Библия короля Якова — Википедия

Библия короля Якова
Изображение
Название англ. King James Version
Создано на основе МТ и Textus Receptus
Производная работа Версия короля Якова - 1769[вд]
Жанр священный текст[вд]
Издание или перевод Версия короля Якова - 1769[вд], Библия, содержащая Ветхий и Новый Завет и апокрифы[вд], Редакция Вебстера[вд] и Annotated Bible[вд]
Является изданием или переводом Библия
Переводчик Ланселот Эндрюс
Место публикации Лондон
Язык произведения или названия раннесовременный английский[вд]
Дата публикации 1611
Дата перехода в общественное достояние 1 января 2039
Испытал влияние от Септуагинта и Вульгата
Заказчик произведения Яков I
Правовой статус 🅮 и 🅮
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Би́блия короля́ Я́кова (англ. King James Version, KJV) — перевод Библии на английский язык, выполненный под покровительством короля Англии Якова I (отсюда название Royal Version[1], королевская версия) выпущенный в 1611 году. До настоящего времени Библия короля Якова носила статус утверждённого, «авторизованного» королём перевода (Authorized Version), хотя, в отличие от предыдущих «авторизованных» переводов, начиная с Большой Библии, изданной при Генрихе VIII, на самом деле никакого королевского «утверждения» никогда не получала[источник не указан 3109 дней].

17 мая 1881 года появилась пересмотренная версия[англ.] (Revised version)[2].

История создания

[править | править код]

Необходимость создания нового перевода Библии была связана с неустойчивой обстановкой в Англии, колебавшейся между католичеством и Реформацией. Престол занимали и сторонники протестантизма, и поборники католицизма. В результате сложилась конкуренция между Женевской Библией, изданной в Женеве в 1560 году шотландцами и англичанами-кальвинистами, и малопопулярной Епископской Библией, изданной англиканской церковью времён Елизаветы I[3]. Вопрос о создании нового перевода Библии был поставлен перед королём группой пуритан во главе с преподобным Джоном Рейнольдсом. Для его решения король Яков I созвал в январе 1604 года Хэмптон-кортскую конференцию, где был рассмотрен ряд ошибок в предыдущих переводах, в первую очередь в официально принятой Англиканской церковью Епископской Библии и было принято решение о создании нового перевода[источник не указан 3109 дней].

Переводом занимались 47 переводчиков — членов Англиканской церкви (в числе ведущих переводчиков был Джордж Эббот[4]). Источником для перевода Нового Завета, как и для большинства других английских переводов того времени, послужил греческий Textus Receptus. Ветхий Завет переводили с иврита и арамейского масоретских текстов, а неканонические книги с греческого и латыни.[источник не указан 3109 дней]

Руководителем перевода Нового Завета на английский был Томас Равис (Райвис, Томас[англ.]) до своей смерти в 1609 году. Ему помогал Генри Савиль. Он был назначен на эту позицию в 1604 году[5].

Библия Короля Иакова 1611 года

Оригинал перевода был опубликован королевским типографом Робертом Баркером в 1611 году[6]. Он вложил крупную сумму в печать, в результате чего оказался в серьёзном долге[7], так что он был вынужден передать эту привилегию в субаренду двум лондонским типографам — Бонэму Нортону и Джону Биллу[7]. Изначально предполагалось, что каждый типограф будет печатать часть текста, делиться распечатанными листами с другим и разделять выручку. Но из-за возникших финансовых споров каждый из них выпустил конкурирующее издание всей Библии. В 1629 году Оксфордскому и Кембриджскому университетам удалось получить королевские лицензии на печать Библии для своих университетских издательств.

400 летие Библии Короля Иакова

[править | править код]

В 2011 году состоялся 400 летний юбилей издания Библии Короля Иакова в честь этого состоялись различные праздничные мероприятия: выставки[8][9] лекции[9], которые были связаны с Библий Короля Иакова[10]. В честь 400 летнего юбилея Библии Короля Иакова была выпущена копия библии 1611 года на основе цифровых копий авторизированной версии 1611 года.

Находка 2015 года

[править | править код]

В 2015 году священником приходской церкви в Рексеме был найден один из первых экземпляров Библии короля Якова 1611 года, подлинность которого была подтверждена Национальной библиотекой Уэльса[11].

Литература

[править | править код]
  • Библейские переводы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Примечания

[править | править код]
  1. Библейские переводы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Библии переводы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  3. Adam Nicolson. The Bible of King James // National Geographic. — 2011. — Ноябрь.
  4. The Rise and Fall of the 'Dark Ages' - Medievalists.net. Дата обращения: 21 февраля 2024. Архивировано 4 ноября 2023 года.
  5. Генри Савиль (англ) Архивная копия от 5 декабря 2014 на Wayback Machine kingjamesbibletranslators.org
  6. British and Foreign Bible Society Library. Historical Catalogue of Printed Editions of the English Bible, 1525-1961, Etc. — 1968. — book с.
  7. 1 2 Daniell, David. The Bible in English : its history and influence. — New Haven: Yale University Press, 2003. — xx, 899 pages с. — ISBN 0-300-09930-4, 978-0-300-09930-0.
  8. Публичная выставка Lambeth Palace Library 2011 года отмечает 400-летие King James Version. (англ.). http://www.lambethpalacelibrary.org (2011).
  9. 1 2 Годовщина Библии короля Якова 400-летие бестселлера в мире! (англ.). www.visitwinchester.co.uk (2011).
  10. "How the King James Bible shaped the English language (В пер. на русский - "Как Библия короля Якова сформировала английский язык")". The Guardian. 2011.
  11. Victoria Ward. First edition of King James Bible from 1611 found in church cupboard. The Telegraph (8 октября 2015). Дата обращения: 28 января 2018. Архивировано 14 июля 2019 года.