Quod scripsi, scripsi — Википедия

«Распятый Христос».

Д. Веласкес, около 1632, холст, масло, Прадо, Мадрид (над головой распятого Иисуса расположена табличка с надписями на трёх языках).
«Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски» (Ин. 19:19—20)

Quod scripsi, scripsi (с лат. — «что написал, то написал»; церк.-слав. Є҆́же писа́хъ, писа́хъ) — фраза, приписываемая Понтию Пилату.

Евангельское повествование

[править | править код]
Икона «Распятие с предстоящими»; надпись на перекладине креста — ІНЦІ

Согласно Евангелию от Иоанна, Понтий Пилат повелел написать слова «Иисус Назорей, Царь Иудейский» на табличке, которая была прикреплена к кресту, на котором был распят Иисус Христос. Несмотря на протесты иудейских первосвященников, Понтий Пилат отказался снять или заменить надпись. Не желая объяснять причин своего отказа, Пилат ответил фразой: Quod scripsi, scripsi.

Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский. Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
Пилат отвечал: что я написал, то написал.

На табличке обычно писали не только имя преступника, но и преступление, за которое приговорён к казни распинаемый. Таким образом, по мнению Пилата преступление Иисуса заключалось в том, что он был царём иудеев.

Существует множество интерпретаций причин такого поступка Пилата. Наиболее часто встречаются следующие[источник не указан 3714 дней]:

  • Пилат действительно считал Иисуса Сыном Божьим;
  • Пилат хотел досадить первосвященникам, которые настояли на казни Иисуса[1];
  • Пилат стремился укрепить власть Рима в Иудее.

Надпись была выполнена на трёх языках:

  • лат. Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm — на латыни (языке римлян; тогда римская провинция называлась Иудеей, значительно позже, после очередного восстания евреев против римского господства и последующей кровопролитной войны, была переименована в Сирию Палестинскую). Сокращается до INRI (церк.-слав. ІНЦІ на церковнославянском языке),
  • ивр. ישו מנצרת מלך היהודים[источник не указан 4563 дня] — на арамейском,
  • Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων — на греческом (интернациональный язык общения во времена Пилата).

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]