диалектов чаошаньского -n слилось с -ng).
слово | чаошаньский | ? | хокло | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
южный | северный | хайлуфынский | южный | северный | ||||||
Чаоян | Хуэйлай | Пунин | Цзеян | Чаочжоу, Чэнхай | Шаньтоу, Жаопин | Хайфын | Чжаоань | Чжанчжоу | Наньань | |
魚 «рыба» | hû | hû | hû | hṳ̂ | hṳ̂ | hṳ̂ | hî | hṳ̂ | hî | hṳ̂ |
語 «язык» | ngú | ngú | ngú | gṳ́ | gṳ́ | gṳ́ | gí | gṳ́ | gí | gṳ́ |
硯 «тушечница» | ngī | ngī | ngī | īⁿ | īⁿ | īⁿ | īⁿ | hīⁿ | hīⁿ | hīⁿ |
寺 «храм» | tsī | tsī | tsīⁿ | jī | jī | jī | tsīⁿ | sīⁿ | sī | sṳ̄ |
茶 «чай» | tê | tê | tê | tê | tê | tê | tê | têe | têe | tê |
侯 «князь» | hôu | hôu | hôu | hôu | hôu | hôu | hôu | hôu | hôo | hiô |
前 «перед» | tsâiⁿ | tsâiⁿ | tsâiⁿ | tsâiⁿ | tsôiⁿ | tsôiⁿ | tsâiⁿ | tsêng | tsêng | tsûiⁿ |
街 «улица» | koi | koi | koi | koi | koi | koi | kei | kei | ke | koe |
果 «плод» | kué | kué | kué | kué | kué | kué | kué | kué | kué | kér |
五 «пять» | ngŏm | ngŏu | ngŏu ngŏm | ngŏu | ngŏu | ngŏu | ngŏu | gōu | gōo | gǒo |
羊 «овен» | iôⁿ | iôⁿ | iôⁿ | iôⁿ | iêⁿ | iôⁿ | iôⁿ | iûⁿ | iôⁿ | iûⁿ |
鳥 «птица» | tsiáu | tsiáu | tsiáu | tsiáu | tsióu | tsiáu | tsiáu | tsiáu | tsiáu | tsiáu |
斷 «отрезать» | tňg | tňg | tňg | tṳ̆ng | tṳ̆ng | tṳ̆ng | tǔiⁿ | tūiⁿ | tūiⁿ | tňg |
門 «ворота» | mn̂g | mn̂g | mn̂g | mṳ̂ng | mûng | mûng | mûi | mûi | mûi | mn̂g |
銀 «серебро» | ngîng | ngîng | ngîng | ngêng | ngṳ̂ng | ngṳ̂ng | ngîn | gîn | gîn | gêrn |
榮 «слава» | uêng | uêng | uêng | iông | iông | iông | êng | êng | êng | êng |
鎮 «посёлок» | tiàng | tiàng | tiàng | tèng | tìng | tìng | tìn | tìn | tìn | tìn |
真 «правдивый» | tsing | tsing | tsing | tseng | tsing | tsing | tsin | tsin | tsin | tsin |
參 «женьшень» | sim | sim | sim | sim | siam | siam som | som | som | som | serm |
История и распространение
[править | править код]Современный чаошаньский произошел от более древних форм южноминьского языка. В IX—XV веках часть говорившего на миньских языках населения Фуцзяни из-за перенаселения мигрировала на юг, в прибрежные области восточного Гуандуна, сейчас известные как Чаошань.
В XVIII—XX веках Чаошань стал одним из основных источников эмиграции китайцев в Юго-Восточную Азию, в результате чего чаошаньский стал одним из наиболее распространённых среди китайской диаспоры. В частности, много выходцев из Чаошаня проживает в Таиланде, Камбодже и Лаосе, где чаошаньский является доминирующим китайским языком, а также составляют значительное меньшинство в Гонконге, Вьетнаме, Малайзии, Сингапуре и Индонезии (особенно в Риау, Северной Суматре, Южной Суматре, а также в Западном Калимантане, в городах Понтианак и Кетапанг).
В результате миграции непосредственно из Чаошаня и вторичной эмиграции из стран Юго-Восточной Азии, носители чаошаньского проживают в Австралии, Новой Зеландии, Северной Америке и Европе.
Письменность
[править | править код]Романизация
[править | править код]Существуют две основные романизации чаошаньского: пхенъим (создана в 1960 году в КНР) и пэвэдзи («церковная романизация», создана миссионерами в 1875 году). Чаошаньская пэвэдзи слегка отличается от систем пэвэдзи и тайло для хокло.
