Показать кузькину мать — Википедия

Ричард Никсон и Никита Хрущёв в 1959 году. Упоминание советским генсеком Кузькиной матери и непонятность этой идиомы на английском языке вызвало переполох

«Показать кузькину мать» — русское идиоматическое грубо-просторечное[1] или шутливо-ироничное выражение, означающее угрозу наказания или расправы.

Синонимы: Показать, где раки зимуют, Прописать ижицу[2]. Фраза «Покажу кузькину мать» получила широкую огласку после её произнесения Первым секретарём ЦК КПСС Никитой Хрущёвым во время политических встреч 1959 года с властями США[3][неавторитетный источник].

Происхождение

[править | править код]
Памятник Кузе и маме в Одоеве. В советское время назывался «Мать и дитя»[4].

Существует несколько версий значения слова Кузька, некоторые из них[1]:

  • Кузьма в русских пословицах и поговорках представлен как злой, мстительный и драчливый персонаж. Он мог быть приёмным сыном женщины, обладающей крутым нравом.
  • Кузьма, кузька — название плётки как орудия домашнего наказания.
  • Кузька — жук-вредитель хлебных злаков. Отсюда фраза Подпустить кому-либо кузьку, то есть «доставить неприятность». Кузькина мать представляется как ещё более опасное чем кузька существо (связь со словом матёрый, то есть опытный, сильный).
  • Кузь (кузьо) с коми-пермяцкого «чёрт, леший».

Употребление

[править | править код]

Как-то едем мы в машине по Лос-Анджелесу. В машине, кроме нас, представитель городской власти и Каббот Лодж. Хрущёв смотрит в окно. Стоят красивые дома, у каждого дома — машина, а то и несколько. Смотрит Хрущёв, смотрит, а потом и говорит: "Ну что ж, Америка достигла многого. Ну ничего, мы вам покажем кузькину мать". Я уже начинаю переводить, как вдруг Хрущёв меня перебивает: "Когда я с Никсоном на выставке был, это неправильно перевели. А это же очень просто: 'Мы вам покажем такое, чего вы никогда не видели'". Я на секунду замер: ни в одном словаре этого выражения в таком толковании я не видел. Короче, "мы вас догоним и перегоним, и мы вам ещё покажем такое, чего вы никогда не видели". Типичный пример того, что у разных деятелей свои трактовки известных слов и выражений.переводчик Хрущёва Виктор Суходрев

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Мать // Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. — СПб.: Фолио-Пресс, 1998. — С. 368—369. — 704 с.
  • Показать // Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова. — М.: Советская энциклопедия, 1968. — С. 334. — 543 с.