Чаошань (южноминьский язык) — Википедия

Чаошаньский
Самоназвание 潮汕话 Tiô-suaⁿ-uē
潮州话 Tiô-tsiu-uē
Страны КНР, Сингапур, Малайзия, Индонезия, Таиланд, Камбоджа, Лаос, Гонконг, Вьетнам,
Регионы провинция Гуандун
Общее число говорящих 14 миллионов в Гуандуне (на 2004 год), 2—5 миллионов в диаспоре[1]
Классификация
Категория Языки Евразии

Сино-тибетская семья

Китайская ветвь
Миньские языки
Южноминьские языки
Письменность китайское письмо, POJ
ISO 639-6 czhu
Linguasphere 79-AAA-ji
LINGUIST List nan-teo
Glottolog chao1238

Чаошань (самоназвание тьёсуа 潮汕话 Tiô-suaⁿ-uē или тьёчиу 潮州话 Tiô-tsiu-uē, англ. Teochew) — идиом, распространённый в регионе Чаошань на востоке провинции Гуандун (КНР), а также среди чаошаньской диаспоры в различных регионах мира. Входит в южную ветвь миньских языков.

Чаошаньский сохранил много древнекитайских элементов в лексике и фонетике, утраченных в ряде других современных китайских языков. По этой причине многие лингвисты считают чаошаньский одним из наиболее консервативных китайских языков.

В прошлом в префектуру Чаочжоу (潮州府) входил весь регион, включающий нынешние Чаочжоу, Шаньтоу и Цзеян, поэтому их язык назывался тьёчиу («чаочжоу», Teochew, 潮州话 Tiô-tsiu-uē), либо сокращённо язык тьё (潮語 tiô-gṳ́). Ныне в Китае этот регион называется термином Чаошань (портмане от Чаочжоу и Шаньтоу), соответственно общий язык этого региона называется тьёсуа («чаошань», Teoswa, 潮汕话 Tiô-suaⁿ-uē).

В китайских работах также встречается термин «восточногуандунский миньский язык» (粵東閩語) — он противопоставляется другим миньским языкам Гуандуна, например «западногуандунскому миньскому» (то есть лэй-хайнаньскому) и чжуншаньскому миньскому[2][3][4].

Классификация

[править | править код]
 северный чаошаньский южный чаошаньский хайлуфынский диалект (хокло либо чаошаньский) хокло-чаошаньские переходные диалекты южный хокло

Чаошань классифицируется как часть южной ветви миньских языков. В са́мом узком смысле под «южноминьским языком» обычно понимают близкородственный чаошаньскому язык хокло, однако в широком смысле в него включают также датяньский, хайнаньский и лэйчжоуский языки. В литературе южноминьские идиомы (включая чаошаньский, хокло и хайнаньский) описываются и как «наречия (единого) южноминьского языка»[5][6][7], и как «языки южноминьской группы»[8][9][10][11][12]. В то же время взаимопонимание между чаошаньским и хокло ограничено, чаошаньцы и хокло считают себя разными общностями как в Китае, так и в диаспоре, из-за чего работы, посвящённые социолингвистическим аспектам, склонны разделять их и также называть чаошаньский «языком»[13][14][15][16].

Чаошаньский можно разделить на две подгруппы:

Ряд классификаций включают в состав чаошаньского хайлуфынский диалект, распространённый в городе Шаньвэй, в качестве отдельной третьей подгруппы. В то же время более новые исследования разделяют их и относят хайлуфынский к хокло[5][2]. Нынешний Шаньвэй исторически не включался в префектуру Чаочжоу, его носители сами считают себя хокло, а не чаошаньцами — вероятнее всего, они являются более поздними мигрантами из Чжанчжоу.

«Шибболетом» для классификации служат слова вроде «ты» и «рыба»: в северных диалектах в них есть гласная /ɯ/ ( lṳ́, hṳ̂), в южных гласная /u/ ( , ), в хайлуфынском гласная /i/ ( , ).

На близких к чаошаньскому идиомах говорят на прилегающей к Чаошаню окраине Мэйчжоу (Фыншунь и Дабу). Эти диалекты мало изучены, они по-видимому более консервативны по сравнению с диалектами самого Чаошаня, сохраняют некоторые архаичные черты (например, они различают на конце слога -n, -ng и -m, тогда как в большинстве диалектов чаошаньского -n слилось с -ng).

