Озвучивание фильма — Википедия
Озву́чивание[1], озву́чение[2][3] (не «озвуча́ние»[4] и не «озвуче́ние»[4])[* 1] фильма — процесс записи звукового сопровождения фильма, осуществляемый отдельно от съёмки изображения[7] в случае невозможности синхронной съёмки или неудовлетворительного качества полученной в результате неё фонограммы.
Технологии озвучивания
[править | править код]Наибольшую сложность представляет озвучивание игровых художественных кинофильмов, поскольку связано с большими технологическими трудностями и созданием множества дорогостоящих элементов, таких как оригинальная музыка, достоверные шумы и речь актёров при обилии крупных планов, на которых особенно заметна рассинхронизация звука с изображением. Документальный и научно-популярный кинематограф значительно проще в озвучении, поскольку большая часть таких фильмов снабжается закадровым дикторским текстом, не требующим синхронизации и записанным в условиях студии.
Озвучивание может быть предварительным и последующим. Первая технология предусматривает изготовление фонограммы до съёмки, во время которой исполнители действуют в соответствии с уже готовым звуковым сопровождением, воспроизводящимся на съёмочной площадке[8]. Данный метод, получивший название «съёмка под фонограмму», был впервые реализован при создании фильма «42-я улица» в 1933 году[9]. Он используется до настоящего времени при съёмках музыкальных и танцевальных сцен, а также экранизации концертов и музыкальных спектаклей[10]. Музыкальное сопровождение записывается заранее в оптимальных для этого акустических условиях звуковой студии. Воспроизведение записи на съёмочной площадке осуществляется с жёсткой синхронизацией приводов киносъёмочного аппарата (видеокамеры или видеомагнитофона) и звуковоспроизводящего оборудования[11]. Одновременно со съёмкой под фонограмму делается синхронная техническая звукозапись, предназначенная для дальнейшего монтажа в качестве ориентира[12].
Технология последующего озвучивания предусматривает создание речевой фонограммы после съёмки и проявления киноплёнки с изображением. Запись организовывается в специальной студии, где актёры произносят текст, наблюдая за готовым изображением на экране через звуконепроницаемое стекло[13]. Совпадение артикуляции достигается многократным повторением одного и того же фрагмента рабочего позитива, склеенного в кольцо (англ. Looping). Последующее озвучивание даёт наиболее качественную фонограмму, поскольку звук записывается в условиях тон-студии, когда дикция актёров наиболее отчётлива. Это обстоятельство и технологическая сложность синхронной киносъёмки привели к возникновению в художественном кинематографе целого направления, когда режиссёр сознательно отказывается от записи чистовой фонограммы на съёмочной площадке в пользу озвучения в студии[14].
Речевое озвучивание
[править | править код]При съёмке художественных фильмов большинство актёрских сцен в павильоне и на натуре стремятся снять синхронно, когда звук записывается одновременно с изображением[15]. Однако на натуре редко удаётся получить качественную фонограмму вследствие большого количества шумов, плохой дикции актёров или неудовлетворительной акустики[7].
В реальной практике большая часть сцен производится по технологиям, сочетающим синхронную звукозапись и последующее озвучивание. Синхронная фонограмма, записываемая во время съёмки, считается черновой и предназначена для записи естественных шумов и для того, чтобы актёры при последующем озвучивании могли ориентироваться в собственных репликах, прослушивая черновую запись в наушниках[7]. Поэтому, если качество синхронной фонограммы эпизода неудовлетворительно, проводится его озвучивание в специализированной тон-студии[16]. Такая студия оборудуется видеомонитором или кинопроекционной установкой, расположенной за звукозаглушающей перегородкой, микрофонами, пультом звукооператора и звукозаписывающим аппаратом.