знак | чаошань | северный хокло | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
МФА | пхенъим | пэвэдзи (чаошаньская) | МФА | пэвэдзи (хокло) | тайло | |
官 | /kũã³³/ | guan1 | kuaⁿ | /kũã³³/ | koaⁿ | kuaⁿ |
決 | /kuak²/ | guag4 | kuak | /kuat⁵/ | koat | kuat |
自 | /tsɯ³⁵/ | ze6 | tsṳ̆ | /tsɯ⁴¹/ | —[a] | chīr |
口 | /kʰau⁵²/ | kao2 | kháu | /kʰau⁵⁵⁴/ | kháu | kháu |
雨 | /hou³⁵/ | hou6 | hŏu | /hɔ²²/ | hǒ͘ | hǒ͘ |
- ↑ Гласная /ɯ/ отсутствует в амойском, и соответственно не имеет обозначения в оригинальной пэвэдзи
Фонетика
[править | править код]Инициали
[править | править код]простые | придыхательные | звонкие | носовые | фрикативы | |
---|---|---|---|---|---|
губные | /p/ | /pʰ/ | /b/ | /m/ | |
альвеолярные | /t/ | /tʰ/ | /l/ | /n/ | /s/ |
велярные | /k/ | /kʰ/ | /g/ | /ŋ/ | |
аффрикаты | /ts/ | /tsʰ/ | /dz/ | ||
глоттальные | /h/ |
Звонкие инициали /b/, /g/, /l/ произносятся как преназализованные [ᵐ̥b], [ᵑ̊ɡ], [ⁿ̥ɺ][17].
Слоги, начинающиеся с гласных звуков и полугласных [j] и [w], считаются имеющими нулевую инициаль.
В южных диалектах у молодых носителей лабиальные инициали (/p/, /pʰ/, /b/, /m/) перед /-u-/ становятся дифтогами (/pf/, /pfʰ/, /bv/, /mv~ɱ/)[18].
знак | пэвэдзи | Шаньтоу | Чаоян |
---|---|---|---|
富 | pù | [pu²¹²] | [pfu⁵²] |
搬 | puaⁿ | [pũã³³] | [pfũã³¹] |
婆 | phuâ | [pʰua⁵⁵] | [pfʰua²³] |
配 | phuè | [pʰue²¹²] | [pfʰue⁵²] |
武 | bú | [bu⁵²] | [bvu⁴⁵] |
尾 | bué | [bue⁵²] | [bvue⁴⁵] |
妹 | muē | [mũẽ¹¹] | [mvũẽ⁴³] |
滿 | muá | [mũã⁵²] | [mvũã⁴⁵] |
В чаошаньском звонкие инициали (/b/, /g/, /l/) и носовые инициали (/m/, /n/, /ŋ/) обычно не считаются аллофонами, в отличие от хокло. Например, чаошаньский различает 玉 ge̍k «нефрит» и 逆 nge̍k «противиться», в хокло оба иероглифа читаются ge̍k (слог nge̍k в хокло невозможен). В описаниях чаошаньского считается, что в 未 bī «ещё не» и 棉 mî «хло́пок» разные инициали (/b-/ и /m-/), в описаниях хокло — что в них разные финали (/-i/ и /-ĩ/). В целом деназализация (переход носовых в звонкие) в чаошаньском происходит реже: чаошаньский различает 柳 liú «ива» и 紐 niú «узел», в хокло оба иероглифа читаются liú (слог niú в хокло возможен, но встречается крайне редко).
Финали
[править | править код]a | o | e | i | u | ṳ | ah | oh | eh | ih | uh | ṳh |
ia | io/ie[a] | iu | iah | ioh/ieh[a] | iuh | ||||||
ua | ue | ui | uah | ueh | |||||||
ua | ue | ui | uah | ueh | |||||||
ai | oi | aih | oih | ||||||||
au | ou | auh | |||||||||
iau/iou[a] | iouh | ||||||||||
uai | uaih | ||||||||||
aⁿ | oⁿ | eⁿ | iⁿ | ṳⁿ | ahⁿ | ehⁿ | ihⁿ | ||||
iaⁿ | ioⁿ/ieⁿ[a] | iuⁿ | iahⁿ | iuhⁿ | |||||||
uaⁿ | ueⁿ | uiⁿ | uahⁿ | ||||||||
aiⁿ | aihⁿ | oihⁿ | |||||||||
auⁿ | ouⁿ | auhⁿ | |||||||||
iouⁿ | iouhⁿ | ||||||||||
uaihⁿ | |||||||||||
ang | ong | eng | ing | ung | ṳng | ak | ok | ek | ik | uk | ṳk |
iang | iong | ieng | iak | iok | iek | ||||||
uang | ueng | uak | uek | ||||||||
am | om | im | ap | op | ip | ||||||
iam | iap | ||||||||||
uam | uap | ||||||||||
an | in | un | ṳn | at | it | ut | ṳt | ||||
ian | iat | ||||||||||
uan | uat |
Редкие или диалектные финали затенены. Помимо упомянутых выше, существуют финали ng, m, ngh, mh.
