Южнопиценский язык — Википедия

Южнопиценский язык
Страны Италия
Регионы Марке, Италия
Вымер после IV в. до н.э.
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Италийские языки
Оскско-умбрские языки
Письменность Пиценские алфавиты
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 spx
IETF spx
Glottolog sout2618
Примерное распространение языков в Италии железного века в VI веке до н. э., до римской экспансии и завоевания Италии

Южнопице́нский язы́к — вымерший язык сабельской подгруппы италийских языков. Согласно SIL International, относится к умбрской подветви, хотя ранее рассматривался как равноправный член сабельской подгруппы, на том же уровне, что оскский и умбрский, или даже как ветвь, параллельная сабельской в рамках италийских языков. Не является родственным северопиценскому языку неясного происхождения.

Южнопиценские тексты изначально плохо поддавались толкованию, даже несмотря на явное индоевропейское происхождение отдельных различимых слов. В 1983 году было установлено, что два «знака препинания» в действительности были отдельными буквами, что ускорило прогресс в изучении языка. Первый перевод южнопиценских текстов был издан в 1985 году, хотя сложности в изучении языка ещё не до конца преодолены.

Корпус надписей

[править | править код]

Корпус южнопиценских надписей состоит из 23 предметов с выгравированными надписями, датируемых от VI до IV в. до н. э. по палеографическим особенностям письма и археологическому контексту некоторых находок. Поскольку история южных пиценов до их подчинения Римом в III в. до н. э. неизвестна, надписи дают ключи к их более ранней культуре, по времени совпавшей с Римским царством. Большинство находок — это стелы или циппусы из песчаника или известняка, сохранившиеся целиком или частично — либо погребальные памятники, либо монументальные статуи.

На одном из типичных могильных камней изображено лицо или фигура умершего с надписью в виде спирали вокруг этого изображения, идущей по часовой стрелке, или бустрофедоном, или вертикально[1]. Подобные камни были найдены в Асколи-Пичено, Кьети, Терамо, Фано (город), Лоро-Пичено, en:Cures, Абруцци между Тронто и Атерно-Пескара, Кастельдьери и Креккьо к югу от Атерно-Пескары[2]. К ним следует добавить надписи на бронзовом браслете, найденном в центральной части Абруцци, и два шлема IV века до н. э. из Болоньи (долина По) и Бари на юго-восточном побережье[3].

Южнопиценский алфавит VI века до н. э. напоминал южный этрусский алфавит тем, что использовал знак q для звука /k/ и знак k для звука /ɡ/. Его состав:

Изображение Буква Транслитерация МФА Примечания
𐌀 a [a], [aː]
𐌁 b [b]
𐌂 g [k]
𐌃 d [d]
𐌄 e [ɛ], [eː]
𐌅 v [w]
𐌇 h [h]
𐌉 i [i], [iː], [j]
𐌎/𐌝 í [eː], [i], [j]
𐌊 k [k], [ɡ]
𐌋 l [l]
𐌌 m [m]
𐌍 n [n]
𐌏 o [ɔ], [ɔː], [o] Знак o упрощён до .[4]
𐌐 p [p], [b]
𐌒 q [k]
𐌓 r [r]/[ɾ]
𐌔 s [s]
𐌕/𐌆 t [t]
𐌖 u [u], [uː], [w]
𐌞 ú [oː], [o], [u], [w]
𐌚 f [ɸ]/[f] Знак f упрощён до :[4]
𐌟 *, σ, ś Используется лишь в одной надписи, Sp TE 5. Значение неизвестно[5].

В надписи Sp BA 1 присутствует неизвестный знак, который Рикс передаёт как β[6]. Согласно другим источникам, это не самостоятельная буква, а просто форма написания g или v[7].

Согласные южнопиценского языка[8]:

глухие взрывные /p/, /t/, /k/ знаки письма p, t, k/q
звонкие взрывные /b/, /d/, /g/ знаки письма b, d, k
фрикативные /f/, /s/, /h/ знаки письма :, s, h
плавные согласные /l/, /r/ знаки письма l, r
носовые /m/, /n/ знаки письма m, n
полугласные /w/, /i/ знаки письма v u ú, i

В ряде случаев выбор графемы для конкретной фонемы зависит от контекста. Для полугласных использовались знаки <v> и <u> для стоявшего в начале слова /w/, и <ú> для интервокального /w/ или в ряде других контекстов. Список выше не учитывает особые контексты.

Пример текста

[править | править код]

Калверт Уоткинс отмечает надпись Sp TE 2 на могильном камне из Белланте как один из ранних примеров италийской поэзии, возможно, отражающий праиндоевропейские поэтические формы[1]. В транслитерации ниже для словоразделения используется символ двоеточия, в оригинальной надписи использовался символ из трёх вертикальных точек.

postin : viam : videtas : tetis : tokam : alies : esmen : vepses : vepeten
«Далее по дороге ты увидишь тогу Тита Алия? погребённую? в этой могиле»[9].

Перевод слов, отмеченных вопросительным знаком, спорен. Вместо «тоги» Фортсон предлагает «облачение» или «покрытие».

Здесь следует отметить аллитерацию: viam и videtas; tetis и tokam; alies и esmen; vepses и vepeten. Уже в момент открытия рассматривалась вероятность того, что перед нами — стихотворное произведение. Уоткинс предполагал, что стихи должны выглядеть следующим образом[10]:

postin viam videtas
tetis tokam alies
esmen vepses vepeten

где первая строка раскладывается на слоги так:

po-stin vi-am vi-de-tas

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Watkins, 1996, p. 131.
  2. Salmon, Edward Togo. . The Iron Age: the Peoples of Italy // The Cambridge Ancient History. Vol. IV: Persia, Greece and the Western Mediterranean c. 525–479 BC / Ed. by J. Boardman, N. G. L. Hammond, D. M. Lewis et al. — Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1988. — P. 697.
  3. Stuart-Smith, 2004, p. 65.
  4. 1 2 Stuart-Smith, 2004, p. 66.
  5. Zamponi, 2019, p. 201.
  6. Rix, 2002, p. 70, 171.
  7. Marinetti, 1985, p. 254.
  8. Stuart-Smith, 2004, p. 69.
  9. Fortson, Benjamin W. . Indo-European Language and Culture: An Introduction. 2nd edition. — Chichester, U.K.; Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010. — (Blackwell textbooks in linguistics, vol. 19). — P. 301.
  10. Watkins, 1996, p. 132.

Литература

[править | править код]