Актёры, следя за изображением, произносят свои реплики, стараясь обеспечить синхронность c артикуляцией на экране. Разбивка сцен на короткие (10—100 секунд) фрагменты, склеенные в кольцо, позволяет делать неограниченное количество дублей до полного совпадения фонограммы с изображением[17]. В современных условиях для работы с «кольцами» используется специальное программное обеспечение компьютера, на котором происходит озвучивание. Часто синхронная фонограмма микшируется с записанной в студии, а иногда и с предварительно записанной фонограммой, под которую могла сниматься сцена. Закадровый комментарий диктора записывается по окончании монтажа.
Переозвучивание актёров
[править | править код]Изображение актёра на экране и голос в фонограмме иногда относятся к разным лицам. Такая практика наиболее типична при озвучивании музыкальных фильмов и фильмов-опер, но встречается и в обычных игровых картинах по разным причинам. Чаще всего переозвучивается речь актёров, обладающих неудовлетворительной разборчивостью речи или иностранным акцентом[11]. Такую работу выполняют актёры озвучивания.
- Донатаса Баниониса из-за сильного литовского акцента почти всегда озвучивал Александр Демьяненко.
- В фильме Эльдара Рязанова «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» (1975) героиню Надю Шевелёву играла польская актриса Барбара Брыльска, а озвучивала (одной из причин был польский акцент актрисы) — Валентина Талызина, также исполнившая роль одной из подруг Нади[18].
- В фильме Леонида Гайдая «12 стульев» (1971) Остапа Бендера играл актёр Арчил Гомиашвили, а озвучивал — Юрий Саранцев.
- Наталью Варлей в трёх фильмах также озвучивали другие актрисы: Надежда Румянцева («Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» и «12 стульев») и Клара Румянова («Вий»).
- В сериале Игоря Масленникова «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979—1986) инспектора Лестрейда играет Борислав Брондуков, а из-за сильного украинского выговора исполнителя его озвучивает Игорь Ефимов[19]. Этот же актёр озвучил короткие роли доктора Гримсби Ройлотта в серии «Знакомство», маркёра в «Охоте на тигра», кучера Перкинса в «Собаке Баскервилей» и майора Шолто в «Сокровищах Агры»[20], а в фильме «Двадцатый век начинается» сам сыграл эпизодическую роль Фергюсона.
- Во втором фильме того же сериала в эпизоде «Охота на тигра» роль профессора Мориарти, исполненную Виктором Евграфовым, озвучивает Олег Даль[21].
- В телесериале «Семейный дом» Анну Самохину озвучивала Любовь Германова (из-за болезни актрисы).
- Фильм «За двумя зайцами» переозвучен теми же актёрами на русском, изначально снимался на украинском только для проката в УССР.
Переозвучивание актёра в игровых фильмах производится только с его согласия[21]. В других случаях находится замена самого артиста, если его голос неприемлем для роли.
Известны случаи замены отдельных фраз при последующем озвучивании. Так, в фильме «Бриллиантовая рука» по цензурным соображениям героиня Нонны Мордюковой в сказанной ею во время съёмки фразе: «Не удивлюсь, если узнаю, что Ваш муж тайно посещает синагогу», — в итоговой фонограмме вместо слова «синагогу» произносит другое — «любовницу».
Переозвучивание применяется также в случаях смерти актёра во время работы над фильмом. Во время съёмок фильма «Холодное лето пятьдесят третьего…» Анатолий Папанов, исполнявший роль Копалыча, внезапно умер от острой сердечной недостаточности, и роль была переозвучена Игорем Ефимовым. В фильме «Следопыт» (1987) героя Андрея Миронова, также умершего до окончания съёмок, озвучил актёр Алексей Неклюдов, ныне известный как диктор «Первого канала»[22][23].
Переозвучивание вокальных партий
[править | править код]В музыкальных фильмах пение персонажа часто снимается под фонограмму, записанную с участием профессионального певца, а реплики произносит актёр при синхронной съёмке или последующем озвучивании. Это делается в случае, если актёр, чей киногерой по сценарию поёт, сам не обладает вокальными данными (а певец, исполняющий роль — актёрскими навыками) или голос одного из них не подходит по типажу. Исполнители подбираются таким образом, чтобы их голоса были похожи, в противном случае разница между пением и обычной речью становится заметна. Примерами такого озвучения являются фильмы «Карнавал» и «Душа»:
- В фильме «Карнавал» Ирина Муравьёва говорила своим голосом, а песни исполняла Жанна Рождественская, которой удалось достаточно точно сымитировать голос актрисы.