Гласная /e/ произносится ближе к [ɛ], особенно в открытых слогах или перед /-ŋ/ или /-k/.
Гласная /o/ произносится ближе к [ɔ] в открытых слогах, но перед /-ŋ/ или /-k/ склоняется к [o̞].
Гласная ṳ /ɯ/ в открытых слогах произносится чуть ниже, как [ɯ̞]. В южных диалектах отсутствует.
Финаль ṳng /ɯŋ/ произносится как [ɤŋ] или слоговая [ŋ].
Дифтонг /io/ произносится ближе к [ʏo], в том числе в составе других финалей[17].
В Чаочжоу у молодых носителей гласная /a/ в составе финалей /iau/, /ian/, /iam/, /iang/ произносится ближе к [ɜ]. То же происходит с гласной /o/ в финали /iou/.
Назализация встречается почти исключительно в открытых слогах. Финали одновременно с назализацией и гортанной смычкой используются в небольшой числе слов, обычно междометиях или идеофонах (嚇 he̍hⁿ «взволнованный; тяжело дышащий», 殽 hauhⁿ «жадно есть; кусать, широко открыв рот», 寬活 khuàhⁿ-ua̍hⁿ «комфортный» и т. д.)[3].
Финали на -n и -t слились с финалями на -ng и -n в большинстве диалектов чаошаньского. Они существовали ещё в 19 веке, ныне сохраняются лишь в некоторых периферийных диалектах. В отдельных диалектах (в районе Чэнхая, в Хаймыне, у молодых носителей в Чаочжоу) исторические -m/-p также перешли в -ng/-k, так что в них осталась только одна пара терминалей[19].
Исторические финали -oam/-oap в большинстве диалектов чаошаньского (за исключением диалектов Чэнхая, Шаньтоу и т. д.) сохраняются, а не диссимилируются, в отличие от большинства китайских языков: 泛 huàm «затоплять», 範 huăm «шаблон, модель», 法 huap «закон».
Тоны
[править | править код]В чаошаньском различается 8 тонов. Четыре среднекитайских тона (平 «ровный», 上 «восходящий», 去 «уходящий», 入 «входящий») разделились на две группы: 陰 «тёмные» и 陽 «светлые». В южных диалектах некоторые тоны сливаются в один в изоляции, но различаются в сандхи.
без сандхи | после сандхи | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
平 | 上 | 去 | 入 | 平 | 上 | 去 | 入 | ||
Чаочжоу, Чэнхай | |||||||||
陰 | ①33 ˧ | ③53 ˥˧ | ⑤212 ˨˩˨ | ⑦32 ˧˨ | 34 ˧˦ | 35 ˧˥ | 53 ˥˧ | 54 ˥˦ | |
陽 | ②55 ˥ | ④35 ˧˥ | ⑥21 ˨˩ ~ 22 ˨ | ⑧54 ˥˦ | 23 ˨˧ | 21 ˨˩ ~ 22 ˨ | 23 ˨˧ | 32 ˧˨ | |
Цзеян | |||||||||
陰 | ①33 ˧ | ③53 ˥˧ | ⑤212 ˨˩˨ | ⑦32 ˧˨ | 33 ˧ | 35 ˧˥ | 53 ˥ | 54 ˥˦ | |
陽 | ②55 ˥ | ④35 ˧˥ | ⑥22 ˨ ~ 21 ˨˩ | ⑧54 ˥˦ | 22 ˨ ~ 21 ˨˩ | 21 ˨˩ ~ 22 ˨ | 21 ˨˩ ~ 22 ˨ | 32 ˧˨ | |
Шаньтоу, Жаопин | |||||||||
陰 | ①33 ˧ | ③53 ˥˧ | ⑤212 ˨˩˨ | ⑦32 ˧˨ | 33 ˧ | 35 ˧˥ | 55 ˥ | 54 ˥˦ | |
陽 | ②55 ˥ | ④35 ˧˥ | ⑥21 ˨˩ ~ 22 ˨ | ⑧54 ˥˦ | 21 ˨˩ ~ 22 ˨ | 22 ˨ ~ 21 ˨˩ | 22 ˨ ~ 21 ˨˩ | 32 ˧˨ | |
Пунин, Хуэйлай | |||||||||
陰 | ①34 ˧˦ | ③53 ˥˧ | ⑤31 ˧˩ | ⑦32 ˧˨ | 33 ˧ | 34 ˧˦ | 55 ˥ | 54 ˥˦ | |
陽 | ②44 ˦ | ④23 ˨˧ | ⑥42 ˦˨[a] | ⑧54 ˥˦ | 31 ˧˩ | 33 ˧ | 33 ˧ | 32 ˧˨ | |
Чаоян (старая речь) | |||||||||
陰 | ①21 ˨˩ | ③551 ˥˥˩ | ⑤53 ˥˧ | ⑦43 ˦˧ | 33 ˧ | 53 ˥˧ | 33 ˧ | 5 ˥ | |
