¡Ay Carmela! (song)
"¡Ay Carmela!" | |
---|---|
Song | |
Language | Spanish |
English title | "Ay Carmela!" |
Genre | Topical song |
Songwriter(s) | Unknown |
Part of a series on |
Anti-fascism |
---|
"¡Ay Carmela!" is one of the most famous songs of the Spanish Republican troops during the Spanish Civil War.[1]
It had originally been a nineteenth century folk song, El Paso del Ebro, commemorating the routing of Napoleonic troops across the river Ebro in 1807, during the War of Independence.[1]
During the Spanish Civil War, in common with many older folk songs, the melody was reused with new lyrics by the Republican side, in various versions (El Ejército del Ebro, El paso del Ebro, ¡Ay, Carmela!, ¡Ay, Manuela!, Rumba la Rumba, and Viva la XV Brigada). A less well-known version was also coined by Nationalists (El Rîo del Nervión).[2]
Variants
[edit]The most popular lyrics to this Republican song have two variants known as El Paso del Ebro and Viva la XV Brigada. The first one is related to the Battle of the Ebro and the second mentions the Battle of Jarama, two of the main confrontations of the Civil War.
The sentence Luchamos contra los moros (We fight against the Moors) refers to the Regulares, the feared Moroccan units fighting as the shock troops of the Nationalists.
A Croatian singer and songwriter Darko Rundek released a version of the song with anti-fascist and anti-oppressor lyrics in his 2000 album U širokom svijetu. The song enjoyed widespread support among populations in the Serbian capital of Belgrade, especially during the 2018–2020 Serbian protests.[3]
Lyrics
[edit] El Ejército del Ebro[edit]El Ejército del Ebro,
Y a las tropas invasoras,
El furor de los traidores,
Pero nada pueden bombas,
Contraataques muy rabiosos,
Pero igual que combatimos,
| Translation[edit]The Army of the Ebro,
And to the invading troops,
The furor [(fury)] of the traitors,
But bombs can do nothing,
Very rabid counterattacks,
But in the same way as we fight,
|
Viva la Quince Brigada
[edit] Viva la Quince Brigada, Rúmbala, rúmbala, rúm-ba-la, Rúmbala, rúmbala, rúm-ba-la. Que se ha cubierta de gloria, Ay Mañuela, ay Mañuela! Ay Mañuela, ay Mańuela! Luchamos contra los Moros, Rúmbala, rúmbala, rúm-ba-la, Rúmbala, rúmbala, rúm-ba-la. Mercenarios y fascistas, Ay Mañuela, ay Mañuela! Ay Mañuela, ay Mañuela! Solo es nuestro deseo, Rúmbala, rúmbala, rúm-ba-la, Rúmbala, rúmbala, rúm-ba-la. Acabar con el fascismo, Ay Mañuela, ay Mañuela! Ay Mañuela, ay Mañuela!
No tenemos ni aviones, Ni tanques, ni cañones, ay Mañuela! Ni tanques, ni cañones, ay Mañuela! Ya salimos de España, Rúmbala, rúmbala, rúm-ba-la, Rúmbala, rúmbala, rüm-ba-la. Para Luchar en otros frentes, Ay Mañuela, ay Mañuela! Ay Mañuela, ay Mañuela! | Literal Translation[edit](Long) Live the Fifteenth Brigade,
We fight against the Moors,
It is only our wish,
On the fronts of Jarama,
We're now leaving Spain,
|
See also
[edit]- Si me quieres escribir, another Republican song mentioning the crossing of the Ebro River
- Songs of the Spanish Civil War
- List of socialist songs
References
[edit]- ^ a b Moliner, María. "Canciones Republicanas". msc.es (in Spanish). I.E.S. María Moliner.- Laguna de Duero. Retrieved 4 December 2023.
- ^ Bertrand de Muñoz, Maryse (2009). Si me quieres escribir. Canciones políticas y de combate de la Guerra de España (in Spanish). Calambur. ISBN 9788483591123.
- ^ Mihajlović, Branka (9 March 2019). "Darko Rundek: Neka se pjeva 'Aj, Karmela'" [Darko Rundek: Let 'Aj, Karmela' be sung]. Radio Slobodna Evropa (in Serbo-Croatian). Radio Free Europe. Retrieved 14 July 2022.