слово чаошаньский ? хокло
южный северный хайлуфынский южный северный
Чаоян Хуэйлай Пунин Цзеян Чаочжоу,
Чэнхай
Шаньтоу,
Жаопин
Хайфын Чжаоань Чжанчжоу Наньань
«рыба» hṳ̂ hṳ̂ hṳ̂ hṳ̂ hṳ̂
«язык» ngú ngú ngú gṳ́ gṳ́ gṳ́ gṳ́ gṳ́
«тушечница» ngī ngī ngī īⁿ īⁿ īⁿ īⁿ hīⁿ hīⁿ hīⁿ
«храм» tsī tsī tsīⁿ tsīⁿ sīⁿ sṳ̄
«чай» têe têe
«князь» hôu hôu hôu hôu hôu hôu hôu hôu hôo hiô
«перед» tsâiⁿ tsâiⁿ tsâiⁿ tsâiⁿ tsôiⁿ tsôiⁿ tsâiⁿ tsêng tsêng tsûiⁿ
«улица» koi koi koi koi koi koi kei kei ke koe
«плод» kué kué kué kué kué kué kué kué kué kér
«пять» ngŏm ngŏu ngŏu
ngŏm
ngŏu ngŏu ngŏu ngŏu gōu gōo gǒo
«овен» iôⁿ iôⁿ iôⁿ iôⁿ iêⁿ iôⁿ iôⁿ iûⁿ iôⁿ iûⁿ
«птица» tsiáu tsiáu tsiáu tsiáu tsióu tsiáu tsiáu tsiáu tsiáu tsiáu
«отрезать» tňg tňg tňg tṳ̆ng tṳ̆ng tṳ̆ng tǔiⁿ tūiⁿ tūiⁿ tňg
«ворота» mn̂g mn̂g mn̂g mṳ̂ng mûng mûng mûi mûi mûi mn̂g
«серебро» ngîng ngîng ngîng ngêng ngṳ̂ng ngṳ̂ng ngîn gîn gîn gêrn
«слава» uêng uêng uêng iông iông iông êng êng êng êng
«посёлок» tiàng tiàng tiàng tèng tìng tìng tìn tìn tìn tìn
«правдивый» tsing tsing tsing tseng tsing tsing tsin tsin tsin tsin
«женьшень» sim sim sim sim siam siam
som
som som som serm

История и распространение

[править | править код]

Современный чаошаньский произошел от более древних форм южноминьского языка. В IX—XV веках часть говорившего на миньских языках населения Фуцзяни из-за перенаселения мигрировала на юг, в прибрежные области восточного Гуандуна, сейчас известные как Чаошань.

В XVIII—XX веках Чаошань стал одним из основных источников эмиграции китайцев в Юго-Восточную Азию, в результате чего чаошаньский стал одним из наиболее распространённых среди китайской диаспоры. В частности, много выходцев из Чаошаня проживает в Таиланде, Камбодже и Лаосе, где чаошаньский является доминирующим китайским языком, а также составляют значительное меньшинство в Гонконге, Вьетнаме, Малайзии, Сингапуре и Индонезии (особенно в Риау, Северной Суматре, Южной Суматре, а также в Западном Калимантане, в городах Понтианак и Кетапанг).

В результате миграции непосредственно из Чаошаня и вторичной эмиграции из стран Юго-Восточной Азии, носители чаошаньского проживают в Австралии, Новой Зеландии, Северной Америке и Европе.

Письменность

[править | править код]

Романизация

[править | править код]

Существуют две основные романизации чаошаньского: пхенъим (создана в 1960 году в КНР) и пэвэдзи («церковная романизация», создана миссионерами в 1875 году). Чаошаньская пэвэдзи слегка отличается от систем пэвэдзи и тайло для хокло.

знак чаошань северный хокло
МФА пхенъим пэвэдзи
(чаошаньская)
МФА пэвэдзи
(хокло)
тайло
/kũã³³/ guan1 kuaⁿ /kũã³³/ koaⁿ kuaⁿ
/kuak²/ guag4 kuak /kuat⁵/ koat kuat
/tsɯ³⁵/ ze6 tsṳ̆ /tsɯ⁴¹/ [a] chīr
/kʰau⁵²/ kao2 kháu /kʰau⁵⁵⁴/ kháu kháu
/hou³⁵/ hou6 hŏu /hɔ²²/ hǒ͘ hǒ͘
  1. Гласная /ɯ/ отсутствует в амойском, и соответственно не имеет обозначения в оригинальной пэвэдзи
простые придыхательные звонкие носовые фрикативы
губные /p/ /pʰ/ /b/ /m/
альвеолярные /t/ /tʰ/ /l/ /n/ /s/
велярные /k/ /kʰ/ /g/ /ŋ/
аффрикаты /ts/ /tsʰ/ /dz/
глоттальные /h/

Звонкие инициали /b/, /g/, /l/ произносятся как преназализованные [ᵐ̥b], [ᵑ̊ɡ], [ⁿ̥ɺ][17].