陽 | ②44 ˦ | ④=⑤[b] | ⑥42 ˦˨ | ⑧45 ˦˥ | 44 ˦ | 21 ˨˩ | 21 ˨˩ | 3 ˧ | |
Чаоян (новая речь) | |||||||||
陰 | ①31 ˧˩ | ③55 ˥˥ ~ 35 ˧˥ | ⑤52 ˥˨ | ⑦32 ˧˨ | 31 ˧˩ | 52 ˥˨ | 23 ˨˧ | 5 ˥ | |
陽 | ②33 ˧ ~ 23 ˨˧ | ④=⑤[b] | ⑥43 ˦˧ ~ 44 ˦ | ⑧45 ˦˥ | 33 ˧ ~ 23 ˨˧ | 21 ˨˩ | 21 ˨˩ | 3 ˧ |
В северных диалектах изолированные тоны практически идентичны, незначительные различия есть в сандхи[20]:
- самое заметное расхождение — в зависимости от диалекта, тон ⑤陰去 в сандхи может становиться высоким падающим (53 ˥˧) и высоким ровным (55 ˥)
- в Чаочжоу тоны категории 平 в сандхи становятся не ровными, а слегка восходящими
- в Цзеяне и Чаочжоу у тонов ③陰上, ⑤陰去 и ⑦陰入 есть два варианта в сандхи: более высокий (35 ˧˥, 53 ˥˧, 54 ˥˦) перед слогами с высоким тоном (②陽平, ③陰上 и ⑧陽入) и более низкий (24 ˨˦, 42 ˦˨ и 43 ˦˧) перед остальными слогами
В юго-восточном (чаоянском) диалекте ныне происходит фонетический переход, существует спектр от «старого» до «нового» акцента. Степень перехода зависит от возраста, пола (речь женщин более инновативна), места (сельские диалекты более консервативны, в отличие от городских восточных диалектов, особенно диалекта Дахао)[21][5].
- тон ①陰平 становится чуть выше (от 21 к 31)
- тон ②陽平 становится чуть ниже и может переходить из ровного в восходящий (от 44 к 33~23)
- тон ③陰上 из падающего с длинным «плато» в начале (551) переходит в высокий ровный (55, в «сельских» западных диалектах) или восходящий (45~35, в «городских» диалектах Хаоцзяна и восточного Чаояна)
- тон ⑤陰去 становится более падающим, а тон ⑥陽去 чуть более ровным (в «старом» акценте они параллельны, 53 и 42, в «новом» они пересекаются, 52 и 43~44), при этом тон ⑥陽去 становится выше, чем ②陽平
Юго-западные сандхи схожи с северными (в Шаньтоу), основное отличие — тоны группы 陽 в сандхи произносятся чуть выше. Некоторые из фонетических переходов чаоянского диалекта происходят и там: в центральном Хуэйлае тон ③陰上 (53 ˥˧) переходит в 55 ˥ у молодых носителей, в восточном Хуэйлае этот переход уже завершился даже у пожилых[5].
Фразы в чаошаньском делятся на интонационные отрезки, в которых все слоги, кроме последнего, претерпевают сандхи. Границы между этими отрезками зависят от структуры фразы и являются предметом продолжающегося изучения.
Нейтральный тон произносится как тон ⑥陽去, но если изначальный тон слога был ③陰上, то он переходит в ⑤陰去[22][21]. Нейтральный тон является лексически обусловленным[17]:
без нейтрального тона | с нейтральным тоном |
---|---|
今年 kim-nî «этот год» 舊年 kū-nî «прошлый год» 明年 mê-nî «следующий год» 二十五年 jĭ-tsa̍p-ngŏu-nî «25 лет» | 前年 tsâiⁿ--nî «позапрошлый год» 後年 ău--nî «год после следующего» 大前年 tuā-tsâiⁿ--nî «поза-позапрошлый год» 二九年 jĭ-káu--nî «29-й год» |
Грамматика
[править | править код]Базовая связка — 是 sĭ «быть (чем-то или кем-то), являться».
