布尔什维克党颂歌 - 维基百科,自由的百科全书
全聯盟共產黨(布尔什维克)(非正式,1939年—1952年) 共產黨「俄羅斯共產黨人」(2016年至今) 黨歌 | |
作詞 | 瓦西里·列别捷夫-库马奇,1938年 |
---|---|
作曲 | 亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫,1938年 |
採用 | 1939年(全聯盟共產黨(布尔什维克)) |
重新採用 | 2016年 |
廢止 | 1952年(全聯盟共產黨(布尔什维克)) |
《布尔什维克党颂歌》(俄语:Гимн партии Большевиков)是一首苏联歌曲,由亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫作曲,瓦西里·列别捷夫-庫馬奇作词,创作于1938年。1939年—1952年,该曲是全联盟共产党(布尔什维克)的非正式颂歌。1943年,该曲的旋律被用在苏联当时正在创作的新国歌,而布尔什维克党的党歌也被正式替换为《国际歌》。1944年—1991年的苏联国歌和自2000年起使用至今的俄罗斯国歌都与该曲的旋律几乎一样[1][2]。
歌词
[编辑]俄语 | 转写 | 翻译1 | 翻译2 |
---|---|---|---|
Страны небывалой свободные дети, Сегодня мы гордую песню поём О партии самой могучей на свете, О самом большом человеке своём. | Strany nebyvaloj svobodnyje deti, Segodnja my gorduju pesnju pojem O partii samoj mogučej na svete, O samom boljšom čeloveke svojem. | 自由的人民,伟大的国家 我们的颂曲于今日高唱 布尔什维克,光辉而伟大 最伟大的人我们的领袖 | 史无前例的国家与自由的儿女们, 今天我们所唱的自豪的歌曲, 属于我们光芒万丈的党, 属于我们最了不起的人。 |
Припев (версия 1): Славой овеяна, волею спаяна, Крепни и здравствуй во веки веков! Партия Ленина, партия Сталина Мудрая партия большевиков! Припев (версия 1): Славою Ленина, волею Сталина, Крепни и здравствуй во веки веков! Партия Ленина, партия Сталина Мудрая партия большевиков! | Pripev (versija 1): Slavoj ovejana, voleju spajana, Krepni i zdravstvuj vo veki vekov! Partiya Lenina, partiya Stalina Mudraya partiya boljševikov! Pripev (versija 2): Slavoju Lenina, voleju Stalina, Krepni i zdravstvuj vo veki vekov! Partiya Lenina, partiya Stalina Mudraya partiya boljševikov! | 合唱 (版本1): 因荣耀而鼓舞,由意志所坚定 经时间考验而依旧强健 列宁的党,斯大林的党 英明无比的布尔什维克党 合唱 (版本2): 因列宁的荣耀,因斯大林的意志 经时间考验而依旧强健 列宁的党,斯大林的党 英明无比的布尔什维克党 | 她的光荣,使我们的意志更坚定, 我们会变得更强来经受时间的考验。 列宁的党,斯大林的党, 英明的布尔什维克党! |
(версия 1): Страну от Кремля создала на земле ты, Могучую Родину вольных людей. Стоит как утёс государство Советов Рожденное силой и правдой твоей. (версия 2): Страну Октября создала на земле ты, Могучую Родину вольных людей. Стоит как утёс государство Советов Рожденное силой и правдой твоей. (Припев) | (versija 1): Stranu ot Kremlya sozdala na zemle ty, Mogučuju Rodinu voljnykh ljudej. Stoit kak utes gosudarstvo Sovetov Roždennoye siloy i pravdoy tvoyey. (versija 2): Stranu Oktiabria sozdala na zemle ty, Mogučuju Rodinu voljnykh ljudej. Stoit kak utes gosudarstvo Sovetov Roždennoye siloy i pravdoy tvoyey. (Pripev) | (版本1): 于那克宫内,由您所诞生 自由人民的强大祖国 由您的力量,由您的真诚 苏维埃祖国亦坚如磐石 (版本2): 十月建構了我們的國家 自由人民的强大祖国 由您的力量,由您的真诚 苏维埃祖国亦坚如磐石 (副歌) | 十月使我们的国家在诞生于地球上, 您缔造了强大的祖国和自由的人民。 您正是那是力量的源泉, 使苏维埃祖国坚如磐石。 (副歌) |
Изменников подлых гнилую породу Ты грозно сметаем с пути своего. Ты гордость народа, мы мудрость народа, Ты сердце народа и совесть его. Припев | Izmennikov podlyx gniluju porodu Ty grozno smetajem s puti svojego. Ty gordostj naroda, my mudrostj naroda, Ty serdtse naroda i sovestj jego. Pripev | 腐朽的敌人,卑鄙的奸贼 由您所毫不留情的肃清 您是人民的骄傲,您是人民的智慧 您是人民的心脏亦是良知 (副歌) | 您用毫不留情的方式肃清了, 各种腐朽的敌人与卑鄙的奸贼。 您是人民的自豪与智慧的象征, 您是人民的心脏和良知。 (副歌) |
И Маркса и Энгельса пламенный гений Предвидел коммуны грядущий восход. Дорогу к свободе наметил нам Ленин И Сталин великий по ней нас ведет. Припев | I Marksa i Engeljsa plamennyj genij Predvidel kommuny grjaduščij vosxod. Dorogu k svobode nametil nam Lenin I Stalin velikij po nej nas vedet. Pripev | 馬克思和恩格斯的天才理念 预见那公社的黎明将至 列宁所指明,自由的道路 斯大林领导所继续前进 (副歌) | 马克思和恩格斯的理论和天才, 构建了我们未来的公社。 列宁指明了我们自由的道路, 斯大林带领我们继续前进。 (副歌) |
参考文献
[编辑]- ^ SovMusic.ru - Гимн партии большевиков. www.sovmusic.ru. [2019-11-03]. (原始内容存档于2024-08-13).
- ^ Ders Bp. Гимн партии большевиков - Anthem of the Bolshevik Party (1938) RARE!!. 2019-07-24 [2024-07-15]. (原始内容存档于2024-07-15) –通过YouTube.