永久的祝福 - 维基百科,自由的百科全书
Sei gesegnet ohne Ende | |
---|---|
奥地利第一共和国国歌 | |
作詞 | 奧託卡·克恩斯托克 |
作曲 | 約瑟夫·海頓 |
採用 | 1929 |
廢止 | 1938 |
音频样本 | |
《德意志之歌》演奏版,1920年代,適用於此同旋律歌曲 |
奥地利国歌历史 | |
---|---|
1797 - 1918 1797 - 1835 1835 - 1848 1848 - 1854 1854 - 1918 | 帝皇颂 原词 修订歌词 修订歌词 修订歌词 |
1920 - 1929 | 德意志奥地利,美妙的国度 |
1929 - 1938 | 永久的祝福 |
1947 - 1947 - 2012 2012 - | 山的土地,河的土地 原词 修订歌词 |
《永久的祝福》(德語:Sei gesegnet ohne Ende;德语发音:[zaɪ̯ ɡəˈzeːɡnət ʔoːnə ˈʔɛndə])是一首德語愛國歌曲,曾於1929年至1938年作爲奧地利國歌,由奧託卡爾·克恩斯托克(Ottokar Kernstock)創作,使用由約瑟夫·海頓創作的奧地利帝國國歌「Gott erhalte Franz den Kaiser」(天佑吾皇弗朗兹)曲調,同德國德意志之歌。
歷史
[编辑]此章节尚無任何内容,需要扩充。 |
歌詞
[编辑]德語原詞 | 中文譯詞 |
---|---|
第一段 | |
Sei gesegnet ohne Ende | 永久地祝福, |
第二段 | |
Keine Willkür, keine Knechte, | 無暴政,無僕從, |
第三段 | |
Osterland bist du geheißen | 您是東方净土, |
第四段 | |
Laßt, durch keinen Zwist geschieden, | 讓我們遠離紛爭, |
|