Обговорення:Німан (місто) — Вікіпедія

Назва

[ред. код]

Нєман чи Неман? Нєман якось неприродньо звучить і район Неманський--Kamelot 19:38, 1 липня 2007 (UTC)Відповісти

Якщо російському е відповідає українське і, то передається як є (напр.: Бєлгород, Благовєщенськ, Мєждурєченськ).--Ahonc?!/©~№? 19:44, 1 липня 2007 (UTC)Відповісти
Якось заплутано. Можна детальніше, чому річка Німан, місто Нєман, а район Неманський? Абсурдом пахне--Kamelot 19:55, 1 липня 2007 (UTC)Відповісти
Район теж з літерою є. Річка протікає по території трьох п'яти країн, у кожній із яких має свою назву. німан - українська назва (англ. common name). Нєман — місто в Росії, район Нєманський від назви міста.--Ahonc?!/©~№? 20:05, 1 липня 2007 (UTC)Відповісти
А чому тоді не Воронєж?--Kamelot 20:14, 1 липня 2007 (UTC)Відповісти
Бо річка Воронеж.--Ahonc?!/©~№? 20:17, 1 липня 2007 (UTC)Відповісти
Так річка Німан????--Kamelot 20:20, 1 липня 2007 (UTC)Відповісти

Іще раз читаємо правопис:
якщо в українській е, то російське е передається як е
якщо в українській і, то російське е передається як є.--Ahonc?!/©~№? 20:25, 1 липня 2007 (UTC)Відповісти

Ти і дідька заплутаєш. Поясни чому в російській місто і річка мають одну назву, а в українській різні. Чому для річки і міста застосовуються різні правила перекладу?
Завтра спробую пояснити:)--Ahonc?!/©~№? 20:32, 1 липня 2007 (UTC)Відповісти
Німан перекладено з білоруської, а Нєман — з російської.
В «Атласі світу» (2007) річка підписана на карті трьома назвами: Німан — на території Білорусі, Нямунас — на території Литви, Неман — на території Росії. Російське місто на березі річки підписано як Неман. З трьох варіантів назви річки українці взяли за основний Німан (так її подають усі енциклопедії і академічний орфографічний словник). А місто треба називати Неман, а не Нєман. Ahonc трішки не так зрозумів правило. --OlegB 20:58, 1 липня 2007 (UTC)Відповісти
Під назвою Неман у нас зараз стаття про річку.--Ahonc?!/©~№? 09:28, 2 липня 2007 (UTC)Відповісти

Звідки там і якщо у білоруській ё (тобто не ять)? Має бути Неман!!!--ЮеАртеміс (обговорення) 06:29, 22 серпня 2012 (UTC)Відповісти

Джерела!!!

[ред. код]

Знову це спотворене Нєман схоже на орігінальне дослідження. Прошу наведіть посилання на українські джерела чи словник з цим словом. --Hillock65 15:57, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти

Іноземні назви геопунктів в українську мову перекладаються транскипцією, а не транслітерацією: рос. Неман - укр. Нєман, якби було рос. Нэман, тоді укр. Неман. Транслітерують назви росіяни--Kamelot 16:02, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Це передача згідно правопису.Ahonc (обг.) 16:11, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Мабуть у вас інші правила ;) Ті правила що я читаю : «§ 109. Географічні назви слов’янських та інших країн
Географічні назви слов’янських та інших країн передаються в українській мові відповідно до вимог практичної транскрипції.
1. Е. Російська літера е передається через е: Бездна, Верхоянськ, Воронеж, Зеленодольськ, Новочеркаськ, Туапсе; Ветлуга, Лена, Нева, Онега, Пінега, Пенза, Терек, Шексна.»
Далі слідують виключення які не відносяться до цій назви.
Взагалі за правилами це Неман. --Tigga 04:08, 2 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Ви не дочитали до кінця:

1. Е. Російська літера е передається через е: Бездна, Верхоянськ, Воронеж, Зеленодольськ, Новочеркаськ, Туапсе; Ветлуга, Лена, Нева, Онега, Пінега, Пенза, Терек, Шексна.