В чаошаньском используются счётные слова (классификаторы). Счётное слово 個 kâi является базовой частицей принадлежности, но также в этом значении используются другие соответствующие классификаторы, как в кантонском[17].
- 我本書。 или 我個書。
- uá púng tsṳ / uá kâi tsṳ
- «моя книга»
Местоимения
[править | править код]лицо | ед. | множ. | |
---|---|---|---|
1-е | экскл. | 我 uá «я» | 阮 uáng «мы» |
инкл. | 咱 náng «мы (с тобой)» | ||
2-е | 汝 lṳ́ «ты» | 恁 níng «вы» | |
3-е | 伊 i «он» | 伊儂 i-nāng «они» |
Притяжательные местоимения образуются по общим правилам с помощью счётного слова 個 kâi. Ограниченно используются стяжённые формы uaⁿ «мой; наш» и niaⁿ «твой; ваш», в основном с терминами родства.
Как возвратное местоимение используется 家己 ka-kī «сам; свой».
Глагольные виды и комплементы
[править | править код]Как и в других миньских языках, в чаошаньском имеется система глагольных видов и дополнений (комплементов).
«Комплементами» после глаголов служат другие глаголы или прилагательные, придающие действию тот или иной оттенок в зависимости от своего значения[17].
- 烏去 ou-khṳ̀ «почернеть»
- 食飽 tsia̍h-pá «наесться»
- 講着 káng-tio̍h «сказать правильно»
- 飛出來 pue-tshuk-lâi «улететь»
- 乞轉去 khṳh-tṳ́ng-khṳ̀ «забрать (обратно)»
Продолженный вид обозначается частицей 在 tŏ (диал. 囉 lo) перед глаголом (соответствует [佇]咧 [tǐ-]leh в хокло).
- 伊在食飯。
- i tŏ tsia̍h-pūng
- «он [сейчас] ест» (食飯 tsia̍h-pūng «есть» — процессуальный глагол)
Законченное действие, чей результат сохраняется, обозначается частицей 在塊 tŏ-kò после глагола (аналог 咧 --leh в хокло).
- 伊坐在塊。
- i tsŏ-tŏ-kò
- «он сел [и сейчас сидит]» (坐 tsŏ «сесть» — однократный глагол)
Частица 放塊 pàng-kò может заменять 在 tŏ или 在塊 tŏ-kò, при этом имеет оттенок противительности («делать, несмотря на (что-то)»), часто используется в повелительных предложениях[17].
- 伊無在做作業,放塊睇電視。
- i bô tŏ tsò tsak-ngiṳ̍p, pàng-kò thóiⁿ tiăng-sĭ
- «Он не делает домашнюю работу, а только смотрит телевизор.»
- 汝放塊掌門就好。
- lṳ́ pàng-kò tsióⁿ-mûng tsŭ hó
- «Просто сторожи дверь [и не обращай внимания на остальное]»
- 汝做呢徛放塊食?
- lṳ́ tsò-nî khiă-pàng-kò tsia̍h
- «Почему ты ешь стоя?»
Комплемент 了 liáu обозначает простой совершенный вид (не обязательно однократное действие)[17]:
- 我昨日睇了三本書。
- uá tsá-ji̍k thóiⁿ-liáu saⁿ púng tsṳ
- «Я вчера прочитал три книги»
- 我等了半個鐘頭。
- uá táng-liáu puàⁿ-kâi tseng-thâu
- «Я прождал полчаса»
了 liáu может употребляться после объекта действия — в чаошаньском меньше распространено явление «разделяемых глаголов», по сравнению с кантонскими или севернокитайским. В конце предложения 了 liáu меняет произношение на --lāu[17].
- 我食飯了。
- uá tsia̍h-pūng--lāu
- «Я поел»
- 我睇報了正去夗。
- uá thóiⁿ-pò-liáu, tsiàⁿ khṳ̀ ĭⁿ
- «Я прочитаю газету и сразу пойду спать» (в таких предложениях 了 может быть заменено на 後 ău «затем»)
Однократное непродолжительное действие выражается через 一吓 -tse̍k-ē (сокращённо -tse̍h или -ē).
- 汝來睇一吓。
- lṳ́ lâi thóiⁿ tse̍k-ē
- «Подойди глянь»
Прилагательные
[править | править код]Прилагательные самостоятельно не могут быть сказуемыми, в простом предложении они требуют наречий (в качестве номинального часто используется 好 hoh «очень») или хотя бы удвоения, но также употребляются с комплементами, отрицаниями и т. д.[17]
- 條路好焦。
- tiâu lōu hoh ta
- «(эта) дорога сухая»
- 條路焦了。
- tiâu lōu hoh--lāu
- «(эта) дорога высохла»
- 個面紅紅。
- kâi mīng âng-âng
- «(его) лицо красное»
- 個面紅了。
- kâi mīng âng--lāu
- «(его) лицо покраснело»
В предложениях выше также видно, что в чаошаньском классификаторы могут использоваться в значении «этот». Такое использование нехарактерно для хокло, но часто встречается в кантонском.
