Марченко Мія — Вікіпедія
Марченко Мія | |
---|---|
Народилася | 1983 Київ |
Громадянство | Україна |
Діяльність | письменниця, філологиня, перекладачка |
Галузь | філологія[1], переклад[1] і літературна діяльністьd[1] |
Alma mater | Київський національний університет імені Тараса Шевченка |
Науковий ступінь | кандидат філологічних наук |
Знання мов | українська[1], англійська[1] і французька[1] |
Нагороди | Le Prix Skovoroda, 2017 |
|
Мія Ма́рченко (21 вересня, 1983) — українська письменниця та перекладачка.
Народилася 1983 року в Києві, де мешкає й дотепер. Від 1996 року пише прозові твори.
2005 року закінчила філологічний факультет Київського національного університету ім. Т. Г. Шевченка з відзнакою. 2009 року захистила кандидатську дисертацію «Паризький текст у прозі письменників молодшого покоління російської еміграції першої хвилі».
Брала участь у «Творчій майстерні» Володимира Арєнєва.
Написала роман-фентезі для підлітків «Місто Тіней [Архівовано 26 березня 2019 у Wayback Machine.]» («Фонтан казок», 2016), твір отримав відзнаку «Дебют року у прозі» (рейтинг-топ БараБуки 2016).
Лауреатка літературних конкурсів:
- «Коронація слова» (2016, за найкращий прозовий твір для дітей середнього шкільного віку).
- Здобула Корнейчуковську премію-2016 — за найкращий прозовий твір для дітей старшого віку та юнацтва.
- Переможець літературного конкурсу «Напишіть про мене книжку»-2016 (видавництва «Фонтан казок»).
- Лауреат Всеукраїнської літературної премії імені Всеволода Нестайка-2023 за книжку «Майка Паливода обирає професію» (видавництво «Читаріум»)[1]
Її твори виходять друком у періодиці, альманахах, окремими виданнями.
Перекладає з французької та англійської мов, шортлістер перекладацької премії «Метафора [Архівовано 25 лютого 2022 у Wayback Machine.]» (2016). Входить у двадцятку найкращих перекладачів із французької мови міжнародного конкурсу INALCO RUSSE OPEN KIDS 2016 (Париж, Франція) за переклад творів Бернара Фріо.
Здобула Le Prix Skovoroda, 2017 [Архівовано 26 березня 2019 у Wayback Machine.] за переклад роману Тімоте де Фомбеля, «Тобі Лолнесс».
Серед перекладів:
- казка Марджері Вільямс «Вельветовий кролик, або як оживають іграшки»(«Час майстрів», 2016)
- Тобі Лолнесс. На волосину від загибел [Архівовано 26 березня 2019 у Wayback Machine.]і Тімоте де Фомбеля «Tobie Lolness» («Час майстрів», 2016).
- Тобі Лолнесс. Очі Еліші. Тімоте де Фомбеля «Tobie Lolness» («Час майстрів», 2017).
- Ростимо дитину, ростимо себе Наомі Алдорт («Час майстрів», 2017)
- «Око вовка [Архівовано 26 березня 2019 у Wayback Machine.]» Даніеля Пеннака(«Час майстрів», 2018)
- «Викрадач місяця [Архівовано 26 березня 2019 у Wayback Machine.]» (Voleur de lune) Бернара Війо («Моя книжкова полиця», 2019)
- Мія Марченко [Архівовано 4 грудня 2017 у Wayback Machine.]
- Рецензії [Архівовано 14 грудня 2017 у Wayback Machine.]
- Рецензії [Архівовано 26 березня 2019 у Wayback Machine.]
- Рецензії [Архівовано 26 березня 2019 у Wayback Machine.]
Це незавершена стаття про особу, що має стосунок до України. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |