《图瓦卢为了上帝》Tuvalu mo te Atua |
---|
图瓦卢国歌
|
作詞 | Afaese Manoa |
---|
作曲 | Afaese Manoa |
---|
採用 | 1978年 |
---|
|
|
小號演奏(僅旋律) |
|
图瓦卢为了上帝(英語:Tuvalu for the Almighty,图瓦卢语:Tuvalu mo te Atua)是图瓦卢的国歌。作词及作曲为 Afaese Manoa。
此曲在1978年图瓦卢独立时成为国歌。
图瓦卢语 | 英语 | 译文 |
- Tuvalu mo te Atua
- Ko te Fakavae sili,
- Ko te ala foki tena,
- O te manuia katoa;
- Loto lasi o fai,
- Tou malo saoloto;
- Fusi ake katoa
- Ki te loto alofa;
- Kae amo fakatasi
- Ate atu fenua.
- "Tuvalu mo te Atua"
- Ki te se gata mai!
- Tuku atu tau pulega
- Ki te pule mai luga,
- Kilo tonu ki ou mua
- Me ko ia e tautai.
- "Pule tasi mo ia"
- Ki te se gata mai,
- Ko tena mana
- Ko tou malosi tena.
- Pati lima kae kalaga
- Ulufonu ki te tupu.
- "Tuvalu ko tu saoloto"
- Ki te se gata mai!
| - Tuvalu for the Almighty
- Are the words we hold most dear;
- For as people or as leaders
- Of Tuvalu we all share
- In the knowledge that God
- Ever rules in heav'n above,
- And that we in this land
- Are united in His love.
- We build on a sure foundation
- When we trust in God's great law;
- "Tuvalu for the Almighty"
- Be our song for evermore!
- Let us trust our lives henceforward
- To the King to whom we pray,
- With our eyes fixed firmly on Him
- He is showing us the
- "May we reign with Him in glory"
- Be our song for evermore,
- for His almighty power
- Is our strength from shore to shore.
- Shout aloud in jubilation
- To the King whom we adore.
- "Tuvalu free and united"
- Be our song for evermore!
| - “图瓦卢为了上帝”,
- 是我们最珍贵的语句。
- 我们图瓦卢的人民和领袖
- 一同分享这句箴言。
- 我们认识到上帝,
- 在天上治理一切。
- 我们因神的爱,
- 在这片土地下团结在一起。
- 一旦我们坚信神的律法,
- 我们会建造坚实的土地。
- “图瓦卢为了上帝”,
- 是我们永远歌唱的歌曲!
|