God Defend New Zealand , la enciclopedia libre
God Defend New Zealand Aotearoa | ||
---|---|---|
Español: Dios defienda a Nueva Zelanda | ||
Información general | ||
Himno Nacional de | | |
Letra | Thomas Bracken (inglés) Thomas Henry Smith (maorí), 1870 | |
Música | John Woods, 1876 | |
Adoptado | 1940 | |
Multimedia | ||
Versión instrumental ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
God defend New Zealand (del inglés: Dios defienda a Nueva Zelanda, en maorí: Aotearoa) es uno de los dos himnos nacionales de Nueva Zelanda, el otro es God Save the King.[1]
La letra fue compuesta originalmente por Thomas Bracken en 1870. John Woods colocó la música en 1876. El himno fue declarado oficial en 1940.
Letra
[editar]El himno nacional de Nueva Zelanda tiene cinco estrofas en inglés y en el idioma aborigen local, el maorí; ambas son lenguas oficiales. Generalmente solo se canta la primera estrofa en inglés o maorí, seguida de la siguiente en el otro lenguaje. Durante los eventos deportivos se suele cantar la primera estrofa en maorí seguida por la primera estrofa en inglés.
Inglés | Maorí | Traducción en español |
God of Nations at Thy feet | E Ihowā Atua | Dios de las naciones a tus pies |
In the bonds of love we meet | O ngā iwi mātou rā | Nos encontramos en los lazos del amor |
Hear our voices, we entreat | Āta whakarongona | Oye nuestras voces, te rogamos: |
God defend our free land | Me aroha noa | Dios defienda nuestra tierra libre |
Guard Pacific's triple star | Kia hua ko te pai | Guarde a la triple estrella del pacífico |
From the shafts of strife and war | Kia tau tō atawhai | De los cañones de la lucha y la guerra |
Make her praises heard afar | Manaakitia mai | Haz que sus alabanzas sean oídas en la lejanía |
God defend New Zealand | Aotearoa | Dios defienda Nueva Zelanda |
Men of ev'ry creed and race | Ōna mano tāngata | Los hombres de todo el credo y toda la raza |
Gather here before Thy face | Kiri whero, kiri mā | Recojan aquí antes tu rostro |
Asking Thee to bless this place | Iwi Māori Pākehā | Pidiendo ti que bendiga este lugar |
God defend our free land | Rūpeke katoa | Dios defienda nuestra tierra libre |
From dissension, envy, hate | Nei ka tono ko ngā hē | De la disensión, la envidia, el odio |
And corruption guard our State | Māu e whakaahu kē | Y la corrupción, protege nuestro estado |
Make our country good and great | Kia ora mārire | Haz nuestro país bueno y grande |
God defend New Zealand | Aotearoa | Dios defienda Nueva Zelanda |
Peace, not war, shall be our boast | Tōna mana kia tū | La paz, no la guerra, será nuestro alarde |
But should our foes assail our coast | Tōna kaha kia ū | Pero si los enemigos deben asaltar nuestra costa |
Make us then a mighty host | Tōna rongo hei pakū | Haznos entonces un poderoso ejército |
God defend our free land | Ki te ao katoa | Dios defienda nuestra tierra libre |
Lord of battles, in Thy might | Aua rawa ngā whawhai | Señor de las batallas, en tu poder |
Put our enemies to flight | Ngā tutū a tata mai | Ponga nuestros enemigos a la fuga |
Let our cause be just and right | Kia tupu nui ai | Que nuestra causa sea justa y recta |
God defend New Zealand | Aotearoa | Dios defienda Nueva Zelanda |
Let our love for Thee increase | Waiho tona takiwā | Deje nuestro amor por ti aumentar |
May Thy blessings never cease | Ko te ao mārama | Que tus bendiciones nunca cesan |
Give us plenty, give us peace | Kia whiti tōna rā | Danos la abundancia, Danos la paz |
God defend our free land | Taiāwhio noa | Dios defienda nuestra tierra libre |
From dishonour and from shame | Ko te hae me te ngangau | Del deshonor y de la vergüenza |
Guard our country's spotless name | Meinga kia kore kau | Guarde el nombre limpio de nuestro país |
Crown her with immortal fame | Waiho i te rongo mau | Coronela con la fama inmortal |
God defend New Zealand | Aotearoa | Dios defienda Nueva Zelanda |
May our mountains ever be | Tōn a pai me toitū | Que nuestras montañas siempre sean |
Freedom's ramparts on the sea | Tika rawa, pono pū | Las murallas de libertad sobre el mar |
Make us faithful unto Thee | Tōna noho, tana tū | Haznos fieles á ti |
God defend our free land | Iwi nō Ihowā | Dios defienda nuestra tierra libre |
Guide her in the nations' van | Kaua mōna whakamā | Guíala en vanguardia de las naciones |
Preaching love and truth to man | Kia hau te ingoa | Predicando el amor y la verdad al hombre |
Working out Thy Glorious plan | Kia tū hei tauira | Trabajando desde tu plan glorioso |
God defend New Zealand | Aotearoa | Dios defienda Nueva Zelanda |
Referencias
[editar]- ↑ National anthems Archivado el 12 de diciembre de 2005 en Wayback Machine.. Ministry for Culture and Heritage. Nueva Zelanda.
Enlaces externos
[editar]- Música en MIDI y tabla de acordes
- God Defend New Zealand (National Anthem) Archivado el 12 de diciembre de 2005 en Wayback Machine.