- Обратная ситуация была в фильме «Душа», где Софию Ротару из-за заметного молдавского акцента тоже пришлось переозвучить. Реплики за неё произносила актриса Лариса Данилина, которая сама сыграла в фильме небольшую роль администратора прибалтийской гостиницы. Данилиной также удалось достаточно точно скопировать голос и манеру речи Софии Ротару, убрав молдавский акцент. Песни Ротару записывала сама.
В случае, если песни исполняет сам актёр, они также снимаются под фонограмму, заранее записанную им в студии, поскольку при синхронной съёмке полноценное пение и его качественная звукозапись чаще всего невозможны. По такой же технологии снимаются видеоклипы.
Речевое озвучивание в мультипликации
[править | править код]При создании мультипликации речь персонажей записывается до того, как будет создано изображение. Длительность звуков полученной фонограммы тщательно измеряется и заносится в экспозиционные листы, на основе которых художники-мультипликаторы или кукловоды создают движение и артикуляцию героев мультфильма[24]. Продолжительность слов и отдельных звуков размечается в листах в количестве кадриков, позволяя вычислить количество рисунков или фаз движения куклы, соответствующих записанным фразам.
При точном соблюдении данных листа — «хронометража» — художником, артикуляция персонажей на экране совпадает с готовой фонограммой. В большинстве случаев при изготовлении рисунков и движении кукол также учитывается хронометраж музыкальной фонограммы, чтобы персонажи двигались в соответствии с её ритмом. Поэтому чаще всего работа над изображением мультфильма начинается после готовности всей фонограммы, за исключением фрагментов, не требующих синхронизации.
Дублирование иностранных фильмов
[править | править код]Разновидностью озвучения является дублирование фильмов на иностранных языках или запись закадрового перевода[7][16].
Технология дублирования сходна с последующим озвучиванием, за исключением дополнительных работ по переводу и укладке текста. В процессе дублирования исходная речевая фонограмма полностью заменяется новой, а музыкальная и шумовая, записанные на отдельных носителях, остаются без изменений или незначительно редактируются[25]. Наиболее примитивной технологией считается закадровый перевод, не требующий замены речевой фонограммы и совпадения артикуляции. В этом случае полученный перевод накладывается поверх оригинальной звуковой дорожки, громкость которой приглушается.
См. также
[править | править код]Примечания
[править | править код]- ↑ Разница между вариантами состоит в том, что слово «озвучивание» обозначает собственно процесс действия по значению глагола несовершенного вида (озвучивать)[5], то есть целиком является описанием самого процесса; тогда как слово «озвучение» обозначает процесс действия по значению глагола совершенного вида (озвучить)[6], имея таким образом коннотацию завершённости процесса (коннотацию результата). На практике же, в просторечии эти два варианта употребляются как легко взаимозаменяемые, при этом в основном используется вариант «озвучивание». Слово «озвучение» употребляется по большей части в профессиональной среде и литературе.
Источники
[править | править код]- ↑ Правописание слова «озвучивание» . Дата обращения: 17 марта 2022. Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑ Основы фильмопроизводства, 1975, с. 146.
- ↑ Кинофотопроцессы и материалы, 1980, с. 137.
- ↑ 1 2 Скворцов Л. И. Большой толковый словарь правильной русской речи. — 2-е, испр. и доп. — М.: Мир и образование, 2015. — С. 521. — 1104 с. — ISBN 978-5-94666-647-3.
- ↑ Озвучивание. значения слова . www.efremova.info. Толковый словарь Ефремовой. Дата обращения: 22 июля 2019. Архивировано 14 апреля 2021 года.