Модальные глаголы
[править | править код]В чаошаньском используются модальные глаголы, например:
- 會 ŏi «уметь; обозначает будущее время»
- 愛 àiⁿ «хотеть; обозначает будущее время»
- 應 èng «быть должным»
- 好 hó «мочь; быть возможным, допустимым»
- 可以 khó-íⁿ «мочь; быть возможным, разрешённым»
«Имевшее место» действие, результат которого уже не актуален, выражается модальным глаголом 捌 pak «знать» и дополнением 過 kuè (в паре или по отдельности)[17].
- 我捌學只個字。
- uá pak o̍h tsí kâi jī
- 我學過只個字。
- uá o̍h-kuè tsí kâi jī
- «Я [раньше] знал (изучал) этот иероглиф»
- ср. 我捌只個字。 uá pak tsí kâi jī «Я знаю это иероглиф»
В то же время между 捌 pak и 過 kuè есть некоторая разница в употреблении: 過 kuè может использоваться в высказываниях, где делается предположение на основе наблюдений, тогда как 捌 pak здесь не используется, оно обозначает преимущественно собственный субъективный опыт говорящего. Например, в предложении ниже используется только 過 kuè[17]:
- 塊書底𫢗動過?
- kò tsṳ tī-tiâng thăng-kuè
- «Кто трогал эти книги?»
Предлоги
[править | править код]Как и в других китайских языках, предлоги в чаошаньском являются грамматикализованными глаголами. Например, предлог 在 tŏ «в» одновременно является глаголом «быть (где-то)».
Страдательный залог выражается через предлог с буквальным значением «давать»: 分 pung или 乞 khṳh. Первый вариант происходит из хакка (分 pûn), второй является исконно миньским (ср. пусяньск. 乞 ke̤h, вост.-мин. 乞 ké̤ṳk). Реже используется предлог 予 hōu, как в хокло. Часто в страдательных предложениях исполнитель действия не называется, тогда используется номинальный деятель 儂 nâng или 伊 i[17].
- 個杯分儂敲掉。
- kâi pue pung nâng khà-tiāu
- «Чашка разбилась»
Побудительный залог выражается так же, как и страдательный. При этом 乞 khṳh обычно не принимает объект побуждения напрямую, а следует за ним с номинальным объектом 伊 i.
- 個孥囝乞伊唱歌。
- kâi nou-kiáⁿ khṳh i tshiàng-ko
- «Дай ребёнку петь»
Сравнение
[править | править код]Сравнение в чаошаньском выражается с помощью 過 kuè после прилагательного (как в кантонском или хакка):
- 伊雅過汝。
- i ngiá-kuè lṳ́
- «Она красивее тебя»
Ср. аналогичную фразу в хокло (с наречием 較 khah «более»): 伊較媠汝 i khah súi lí.
В чаошаньском подобная конструкция скорее будет употребляться, когда отсутствует объект сравнения:
- 伊夭雅。
- i iău ngiá
- «Она красивее»
Отрицание
[править | править код]Базовое отрицание — 無 bô. Оно также является отрицательной формой глагола 有 ŭ «быть, существовать».
- 我無錢。
- uá bô tsîⁿ
- «У меня нет денег»
- 我無在厝內。
- uá bô tŏ tshù-lăi
- «Я не дома»
Ограниченно используется отрицание 唔 m̆, в основном с глаголом-связкой и стативными глаголами (связанными с чувствами, мыслительными процессами и т. д.) и абсолютными прилагательными (то есть не градуированными, для которых нельзя определить степень их качества)[23]:
- 唔是 m̆ sĭ «не быть (чем-то), не являться»
- 唔捌 m̆ pak «не знать, не узнавать»
- 唔記得 m̆ kì-tik «не помнить»
Отдельные модальные глаголы имеют свои формы отрицания, обычно стяжения из этого глагола и 唔 m̆[23].
- 𣍐 bŏi от 唔 m̆ и 會 ŏi
- 勿 mài от 唔 m̆ и 愛 àiⁿ
- 孬 mó от 唔 m̆ и 好 hó
Лексика
[править | править код]Чаошаньская лексика по большей части общая с другими миньскими языками, но также есть множество общих слов с кантонским и хакка. Как и другие южноминьские языки, чаошаньский сохранил много древнекитайских слов, например 目 ma̍k «глаз», 灱 ta «сухой», и 囥 khṳ̀ng «прятать».