Слоги, начинающиеся с гласных звуков и полугласных [j] и [w], считаются имеющими нулевую инициаль.

В южных диалектах у молодых носителей лабиальные инициали (/p/, /pʰ/, /b/, /m/) перед /-u-/ становятся дифтогами (/pf/, /pfʰ/, /bv/, /mv~ɱ/)[18].

знак пэвэдзи Шаньтоу Чаоян
[pu²¹²] [pfu⁵²]
puaⁿ [pũã³³] [pfũã³¹]
phuâ [pʰua⁵⁵] [pfʰua²³]
phuè [pʰue²¹²] [pfʰue⁵²]
[bu⁵²] [bvu⁴⁵]
bué [bue⁵²] [bvue⁴⁵]
muē [mũẽ¹¹] [mvũẽ⁴³]
滿 muá [mũã⁵²] [mvũã⁴⁵]

В чаошаньском звонкие инициали (/b/, /g/, /l/) и носовые инициали (/m/, /n/, /ŋ/) обычно не считаются аллофонами, в отличие от хокло. Например, чаошаньский различает ge̍k «нефрит» и nge̍k «противиться», в хокло оба иероглифа читаются ge̍k (слог nge̍k в хокло невозможен). В описаниях чаошаньского считается, что в «ещё не» и «хло́пок» разные инициали (/b-/ и /m-/), в описаниях хокло — что в них разные финали (/-i/ и /-ĩ/). В целом деназализация (переход носовых в звонкие) в чаошаньском происходит реже: чаошаньский различает liú «ива» и niú «узел», в хокло оба иероглифа читаются liú (слог niú в хокло возможен, но встречается крайне редко).

a o e i u ah oh eh ih uh ṳh
ia io/ie[a] iu iah ioh/ieh[a] iuh
ua ue ui uah ueh
ua ue ui uah ueh
ai oi aih oih
au ou auh
iau/iou[a] iouh
uai uaih
aⁿ oⁿ eⁿ iⁿ ṳⁿ ahⁿ ehⁿ ihⁿ
iaⁿ ioⁿ/ieⁿ[a] iuⁿ iahⁿ iuhⁿ
uaⁿ ueⁿ uiⁿ uahⁿ
aiⁿ aihⁿ oihⁿ
auⁿ ouⁿ auhⁿ
iouⁿ iouhⁿ
uaihⁿ
ang ong eng ing ung ṳng ak ok ek ik uk ṳk
iang iong ieng iak iok iek
uang ueng uak uek
am om im ap op ip
iam iap
uam uap
an in un ṳn at it ut ṳt
ian iat
uan uat
  1. 1 2 3 4 В Чаочжоу и Чэнхае ie, iou; в остальных диалектах io, iau

Редкие или диалектные финали затенены. Помимо упомянутых выше, существуют финали ng, m, ngh, mh.

Гласная /e/ произносится ближе к [ɛ], особенно в открытых слогах или перед /-ŋ/ или /-k/.

Гласная /o/ произносится ближе к [ɔ] в открытых слогах, но перед /-ŋ/ или /-k/ склоняется к [o̞].

Гласная /ɯ/ в открытых слогах произносится чуть ниже, как [ɯ̞]. В южных диалектах отсутствует.

Финаль ṳng /ɯŋ/ произносится как [ɤŋ] или слоговая [ŋ].

Дифтонг /io/ произносится ближе к [ʏo], в том числе в составе других финалей[17].

В Чаочжоу у молодых носителей гласная /a/ в составе финалей /iau/, /ian/, /iam/, /iang/ произносится ближе к [ɜ]. То же происходит с гласной /o/ в финали /iou/.

Назализация встречается почти исключительно в открытых слогах. Финали одновременно с назализацией и гортанной смычкой используются в небольшой числе слов, обычно междометиях или идеофонах ( he̍hⁿ «взволнованный; тяжело дышащий», hauhⁿ «жадно есть; кусать, широко открыв рот», 寬活 khuàhⁿ-ua̍hⁿ «комфортный» и т. д.)[3].

Финали на -n и -t слились с финалями на -ng и -n в большинстве диалектов чаошаньского. Они существовали ещё в 19 веке, ныне сохраняются лишь в некоторых периферийных диалектах. В отдельных диалектах (в районе Чэнхая, в Хаймыне, у молодых носителей в Чаочжоу) исторические -m/-p также перешли в -ng/-k, так что в них осталась только одна пара терминалей[19].

Исторические финали -oam/-oap в большинстве диалектов чаошаньского (за исключением диалектов Чэнхая, Шаньтоу и т. д.) сохраняются, а не диссимилируются, в отличие от большинства китайских языков: huàm «затоплять», huăm «шаблон, модель», huap «закон».

