- Quicumque vult salvus esse, ante omnia opus est, ut teneat catholicam fidem:
- Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dubio in aeternam peribit.
- Fides autem catholica haec est: ut unum Deum in Trinitate, et Trinitatem in unitate veneremur.
- Neque confundentes personas, neque substantiam seperantes.
- Alia est enim persona Patris alia Filii, alia Spiritus Sancti:
- Sed Patris, et Fili, et Spiritus Sancti una est divinitas, aequalis gloria, coeterna maiestas.
- Qualis Pater, talis Filius, talis Spiritus Sanctus.
- Increatus Pater, increatus Filius, increatus Spiritus Sanctus.
- Immensus Pater, immensus Filius, immensus Spiritus Sanctus.
- Aeternus Pater, aeternus Filius, aeternus Spiritus Sanctus.
- Et tamen non tres aeterni, sed unus aeternus.
- Sicut non tres increati, nec tres immensi, sed unus increatus, et unus immensus.
- Similiter omnipotens Pater, omnipotens Filius, omnipotens Spiritus Sanctus.
- Et tamen non tres omnipotentes, sed unus omnipotens.
- Ita Deus Pater, Deus Filius, Deus Spiritus Sanctus.
- Et tamen non tres dii, sed unus est Deus.
- Ita Dominus Pater, Dominus Filius, Dominus Spiritus Sanctus.
- Et tamen non tres Domini, sed unus Dominus.
- Quia, sicut singillatim unamquamque personam Deum ac Dominum confiteri christiana veritate compelimur:
- Ita tres Deos aut Dominos dicere catholica religione prohibemur.
- Pater a nullo est factus: nec creatus, nec genitus.
- Filius a Patre solo est: non factus, nec creatus, sed genitus.
- Spiritus Sanctus a Patre et Filio: non factus, nec creatus, nec genitus, sed procedens.
- Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Filius, non tres Filii: unus Spiritus Sanctus, non tres Spiritus Sancti.
- Et in hac Trinitate nihil prius aut posterius, nihil maius aut minus:
- Sed totae tres personae coaeternae sibi sunt et coaequales.
- Ita ut per omnia, sicut iam supra dictum est, et unitas in Trinitate, et Trinitas in unitate veneranda sit.
- Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitate sentiat.
- Sed necessarium est ad aeternam salutem, ut incarnationem quoque Domini nostri Iesu Christi fideliter credat.
- Est ergo fides recta ut credamus et confiteamur, quia Dominus noster Iesus Christus, Dei Filius, Deus et homo est.
- Deus ex substantia Patris ante saecula genitus: et homo est ex substantia matris in saeculo natus.
- Perfectus Deus, perfectus homo: ex anima rationali et humana carne subsistens.
- Aequalis Patri secundum divinitatem: minor Patre secundum humanitatem.
- Qui licet Deus sit et homo; non duo tamen, sed unus est Christus.
- Unus autem non conversione divinitatis in carnem, sed assumptione humanitatis in Deum.
- Unus omnino; non confusione substantiae, sed unitate personae.
- Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.
- Qui passus est pro salute nostra: descendit ad inferos: tertia die resurrexit a mortuis.
- Ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Patris:
- Inde venturus iudicare vivos et mortuos.
- Ad cuius adventum omnes homines resurgere habent cum corporibus suis:
- Et reddituri sunt de factis propriis rationem.
- Et qui bona egerunt, ibunt in vitam aeternam: qui vero mala, in ignem aeternum.
- Haec est fides catholica, quam nisi quisque fideliter firmiterque crediderit, salvus esse non poterit. Amen.
| - 人要得到上帝的拯救,最重要的是:必須要持守大公教會的信仰。
- 人必需要篤信無疑的、完整的、純潔的持守此信仰。
- 大公教會信仰即是:我們敬拜三位一體的獨一神;這獨一神裡的三位乃是合而為一的。
- 獨一神裡的三位彼此間不混亂,其本質也不分開。
- 此三位乃是:聖父、聖子、聖靈。
- 然而聖父、聖子、聖靈乃是在同一個神性本質內;祂們的榮耀及永恆中的威嚴也是相同的。
- 聖父是怎樣的神,聖子也就是那樣的神,聖靈亦是那樣的神。
- 聖父並非是受造的,聖子也是如此,聖靈亦是如此。
- 聖父是無限的,聖子也是無限的,聖靈亦是無限的。
- 聖父是永恆的,聖子也是永恆的,聖靈亦是永恆的。
- 然而祂們並不是三位永恆的神,而是獨一的永恆神。
- 也不是三位非受造的無限之神,而是獨一的非受造的無限之神。
- 相同的,聖父是全能的,聖子也是全能的,聖靈亦是全能的。
- 然而祂們並不是三位全能的神,而是獨一的全能神。
- 聖父是神,聖子也是神,聖靈亦是神。
- 然而祂們並不是三位神,而是獨一的神。
- 相同的,聖父是我們的主,聖子也是我們的主,聖靈亦是我們的主。
- 然而,我們並非有三位主,而是只有獨一的主。
- 因此,我們受到基督真理的催促而承認:聖父、聖子、聖靈每一位都是神、都是我們的主。
- 大公基督教也禁止我們說:有三位神、或三位主。
- 聖父並非是經由某某或某物而產生的;並非是受造的,也非被生的。
- 聖子是單單是經由聖父而產生的;但並不是被聖父所造,而是經由聖父所生出。
- 聖靈是經由聖父和聖子而產生的;但並不是被造,也不是被生出,而是從聖父和聖子而發出。
- 因此有一位聖父,而非三位聖父;有一位聖子,而非三位聖子;有一位聖靈,而非三位聖靈。
- 在此三位一體獨一神中的三位之間,並無前後、尊卑、大小之分別。
- 三位乃是共同的永恆及同等。
- 因此,如前所述,這合一的三位一體神,或說是三位一體的合一神,當受我們敬拜。
- 所以人要得到上帝的拯救,必須要思想這位三位一體之神。
- 此外,要得到上帝的救恩,也必須要篤信我們主耶穌基督的道成肉身。
- 因為純正的信仰乃是我們宣告相信:上帝的兒子,我們的主耶穌基督是神、也是人。
- 祂是神,在諸世界存在之前被聖父生出,有著聖父的本質;祂也是人,生出在這個世界之中,有著祂母親的本質。
- 祂是完全的神,也是具有理性之靈魂及人類血肉實體之完全的人,
- 就衪的神性而論,祂與聖父同等;就衪的人性而論,祂低於聖父。
- 雖然祂同時是神、也是人,然而並非是兩位,而是一位基督。
- 祂是將人性帶進神之中的那一位,而不是將神性轉變為血肉之軀的那一位。
- 祂完全是一位,但並非藉著祂的神性和人性本質兩者間互相混合成為一,而是藉著位格的聯合為一。
- 就如同祂的理性之靈魂和肉體之軀聯合成為一位人;相同的,神和人也是聯合為一位基督。
- 衪為了拯救我們而受難,並下到陰間,但在第三天從死裡復活。
- 衪升到天上,坐在全能父神的右邊。
- 將來要從那裡降臨,來審判活人和死人。
- 當祂降臨時,所有的人必然會從肉身中復活。
- 所有的人必要供認他們自己所做過的事。
- 那些行善的人必要進入永生,為惡的人必要進入永火中。
- 以上乃是大公教會的信仰,除非人虔誠篤信,否則便無法得到拯救。阿們。
|