слово | чаошань | кантонский | хокло |
---|---|---|---|
видеть | 睇 thóiⁿ | 睇 tái | 看 khòaⁿ |
читать (книги) | 讀書 tha̍k-tsṳ | 讀書 duhksyū | 讀冊 tha̍k-chheh |
спать | 夗 n̍gh, ĭⁿ | 瞓 fan | 睏 khùn |
красивый | 雅 ngiá | 靚 leng | 媠 súi |
говорить | 呾 tàⁿ | 講 góng | 講 kóng 說 seh |
что? | 乜個 mih-kâi | 乜嘢 mātyéh | 啥乜 siáⁿ-mi̍h |
ребёнок | 孥囝 nou-kiáⁿ | 細路 sailouh | 囡仔 gín-á |
черный | 烏 ou | 黑 hāk | 烏 o͘ |
Основной уменьшительный суффикс в чаошаньском — 囝 kiáⁿ (ср. с 仔 á в хокло).
В чаошаньском сравнительно чаще, по сравнению с хокло, используются просторечные чтения. Часто бывает, что в чаошаньском у иероглифа вовсе нет книжного чтения, присутствующего в хокло, а в хокло нет некоторых просторечных чтений, имеющихся в чаошаньском, реже наоборот.
Контакты с другими языками
[править | править код]Севернокитайский
[править | править код]Дети, говорящие на чаошаньском, знакомятся со севернокитайским уже в детском саду, однако чаошаньский остается основным языком обучения. Уже в начальной школе путунхуа становится единственным языком обучения, хотя ученики обычно продолжают разговаривать между собой на чаошаньском. В настоящее время путунхуа в какой-то степени понимают все молодые носители чаошаньского. Лица более старшего возраста обычно не говорят на севернокитайском, поскольку ранее обучение осуществлялось на чаошаньском.
Хакка
[править | править код]Чаоань, Жаопин и Цзеян на севере граничат с хаккаязычными областями, и часть их населения говорит на обоих языках. Чаошаньский встречается в Дабу и Фэншуне, где язык хакка преобладает.
Благодаря влиянию гонконгских и гуандунских телепередач, многие молодые чаошаньцы довольно хорошо понимают стандартный кантонский, даже если не могут на нем говорить.
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ City University of Hong Kong 语言资讯科学研究中心. 中国语言地图集: 第2版. 汉语方言卷. — 商務印書馆, 2012. — 239 с. — ISBN 978-7-100-07054-6.
- ↑ 1 2 潘家懿、鄭守治. 粵東閩南語的分布及方言片的劃分 (кит.) // 《臺灣語文研究》. — 2010. — 第5卷, 第1数. — 第146 页.
- ↑ 1 2 徐馥琼. 粤东闽语语音研究. — Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 2022. — book с. — ISBN 978-7-5203-9835-0. Архивировано 7 января 2024 года.
- ↑ 林伦伦. 粤西闽语雷州话研究. — 中华书局, 2006. — 288 с. — ISBN 978-7-101-04749-3. Архивировано 7 января 2024 года.
- ↑ 1 2 3 4 Jingfen Zhang. Tono-types and Tone Evolution: The Case of Chaoshan. — Springer Nature, 2021-01-04. — 193 с. — ISBN 978-981-334-870-7.
- ↑ Maria Kurpaska. Chinese Language(s): A Look through the Prism of The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects. — Walter de Gruyter, 2010-05-26. — 297 с. — ISBN 978-3-11-021915-9. Архивировано 7 января 2024 года.
- ↑ Weirong Chen. A Grammar of Southern Min: The Hui’an Dialect. — Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2020-02-10. — 555 с. — ISBN 978-1-5015-1150-9. Архивировано 7 января 2024 года.
- ↑ Hilary Chappell. From oblique to core case in the Southern Min languages: The role of topic in the emergence of optional object marking in Sinitic (англ.). — 2023-05-16. — doi:10.1075/jhl.21038.cha. Архивировано 11 декабря 2023 года.
- ↑ Miao‐Ling Hsieh. Taiwanese Hokkien/Southern Min (англ.) // The Handbook of Chinese Linguistics / C.‐T. James Huang, Y.‐H. Audrey Li, Andrew Simpson. — Wiley, 2014-02-28. — P. 629–656. — ISBN 978-0-470-65534-4. — doi:10.1002/9781118584552.ch24. Архивировано 7 января 2024 года.