В чаошаньском различается 8 тонов. Четыре среднекитайских тона ( «ровный», «восходящий», «уходящий», «входящий») разделились на две группы: «тёмные» и «светлые». В южных диалектах некоторые тоны сливаются в один в изоляции, но различаются в сандхи.

без сандхи после сандхи
Чаочжоу, Чэнхай
①33 ˧ ③53 ˥˧ ⑤212 ˨˩˨ ⑦32 ˧˨ 34 ˧˦ 35 ˧˥ 53 ˥˧ 54 ˥˦
②55 ˥ ④35 ˧˥ ⑥21 ˨˩ ~ 22 ˨ ⑧54 ˥˦ 23 ˨˧ 21 ˨˩ ~ 22 ˨ 23 ˨˧ 32 ˧˨
Цзеян
①33 ˧ ③53 ˥˧ ⑤212 ˨˩˨ ⑦32 ˧˨ 33 ˧ 35 ˧˥ 53 ˥ 54 ˥˦
②55 ˥ ④35 ˧˥ ⑥22 ˨ ~ 21 ˨˩ ⑧54 ˥˦ 22 ˨ ~ 21 ˨˩ 21 ˨˩ ~ 22 ˨ 21 ˨˩ ~ 22 ˨ 32 ˧˨
Шаньтоу, Жаопин
①33 ˧ ③53 ˥˧ ⑤212 ˨˩˨ ⑦32 ˧˨ 33 ˧ 35 ˧˥ 55 ˥ 54 ˥˦
②55 ˥ ④35 ˧˥ ⑥21 ˨˩ ~ 22 ˨ ⑧54 ˥˦ 21 ˨˩ ~ 22 ˨ 22 ˨ ~ 21 ˨˩ 22 ˨ ~ 21 ˨˩ 32 ˧˨
Пунин, Хуэйлай
①34 ˧˦ ③53 ˥˧ ⑤31 ˧˩ ⑦32 ˧˨ 33 ˧ 34 ˧˦ 55 ˥ 54 ˥˦
②44 ˦ ④23 ˨˧ ⑥42 ˦˨[a] ⑧54 ˥˦ 31 ˧˩ 33 ˧ 33 ˧ 32 ˧˨
Чаоян (старая речь)
①21 ˨˩ ③551 ˥˥˩ ⑤53 ˥˧ ⑦43 ˦˧ 33 ˧ 53 ˥˧ 33 ˧ 5 ˥
②44 ˦ ④=⑤[b] ⑥42 ˦˨ ⑧45 ˦˥ 44 ˦ 21 ˨˩ 21 ˨˩ 3 ˧
Чаоян (новая речь)
①31 ˧˩ ③55 ˥˥ ~ 35 ˧˥ ⑤52 ˥˨ ⑦32 ˧˨ 31 ˧˩ 52 ˥˨ 23 ˨˧ 5 ˥
②33 ˧ ~ 23 ˨˧ ④=⑤[b] ⑥43 ˦˧ ~ 44 ˦ ⑧45 ˦˥ 33 ˧ ~ 23 ˨˧ 21 ˨˩ 21 ˨˩ 3 ˧
  1. Но в центральном Хуэйлае сливается с ⑤陰去; в западном Хуэйлае сливается с ④陽上
  2. 1 2 Но в Хаймыне сливается с ①陰平

В северных диалектах изолированные тоны практически идентичны, незначительные различия есть в сандхи[20]:

  • самое заметное расхождение — в зависимости от диалекта, тон ⑤陰去 в сандхи может становиться высоким падающим (53 ˥˧) и высоким ровным (55 ˥)
  • в Чаочжоу тоны категории в сандхи становятся не ровными, а слегка восходящими
  • в Цзеяне и Чаочжоу у тонов ③陰上, ⑤陰去 и ⑦陰入 есть два варианта в сандхи: более высокий (35 ˧˥, 53 ˥˧, 54 ˥˦) перед слогами с высоким тоном (②陽平, ③陰上 и ⑧陽入) и более низкий (24 ˨˦, 42 ˦˨ и 43 ˦˧) перед остальными слогами

В юго-восточном (чаоянском) диалекте ныне происходит фонетический переход, существует спектр от «старого» до «нового» акцента. Степень перехода зависит от возраста, пола (речь женщин более инновативна), места (сельские диалекты более консервативны, в отличие от городских восточных диалектов, особенно диалекта Дахао)[21][5].