Але інколи е передається через є:

  • а) На початку слова: Євпаторія, Єйськ, Єлець, Єнісей, Єреван; так само після голосного й при роздільній вимові після приголосного: Єгор’євськ, Колгуєв, Посьєт.
  • б) Після приголосних (крім шиплячих, р і ц) у суфіксах -ев, -єєв російських назв, похідних переважно від прізвищ: море Лаптєвих, Лежнєво, але: Плещеєво, Ржев, мис Рум’янцева.
  • в) Коли російському е основи відповідає в аналогічних українських основах і (тобто на місці колишнього ять): Бєжецьк, Бєлгород, Бєлово, Бєлорєцьк, Благовєщенськ, Желєзноводськ, Орєхово-Зуєво.

Але в географічних назвах, що мають у російській мові форму, спільну з відповідною українською, таке е передаємо через і: Арабатська стрілка, Біла, оз. Біле, Біловезька Пуща, Вітка, Лісна, Негоріле, Піщане, Сінне, Сірий мис, Цілиноград і под. Це стосується і польського іа: Біла Підляська, Білосток тощо.

Див. пункт в): російському е відповідає українське і (річка українською називається Німан), отже Нєман.--Ahonc (обг.) 20:12, 2 грудня 2007 (UTC)Відповісти

У пункті в) мова йдеться про географічні назви основані на інших словах, аналоги яких існують в української. Німан - це тільки інша іноземна назва. Для російської Неман це теж іноземна назва. --Tigga 11:44, 4 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Але чому Ви взяли з пункту в) перше речення, а не друге. Хіба це не випадок, коли в географічних назвах, що мають у російській мові форму, спільну з відповідною українською? Не основу як у Бєлгород, а саме форму (як озеро Біле). Якщо річка Німан, то й місто Німан. Що підтвержують надзвичайно авторитетні УРЕ, УРЕС. Говорити про їх застарілість немає сенсу, бо правопис у цій частині відтоді не змінився. --Amatorov 21:03, 2 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Різниця в тому, що річка Німан протікає по території кількох країн, а місто знаходиться на території Росії, де річка наз. Неман. Якби воно було на території Литви, то називалось би Нямунас.--Ahonc (обг.) 21:09, 2 грудня 2007 (UTC)Відповісти
То Ви вважаєте, що в редакції УРЕ не знали правопису, коли писали Німан? Сильно сумніваюся!!! --Amatorov 21:18, 2 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Я ж кажу: УРЕ видавалася 30 років тому. з того часу багато чого змінилося...--Ahonc (обг.) 21:25, 2 грудня 2007 (UTC)Відповісти
А я ще раз повторю: в цій частині правопис не змінився!!! --Amatorov 21:34, 2 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Якщо вже писали «Німан» в УРЕ - нам тільки залишається перейменувати статтю на Німан. --Tigga 11:44, 4 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Правила транскрипції мене зовсім не цікавлять. Основним принципом Вікіпедії є використання джерел. Усе інше ОД (ВП:ОД). Отже ще раз настійливо прошу підтвердити назву статті українськими джерелами і питання буде вирішене!!! --Hillock65 16:07, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти
ОД тут немає. Джерелом є український правопис і словники, а також мапи Росії. Слвоники не моужть вмістити абсолютно всіх географічних назв, тому ми користуємось правописом.--Ahonc (обг.) 16:11, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Якщо я правильно зрозумів, посилання на українське джерело немає і ви вирішили вигадати слово на підставі українського правопису. Це є Оригінальне Дослідження. Мушу вивісити НТЗ поки не будуть подані посилання на українські джерела де слово подане в саме такій транскрипції. Пршу тег не видаляти поки не буде посилань на українське джерело. --Hillock65 16:30, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Добре, ставте, але не варто перейменовувати статтю. Поясніть тоді, чим ми маємо користуватися, пишучи про іншомовні геоназви? Якщо не словниками і правописом, то чим?--Ahonc (обг.) 16:37, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти

Нічого проти вашого зауваження не маю. Окрім того крім правил перекладу є ще і встановлені назви, тож краще Ви доводте, що ця назва є всанолена--Kamelot 16:40, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти

Ви розумієте, що одностайності в назві немає. Мені теж Нєман звучить неприродньо, щоб вирішити суперечки потрібне посилання на український атлас чи словник. --Hillock65 16:51, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Сучасним атласам не варто довіряти. Там можна зустріти і Ґамбурґ, і Вєлікіє Лукі, і тим більше Нєман.--Ahonc (обг.) 17:10, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти
УРЕ і УРЕС (і там, і там — друге видання) назву міста подають як Німан (відповідно томи 4 і 2, на карті Калінінградської області). Hillock65, влаштує Вас таке джерело? --Amatorov 17:46, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти
УРЕ була видана років 30 тому, зараз трохи інші норми правопису. Окрім того, зараз у багатьох атласах пишуть саме Нєман.--Ahonc (обг.) 19:27, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти
«Атлас світу» (2007) подає Неман. --Amatorov 23:16, 1 грудня 2007 (UTC)Відповісти
Ну от іще один варіант:) У мене зараз під рукою атласа нема. Треба буде завтра піти у книжний магазин, глянути.--Ahonc (обг.) 00:23, 2 грудня 2007 (UTC)Відповісти
А правопис — не джерело?--Ahonc (обг.) 07:27, 15 травня 2008 (UTC)Відповісти
Схоже спочатку було дещо неправильно інтерперетовано правопис. Бо у наведеній вище цитаті чітко сказано:

1. Е. Російська літера е передається через е: Бездна, Верхоянськ, Воронеж, Зеленодольськ, Новочеркаськ, Туапсе; Ветлуга, Лена, Нева, Онега, Пінега, Пенза, Терек, Шексна

Доволі логічно, якщо Неман цілком аналогічно буде через "е" як і Воронеж, Нева, Онега. Хіба там є ять у його назві? --yakudza พูดคุย 08:07, 15 травня 2008 (UTC)Відповісти

Продовження цитати:

Але інколи е передається через є:

...

* в) Коли російському е основи відповідає в аналогічних українських основах і (тобто на місці колишнього ять): Бєжецьк, Бєлгород, Бєлово, Бєлорєцьк, Благовєщенськ, Желєзноводськ, Орєхово-Зуєво.

А оскільки українська основа Німан, тоді виходить Нєман.--Ahonc (обг.) 11:36, 15 травня 2008 (UTC)Відповісти

Всі вище наведені приклади не стосуються літери Н, після якої йде пом'якшення. А от Воронеж стосується і пишеться через Е. Де ви бачили українців, які ньямкають?--Kamelot 11:45, 15 травня 2008 (UTC)Відповісти
У випадку з Воронежем і річка пишеться через е, а тут річка через і (про що каже УЛІФ)--Ahonc (обг.) 12:58, 15 травня 2008 (UTC)Відповісти
Ні, ти просто неправильно зрозумів це правило. Там декілька умов, щоб е передавалось як є: російське е має бути на місці колишнього "ять". У даному випадку цього нема. Крім того, я маю підозру, що у слова має бути слов'янська етимологія. У даному випадку нічого цього нема. Див. Фасмера [1]. Давньоруською воно пишеться без ять: Немънъ, Немонъ, а походження його литовське. --yakudza พูดคุย 16:57, 15 травня 2008 (UTC)Відповісти
Ох, вже ці ж "коректори"! Нічогісінько в статті не напишуть, але як завжди теревенів на метри розведуть. Кому потрібна ваша "принциповітсть" з буквами у назвах статей, коли ви по суті нічого для розростання самої статті не робите?--202.71.90.139 13:21, 15 травня 2008 (UTC)Відповісти
Нічогісінько? Один із "коректорів" є першим автором статті.--Ahonc (обг.) 13:24, 15 травня 2008 (UTC)Відповісти
Не зрозуміло, чому не застосували це правило:
Але в географічних назвах, що мають у російській мові форму, спільну з відповідною українською, таке е передаємо через і: Арабатська стрілка, Біла, оз. Біле, Біловезька Пуща, Вітка, Лісна, Негоріле, Піщане, Сінне, Сірий мис, Цілиноград і под.
Згідно цього правила назва міста пишеться, як і назва річки, тобто Німан. Очевидно, що ним і користувались складачі УРЕ. Якщо виникла спірна ситуація, чому не скористались авторитетним джерелом (УРЕ)? Якщо навіть правила змінились за 30 років (хоча де підтвердження, що змінилось саме це правило) ми ж не міняємо інші власні назви, що історично склалися. Ми ж не міняємо Відень, або Мексика згідно правил? Тому пропоную повернутися до назви , що подається в УРЕ. Якщо не буле заперечень, — я перейменую на Німан (місто). --Mr.Rosewater 16:58, 25 березня 2010 (UTC)Відповісти