- ↑ C. T. James Huang, Y. H. Audrey Li, Andrew Simpson. The Handbook of Chinese Linguistics. — John Wiley & Sons, 2014-02-27. — 682 с. — ISBN 978-1-118-58454-5.
- ↑ Mieczysław Jerzy Künstler. The Sinitic Languages: A Contribution to Sinological Linguistics. — Routledge, 2019-02-04. — 394 с. — ISBN 978-0-429-58912-6. Архивировано 7 января 2024 года.
- ↑ Hiroki Nomoto, Elin McCready. Discourse Particles in Asian Languages Volume II: Southeast Asia. — Taylor & Francis, 2023-08-29. — 298 с. — ISBN 978-1-351-05773-8. Архивировано 7 января 2024 года.
- ↑ Sin-Wai Chan. The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. — Routledge, 2016-04-14. — 1085 с. — ISBN 978-1-317-38248-5. Архивировано 7 января 2024 года.
- ↑ Danping Wang. Teaching Chinese in the Anglophone World: Perspectives from New Zealand. — Springer Nature, 2023. — 348 с. — ISBN 978-3-031-35475-5. Архивировано 7 января 2024 года.
- ↑ Don Snow, Chen Nuanling. Missionaries and written Chaoshanese (англ.) // Global Chinese. — 2015-04-01. — Vol. 1, iss. 1. — P. 5–26. — ISSN 2199-4382. — doi:10.1515/glochi-2015-1001. Архивировано 6 ноября 2021 года.
- ↑ Lee Cher Leng. Grandmother's Tongue: Decline of Teochew Language in Singapore // Multilingualism in the Chinese Diaspora Worldwide. — Routledge, 2015. — ISBN 978-1-315-75937-1. — doi:10.4324/9781315759371-15/grandmother-tongue-lee-cher-leng. Архивировано 7 января 2024 года.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 XU Hui Ling, 许惠玲. Aspect of Chaozhou Grammar A Synchronic Description of the Jieyang Variety / 潮州話揭陽方言語法研究 // Journal of Chinese Linguistics Monograph Series. — 2007. — Вып. 22. — С. i–304. — ISSN 2409-2878. Архивировано 29 октября 2023 года.
- ↑ 潘家懿. 粤东闽语存在齿唇音声母 (кит.) // 中國語文. — 2009. — 第1 数. — 第81-83 页.
- ↑ 吴芳. 粤东闽语前后鼻音韵尾类型研究. — 暨南大学出版社, 2013. — 195 с. — ISBN 978-7-5668-0646-8. Архивировано 11 января 2024 года.
- ↑ Qing Lin. The Diachrony of Tone Sandhi: Evidence from Southern Min Chinese. — Springer, 2018-08-30. — 131 с. — ISBN 978-981-13-1939-6.
- ↑ 1 2 金健. 谷饶方言多个降调的声学分析和感知研究 (кит.) // 《中国语文》. — 2010. — 6月.
- ↑ 汕头市志. — 新华出版社, 1999. — 1208 с. — ISBN 978-7-5011-4387-0. Архивировано 11 января 2024 года.
- ↑ 1 2 Negatives (амер. англ.). Learn Teochew. Дата обращения: 11 января 2024. Архивировано 11 января 2024 года.
Литература
[править | править код]- 北京大學中國語言文學系語言學教研室, 2003. 漢語方音字匯. 北京: 語文出版社 ISBN 7-80184-034-8 (кит.)
- 蔡俊明, 1991. 普通話對照潮州方言詞匯. 香港: 香港中文大學吳多泰中國語文研究中心 ISBN 962-7330-02-7 (кит.)
- Chappell, Hilary (ed.) (2001). Sinitic grammar : synchronic and diachronic perspectives. Oxford; New York: OUP ISBN 0-19-829977-X (англ.)
- Chen, Matthew Y. (2000). Tone Sandhi : patterns across Chinese dialects. Cambridge, England: CUP ISBN 0-521-65272-3 (англ.)
- DeFrancis, John. (1984). The Chinese language: fact and fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press ISBN 0-8248-1068-6 (англ.)
- 李新魁, 1994. 廣東的方言. 廣州: 廣東 人民出版社 ISBN 7-218-00960-3 (кит.)
- 李永明, 1959. 潮州方言. 北京: 中華 (кит.)
- 林倫倫, 1997. 新編潮州音字典. 汕頭: 汕頭大學出版社 ISBN 7-81036-189-9 (кит.)
- Norman, Jerry. [1988] (2002). Chinese. Cambridge, England: CUP ISBN 0-521-29653-6 (англ.)
- Ramsey, S. Robert (1986). Languages of China. Princeton, N.J.: Princeton University Press ISBN 0-691-06694-9 (англ.)