  • тон ①陰平 становится чуть выше (от 21 к 31)
  • тон ②陽平 становится чуть ниже и может переходить из ровного в восходящий (от 44 к 33~23)
  • тон ③陰上 из падающего с длинным «плато» в начале (551) переходит в высокий ровный (55, в «сельских» западных диалектах) или восходящий (45~35, в «городских» диалектах Хаоцзяна и восточного Чаояна)
  • тон ⑤陰去 становится более падающим, а тон ⑥陽去 чуть более ровным (в «старом» акценте они параллельны, 53 и 42, в «новом» они пересекаются, 52 и 43~44), при этом тон ⑥陽去 становится выше, чем ②陽平

Юго-западные сандхи схожи с северными (в Шаньтоу), основное отличие — тоны группы в сандхи произносятся чуть выше. Некоторые из фонетических переходов чаоянского диалекта происходят и там: в центральном Хуэйлае тон ③陰上 (53 ˥˧) переходит в 55 ˥ у молодых носителей, в восточном Хуэйлае этот переход уже завершился даже у пожилых[5].

Фразы в чаошаньском делятся на интонационные отрезки, в которых все слоги, кроме последнего, претерпевают сандхи. Границы между этими отрезками зависят от структуры фразы и являются предметом продолжающегося изучения.

Нейтральный тон произносится как тон ⑥陽去, но если изначальный тон слога был ③陰上, то он переходит в ⑤陰去[22][21]. Нейтральный тон является лексически обусловленным[17]:

без нейтрального тона с нейтральным тоном
今年 kim-nî «этот год»

舊年 kū-nî «прошлый год»

明年 mê-nî «следующий год»

二十五年 jĭ-tsa̍p-ngŏu-nî «25 лет»

前年 tsâiⁿ--nî «позапрошлый год»

後年 ău--nî «год после следующего»

大前年 tuā-tsâiⁿ--nî «поза-позапрошлый год»

二九年 jĭ-káu--nî «29-й год»

Грамматика

[править | править код]

Базовая связка — «быть (чем-то или кем-то), являться».

В чаошаньском используются счётные слова (классификаторы). Счётное слово kâi является базовой частицей принадлежности, но также в этом значении используются другие соответствующие классификаторы, как в кантонском[17].

我本書。 или 我個書。
uá púng tsṳ / uá kâi tsṳ
«моя книга»

Местоимения

[править | править код]
лицо ед. множ.
1-е экскл. «я» uáng «мы»
инкл. náng «мы (с тобой)»
2-е lṳ́ «ты» níng «вы»
3-е i «он» 伊儂 i-nāng «они»

Притяжательные местоимения образуются по общим правилам с помощью счётного слова kâi. Ограниченно используются стяжённые формы uaⁿ «мой; наш» и niaⁿ «твой; ваш», в основном с терминами родства.

Как возвратное местоимение используется 家己 ka-kī «сам; свой».

Глагольные виды и комплементы

[править | править код]

Как и в других миньских языках, в чаошаньском имеется система глагольных видов и дополнений (комплементов).

«Комплементами» после глаголов служат другие глаголы или прилагательные, придающие действию тот или иной оттенок в зависимости от своего значения[17].

烏去 ou-khṳ̀ «почернеть»
食飽 tsia̍h-pá «наесться»
講着 káng-tio̍h «сказать правильно»
飛出來 pue-tshuk-lâi «улететь»
乞轉去 khṳh-tṳ́ng-khṳ̀ «забрать (обратно)»

Продолженный вид обозначается частицей (диал. lo) перед глаголом (соответствует [佇]咧 [tǐ-]leh в хокло).

伊在食飯。
i tŏ tsia̍h-pūng
«он [сейчас] ест» (食飯 tsia̍h-pūng «есть» — процессуальный глагол)

Законченное действие, чей результат сохраняется, обозначается частицей 在塊 tŏ-kò после глагола (аналог --leh в хокло).

伊坐在塊。
i tsŏ-tŏ-kò
«он сел [и сейчас сидит]» ( tsŏ «сесть» — однократный глагол)

Частица 放塊 pàng-kò может заменять или 在塊 tŏ-kò, при этом имеет оттенок противительности («делать, несмотря на (что-то)»), часто используется в повелительных предложениях[17].

伊無在做作業,放塊睇電視。
i bô tŏ tsò tsak-ngiṳ̍p, pàng-kò thóiⁿ tiăng-sĭ
«Он не делает домашнюю работу, а только смотрит телевизор.»
汝放塊掌門就好。
lṳ́ pàng-kò tsióⁿ-mûng tsŭ hó
«Просто сторожи дверь [и не обращай внимания на остальное]»
汝做呢徛放塊食?
lṳ́ tsò-nî khiă-pàng-kò tsia̍h
«Почему ты ешь стоя?»