- ↑ Озвучение. значения слова . www.efremova.info. Толковый словарь Ефремовой. Дата обращения: 22 июля 2019. Архивировано 14 апреля 2021 года.
- ↑ 1 2 3 4 Фотокинотехника, 1981, с. 217.
- ↑ Магнитная запись в кинотехнике, 1957, с. 159.
- ↑ Хроника киноиндустрии, 2007, с. 12.
- ↑ Основы фильмопроизводства, 1975, с. 290.
- ↑ 1 2 Киносъёмочная техника, 1988, с. 193.
- ↑ Фотокинотехника, 1981, с. 325.
- ↑ Основы фильмопроизводства, 1975, с. 289.
- ↑ Техника кино и телевидения, 1987, с. 46.
- ↑ Киносъёмочная техника, 1988, с. 192.
- ↑ 1 2 Магнитная запись в кинотехнике, 1957, с. 160.
- ↑ Основы фильмопроизводства, 1975, с. 147.
- ↑ Липсинг в видеомонтаже, или Звукозапись . X-Studios. Дата обращения: 2 сентября 2014. Архивировано 8 июля 2014 года.
- ↑ В «Приключениях Шерлока Холмса» за Брондукова говорит Ефимов . Культура. Комсомольская правда (25 марта 2004). Дата обращения: 27 сентября 2014. Архивировано 28 августа 2013 года.
- ↑ Шерлок Холмс и доктор Ватсон . Голос за кадром — дубляж. Дата обращения: 27 сентября 2014. Архивировано 20 февраля 2009 года.
- ↑ 1 2 Масленников, 2007.
- ↑ Ушаков, Денис Между строк . Телесемь (23 октября 2012). — Голосовой набор. — «Алексей Неклюдов («Первый канал»)…». Дата обращения: 11 октября 2017. Архивировано 11 октября 2017 года.
- ↑ В фильме «Следопыт» за Миронова говорит Неклюдов // KP.RU . Дата обращения: 29 мая 2022. Архивировано 29 мая 2022 года.
- ↑ Хитрук, 2007, с. 103.
- ↑ Основы фильмопроизводства, 1975, с. 195.
Литература
[править | править код]- Ермакова Е. Звукооператорское мастерство и звуковая культура фильмаТехника кино и телевидения : журнал. — 1987. — № 7. — С. 45—52. — ISSN 0040-2249. //
- Ершов К. Г. Глава 6: Технические средства звукозаписи при киносъёмке // Киносъёмочная техника / С. М. Проворнов. — Л.: Машиностроение, 1988. — С. 192—236. — 272 с. — ISBN 5-217-00276-0.
- Иофис Е. А. Кинофотопроцессы и материалы. — 2-е изд. — М.: Искусство, 1980. — 239 с.
- Иофис Е. А. Озвучивание фильма // Фотокинотехника / И. Ю. Шебалин. — М.: Советская энциклопедия, 1981. — С. 217. — 447 с.
- Коноплёв Б. Н. Основы фильмопроизводства / В. С. Богатова. — 2-е изд. — М.: Искусство, 1975. — 448 с. — 5000 экз.
- Масленников И. Ф. Бейкер-стрит на Петроградской / Л. Аркус. — СПб.: Сеанс, 2007. — 255 с. — ISBN ISBN 978-5-367-00592-9.
- Парфентьев А. И. Магнитная запись в кинотехнике / А. Х. Якобсон. — М.: Искусство, 1957. — 278 с.
- Хитрук Ф. Профессия — аниматор / Ю. Михайлин. — М.: Гаятри, 2007. — Т. I. — С. 103—107. — 304 с. — ISBN 978-5-9689-0137-8.
- Хроника киноиндустрии // The Essential Reference Guide for Filmmakers = Краткий справочник кинематографиста (англ.). — Rochester: Eastman Kodak, 2007. — P. 5—18. — 214 p.
Ссылки
[править | править код]- Как создаются шумовые эффекты в кино? // Индустрия кино. — 2012. — 31 августа. (недоступная ссылка)