Комплемент liáu обозначает простой совершенный вид (не обязательно однократное действие)[17]:

我昨日睇了三本書。
uá tsá-ji̍k thóiⁿ-liáu saⁿ púng tsṳ
«Я вчера прочитал три книги»
我等了半個鐘頭。
uá táng-liáu puàⁿ-kâi tseng-thâu
«Я прождал полчаса»

liáu может употребляться после объекта действия — в чаошаньском меньше распространено явление «разделяемых глаголов», по сравнению с кантонскими или севернокитайским. В конце предложения liáu меняет произношение на --lāu[17].

我食飯了。
uá tsia̍h-pūng--lāu
«Я поел»
我睇報了正去夗。
uá thóiⁿ-pò-liáu, tsiàⁿ khṳ̀ ĭⁿ
«Я прочитаю газету и сразу пойду спать» (в таких предложениях может быть заменено на ău «затем»)

Однократное непродолжительное действие выражается через 一吓 -tse̍k-ē (сокращённо -tse̍h или ).

汝來睇一吓。
lṳ́ lâi thóiⁿ tse̍k-ē
«Подойди глянь»

Прилагательные

[править | править код]

Прилагательные самостоятельно не могут быть сказуемыми, в простом предложении они требуют наречий (в качестве номинального часто используется hoh «очень») или хотя бы удвоения, но также употребляются с комплементами, отрицаниями и т. д.[17]

條路好焦。
tiâu lōu hoh ta
«(эта) дорога сухая»
條路焦了。
tiâu lōu hoh--lāu
«(эта) дорога высохла»
個面紅紅。
kâi mīng âng-âng
«(его) лицо красное»
個面紅了。
kâi mīng âng--lāu
«(его) лицо покраснело»

В предложениях выше также видно, что в чаошаньском классификаторы могут использоваться в значении «этот». Такое использование нехарактерно для хокло, но часто встречается в кантонском.

Модальные глаголы

[править | править код]

В чаошаньском используются модальные глаголы, например:

ŏi «уметь; обозначает будущее время»
àiⁿ «хотеть; обозначает будущее время»
èng «быть должным»
«мочь; быть возможным, допустимым»
可以 khó-íⁿ «мочь; быть возможным, разрешённым»

«Имевшее место» действие, результат которого уже не актуален, выражается модальным глаголом pak «знать» и дополнением kuè (в паре или по отдельности)[17].

我捌學只個字。
uá pak o̍h tsí kâi jī
我學過只個字。
uá o̍h-kuè tsí kâi jī
«Я [раньше] знал (изучал) этот иероглиф»
ср. 我捌只個字。 uá pak tsí kâi jī «Я знаю это иероглиф»

В то же время между pak и kuè есть некоторая разница в употреблении: kuè может использоваться в высказываниях, где делается предположение на основе наблюдений, тогда как pak здесь не используется, оно обозначает преимущественно собственный субъективный опыт говорящего. Например, в предложении ниже используется только kuè[17]:

塊書底𫢗動過?
kò tsṳ tī-tiâng thăng-kuè
«Кто трогал эти книги?»

Как и в других китайских языках, предлоги в чаошаньском являются грамматикализованными глаголами. Например, предлог 在 tŏ «в» одновременно является глаголом «быть (где-то)».

Страдательный залог выражается через предлог с буквальным значением «давать»: pung или khṳh. Первый вариант происходит из хакка ( pûn), второй является исконно миньским (ср. пусяньск. ke̤h, вост.-мин. ké̤ṳk). Реже используется предлог hōu, как в хокло. Часто в страдательных предложениях исполнитель действия не называется, тогда используется номинальный деятель nâng или i[17].

個杯分儂敲掉。
kâi pue pung nâng khà-tiāu
«Чашка разбилась»

Побудительный залог выражается так же, как и страдательный. При этом khṳh обычно не принимает объект побуждения напрямую, а следует за ним с номинальным объектом i.

個孥囝乞伊唱歌。
kâi nou-kiáⁿ khṳh i tshiàng-ko
«Дай ребёнку петь»

Сравнение в чаошаньском выражается с помощью kuè после прилагательного (как в кантонском или хакка):

伊雅過汝。
i ngiá-kuè lṳ́
«Она красивее тебя»

Ср. аналогичную фразу в хокло (с наречием khah «более»): 伊較媠汝 i khah súi lí.

В чаошаньском подобная конструкция скорее будет употребляться, когда отсутствует объект сравнения:

伊夭雅。
i iău ngiá
«Она красивее»

Базовое отрицание — . Оно также является отрицательной формой глагола ŭ «быть, существовать».

我無錢。
uá bô tsîⁿ
«У меня нет денег»
我無在厝內。
uá bô tŏ tshù-lăi
«Я не дома»

Ограниченно используется отрицание , в основном с глаголом-связкой и стативными глаголами (связанными с чувствами, мыслительными процессами и т. д.) и абсолютными прилагательными (то есть не градуированными, для которых нельзя определить степень их качества)[23]:

唔是 m̆ sĭ «не быть (чем-то), не являться»
唔捌 m̆ pak «не знать, не узнавать»
唔記得 m̆ kì-tik «не помнить»

Отдельные модальные глаголы имеют свои формы отрицания, обычно стяжения из этого глагола и [23].

𣍐 bŏi от и ŏi
mài от и àiⁿ
от и

Чаошаньская лексика по большей части общая с другими миньскими языками, но также есть множество общих слов с кантонским и хакка. Как и другие южноминьские языки, чаошаньский сохранил много древнекитайских слов, например ma̍k «глаз», ta «сухой», и khṳ̀ng «прятать».

слово чаошань кантонский хокло
видеть thóiⁿ tái khòaⁿ
читать (книги) 讀書 tha̍k-tsṳ 讀書 duhksyū 讀冊 tha̍k-chheh
спать n̍gh, ĭⁿ fan khùn
красивый ngiá leng súi
говорить tàⁿ góng kóng

seh

что? 乜個 mih-kâi 乜嘢 mātyéh 啥乜 siáⁿ-mi̍h
ребёнок 孥囝 nou-kiáⁿ 細路 sailouh 囡仔 gín-á
черный ou hāk

Основной уменьшительный суффикс в чаошаньском — kiáⁿ (ср. с á в хокло).

В чаошаньском сравнительно чаще, по сравнению с хокло, используются просторечные чтения. Часто бывает, что в чаошаньском у иероглифа вовсе нет книжного чтения, присутствующего в хокло, а в хокло нет некоторых просторечных чтений, имеющихся в чаошаньском, реже наоборот.

Контакты с другими языками

[править | править код]

Севернокитайский

[править | править код]

Дети, говорящие на чаошаньском, знакомятся со севернокитайским уже в детском саду, однако чаошаньский остается основным языком обучения. Уже в начальной школе путунхуа становится единственным языком обучения, хотя ученики обычно продолжают разговаривать между собой на чаошаньском. В настоящее время путунхуа в какой-то степени понимают все молодые носители чаошаньского. Лица более старшего возраста обычно не говорят на севернокитайском, поскольку ранее обучение осуществлялось на чаошаньском.

Чаоань, Жаопин и Цзеян на севере граничат с хаккаязычными областями, и часть их населения говорит на обоих языках. Чаошаньский встречается в Дабу и Фэншуне, где язык хакка преобладает.

Благодаря влиянию гонконгских и гуандунских телепередач, многие молодые чаошаньцы довольно хорошо понимают стандартный кантонский, даже если не могут на нем говорить.

Примечания

[править | править код]
  1. City University of Hong Kong 语言资讯科学研究中心. 中国语言地图集: 第2版. 汉语方言卷. — 商務印書馆, 2012. — 239 с. — ISBN 978-7-100-07054-6.
  2. 1 2 潘家懿、鄭守治. 粵東閩南語的分布及方言片的劃分 (кит.) // 《臺灣語文研究》. — 2010. — 第5卷, 第1数. — 第146 页.
  3. 1 2 徐馥琼. 粤东闽语语音研究. — Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 2022. — book с. — ISBN 978-7-5203-9835-0. Архивировано 7 января 2024 года.
  4. 林伦伦. 粤西闽语雷州话研究. — 中华书局, 2006. — 288 с. — ISBN 978-7-101-04749-3. Архивировано 7 января 2024 года.
  5. 1 2 3 4 Jingfen Zhang. Tono-types and Tone Evolution: The Case of Chaoshan. — Springer Nature, 2021-01-04. — 193 с. — ISBN 978-981-334-870-7.
  6. Maria Kurpaska. Chinese Language(s): A Look through the Prism of The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects. — Walter de Gruyter, 2010-05-26. — 297 с. — ISBN 978-3-11-021915-9. Архивировано 7 января 2024 года.
  7. Weirong Chen. A Grammar of Southern Min: The Hui’an Dialect. — Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2020-02-10. — 555 с. — ISBN 978-1-5015-1150-9. Архивировано 7 января 2024 года.
  8. Hilary Chappell. From oblique to core case in the Southern Min languages: The role of topic in the emergence of optional object marking in Sinitic (англ.). — 2023-05-16. — doi:10.1075/jhl.21038.cha. Архивировано 11 декабря 2023 года.
  9. Miao‐Ling Hsieh. Taiwanese Hokkien/Southern Min (англ.) // The Handbook of Chinese Linguistics / C.‐T. James Huang, Y.‐H. Audrey Li, Andrew Simpson. — Wiley, 2014-02-28. — P. 629–656. — ISBN 978-0-470-65534-4. — doi:10.1002/9781118584552.ch24. Архивировано 7 января 2024 года.
  10. C. T. James Huang, Y. H. Audrey Li, Andrew Simpson. The Handbook of Chinese Linguistics. — John Wiley & Sons, 2014-02-27. — 682 с. — ISBN 978-1-118-58454-5.
  11. Mieczysław Jerzy Künstler. The Sinitic Languages: A Contribution to Sinological Linguistics. — Routledge, 2019-02-04. — 394 с. — ISBN 978-0-429-58912-6. Архивировано 7 января 2024 года.
  12. Hiroki Nomoto, Elin McCready. Discourse Particles in Asian Languages Volume II: Southeast Asia. — Taylor & Francis, 2023-08-29. — 298 с. — ISBN 978-1-351-05773-8. Архивировано 7 января 2024 года.
  13. Sin-Wai Chan. The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. — Routledge, 2016-04-14. — 1085 с. — ISBN 978-1-317-38248-5. Архивировано 7 января 2024 года.
  14. Danping Wang. Teaching Chinese in the Anglophone World: Perspectives from New Zealand. — Springer Nature, 2023. — 348 с. — ISBN 978-3-031-35475-5. Архивировано 7 января 2024 года.
  15. Don Snow, Chen Nuanling. Missionaries and written Chaoshanese (англ.) // Global Chinese. — 2015-04-01. — Vol. 1, iss. 1. — P. 5–26. — ISSN 2199-4382. — doi:10.1515/glochi-2015-1001. Архивировано 6 ноября 2021 года.
  16. Lee Cher Leng. Grandmother's Tongue: Decline of Teochew Language in Singapore // Multilingualism in the Chinese Diaspora Worldwide. — Routledge, 2015. — ISBN 978-1-315-75937-1. — doi:10.4324/9781315759371-15/grandmother-tongue-lee-cher-leng. Архивировано 7 января 2024 года.
  17. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 XU Hui Ling, 许惠玲. Aspect of Chaozhou Grammar A Synchronic Description of the Jieyang Variety / 潮州話揭陽方言語法研究 // Journal of Chinese Linguistics Monograph Series. — 2007. — Вып. 22. — С. i–304. — ISSN 2409-2878. Архивировано 29 октября 2023 года.
  18. 潘家懿. 粤东闽语存在齿唇音声母 (кит.) // 中國語文. — 2009. — 第1 数. — 第81-83 页.
  19. 吴芳. 粤东闽语前后鼻音韵尾类型研究. — 暨南大学出版社, 2013. — 195 с. — ISBN 978-7-5668-0646-8. Архивировано 11 января 2024 года.
  20. Qing Lin. The Diachrony of Tone Sandhi: Evidence from Southern Min Chinese. — Springer, 2018-08-30. — 131 с. — ISBN 978-981-13-1939-6.
  21. 1 2 金健. 谷饶方言多个降调的声学分析和感知研究 (кит.) // 《中国语文》. — 2010. — 6月.
  22. 汕头市志. — 新华出版社, 1999. — 1208 с. — ISBN 978-7-5011-4387-0. Архивировано 11 января 2024 года.
  23. 1 2 Negatives (амер. англ.). Learn Teochew. Дата обращения: 11 января 2024. Архивировано 11 января 2024 года.

Литература

[править | править код]
  • 北京大學中國語言文學系語言學教研室, 2003. 漢語方音字匯. 北京: 語文出版社 ISBN 7-80184-034-8 (кит.)
  • 蔡俊明, 1991. 普通話對照潮州方言詞匯. 香港: 香港中文大學吳多泰中國語文研究中心 ISBN 962-7330-02-7 (кит.)
  • Chappell, Hilary (ed.) (2001). Sinitic grammar : synchronic and diachronic perspectives. Oxford; New York: OUP ISBN 0-19-829977-X (англ.)
  • Chen, Matthew Y. (2000). Tone Sandhi : patterns across Chinese dialects. Cambridge, England: CUP ISBN 0-521-65272-3 (англ.)
  • DeFrancis, John. (1984). The Chinese language: fact and fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press ISBN 0-8248-1068-6 (англ.)
  • 李新魁, 1994. 廣東的方言. 廣州: 廣東 人民出版社 ISBN 7-218-00960-3 (кит.)
  • 李永明, 1959. 潮州方言. 北京: 中華 (кит.)
  • 林倫倫, 1997. 新編潮州音字典. 汕頭: 汕頭大學出版社 ISBN 7-81036-189-9 (кит.)
  • Norman, Jerry. [1988] (2002). Chinese. Cambridge, England: CUP ISBN 0-521-29653-6 (англ.)
  • Ramsey, S. Robert (1986). Languages of China. Princeton, N.J.: Princeton University Press ISBN 0-691-06694-9 (англ.)