Isabel Sabogal , la enciclopedia libre

Isabel Sabogal
Información personal
Nombre de nacimiento Isabel María Sabogal Dunin Borkowski
Nacimiento 14 de octubre de 1958
Bandera de Perú Lima, Perú
Nacionalidad Peruana y polaca
Familia
Padres José Sabogal Wiesse
Józefa Maria Dunin Borkowski
Educación
Educada en Pontificia Universidad Católica del Perú
Información profesional
Ocupación Escritora, traductora, astróloga
Lengua literaria Español y Polaco
Géneros Novela, poesía, traducción literaria
Obras notables Un Universo dividido
Sitio web
Distinciones Medalla Honorífica Bene Merito

Isabel María Sabogal Dunin-Borkowski, (Lima, 14 de octubre de 1958) es una novelista, poetisa bilingüe, traductora de literatura polaca al español y astróloga peruana-polaca. Sus lenguas literarias son el polaco y el español.

Biografía

[editar]

Fueron sus padres Józefa Maria Dunin Borkowski y el estudioso de la cultura andina José Sabogal Wiesse.

Realizó sus estudios escolares primero en L'École Nouvelle (actual Colegio Franco-Peruano), Lima, luego en Gotinga - Alemania, Varsovia - Polonia y, finalmente, en el Colegio Sagrados Corazones de Belén en Lima. Estudió Lingüística y Literatura Hispánica en la Pontificia Universidad Católica del Perú. En 1989 obtuvo una beca del Ministerio de Cultura y Arte de Varsovia para traducir literatura polaca al castellano (español).

Trabajó como traductora jurada en Cracovia. En el año 2005 retornó a vivir a Lima luego de una estadía de nueve años en Cracovia y alrededores (1989-1998) y de siete años en Cuzco (1998-2005).

Actualmente se desempeña como traductora del polaco al español y viceversa, autorizada por la Embajada de Polonia en Lima.[1]

Publicaciones

[editar]

Libros publicados

[editar]
  • Requiebros vanos. Poemario, con una presentación de Javier Sologuren. Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1988;[2]
  • Entre el Cielo y el Infierno, un Universo dividido. Novela fantástica, con un epílogo de Gerard Szkudlarski. Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1989 y 1993 reimpr.[3]
  • Todo está hecho a la medida de ti misma. Poemario. Lima, Grafos & Maquinaciones, 2022.[5]

Traducciones del polaco al español

[editar]
  • Polonia: la revolución de Solidarność, Lima, Apuntes, Centro de Documentación e Investigación, enero de 1982. En el libro aparecen, entre otras, sus traducciones de la prensa clandestina polaca.
  • Selección, traducción e introducción del libro Poesía escogida del poeta polaco Czeslaw Milosz. Edición bilingüe, en polaco y castellano, auspiciada por la Embajada de Polonia en Lima y el Instituto Cultural Peruano-Norteamericano. Lima, Ediciones del Hipocampo, 2012.[6]

Obra publicada en antologías

[editar]
  • Los poemas Cayara y Todo está hecho a la medida de ti misma en Poesía: Perú s. XXI, Lima, Fundación Yacana, 2007. Compilación de Dalmacia Ruiz Rosas y Willy Gómez Migliaro.[7]
  • Traducciones en: Ricardo Silva Santisteban (antologador): Antología general de la traducción en el Perú, volumen VII. Lima, Universidad Ricardo Palma - Editorial Universitaria, 2016.
  • El relato La vampira en Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre. Lima, Ediciones Altazor, 2017. ISBN 978-849-2114-39-9.
  • Los poemas Requiebros vanos y El invierno en las páginas 69 y 70 de Un otoño azul. Arequipa, Cuervo Editores - Alianza Francesa de Arequipa, 2018. Compilación de Gloria Mendoza Borda. ISBN 978-612-4683190.[8][9]
  • Los poemas Origen I y Origen II en la antología poética Mujeres en fuego, Cusco, Editorial Fuego, 2024. Compilación de Lenyan Veka.

Obra publicada en otros libros

[editar]
  • El dibujo del mundo, texto publicado en la novela Un chin de amor de Pedro José Granados, Lima, Editorial San Marcos, 2005.[10]
  • Palabras preliminares del poemario Sentidos de Gabriela Cuba Espinoza. Lima, Yaku Editores 2020.

Publicaciones en la prensa

[editar]
  • Dni poczęcia (Los días del origen), relato escrito directamente en polaco, Varsovia, revista Nowa Fantastyka N° 2, 1990.[11]
    • En idioma español: Los días del origen, revista Relatos increíbles N.º 19, octubre del 2020. Traducción de la autora.[12]
  • Fragmento de la novela inédita Niewiarygodna Bajka (La fábula inverosímil), escrita directamente en polaco. Cracovia, revista Lektura, 1992, N°11/12.[13]
  • Historia o pewnej qeqe (Historia de una qeqe), recopilación oral andina, hecha y traducida por la misma autora al polaco, Cracovia, revista Salwator i świat N° 1, 1992.
  • Poesía, Uppsala, revista La hoja latinoamericana, 1992 - 1993.
  • Poesía, Cusco, diario El Sol, 2002 - 2004.
  • Cuatro poetas cusqueños (crítica literaria) en la revista cultural de Lima Voces N° 39, diciembre del 2009.[14]
  • Notas sobre la historia, literatura, cultura y actualidad de Polonia en la prensa peruano-polaca, Lima, 2006 - 2016.[15][16]
  • El relato La hora "U" en la revista Relatos increíbles N.º 17, junio del 2020.[17]
    • En la revista La sílaba N° 12, Zacatecas, 2024.
  • El relato Nuestra guerra sin fin en la revista Relatos increíbles Nº 23, enero del 2022.[18]
  • El relato Nuestro pueblo errante en la revista Relatos increíbles Nº 26, mayo del 2022.[19]
  • Las lunas de Iñakapalla (reseña del libro Lunas de ébano de Iñakapalla Chávez Bermúdez). Lima, revista Espinela N° 11, 2023.

Blog

[editar]
  • Desde el 2007 participa en la red con el blog Isabel Sabogal en el que difunde su propia obra y publica textos sobre literatura, astrología y otros temas.

Difusión cultural

[editar]
  • Coorganizadora del III Encuentro Surperuano de Escritoras, realizado en setiembre del 2003 en el Cusco.[20]
  • Coorganizadora del Seminario La Mujer y la Literatura, realizado en marzo del 2004 en el Cusco.[21]
  • Coorganizadora de la mesa redonda sobre Czeslaw Milosz, realizada en noviembre del 2011 en Lima, con motivo del Centenario del nacimiento del poeta.[22]
  • Coorganizadora de la conferencia Una mirada a la literatura polaca contemporánea, realizada en junio del 2012 en Lima.

Condecoraciones

[editar]
  • Julio del 2012: Medalla honorífica Bene Merito, otorgada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Polonia.[23]

Bibliografía

[editar]
  • Rossella Di Paolo: Entre el Cielo y el Infierno, Lima, revista alternativa de actualidad La tortuga, N.º 31, 1989.[24]
  • Carina Moreno: Poesía escogida de Czeslaw Milosz, revista cultural de Lima Voces, N.º 49, octubre del 2012.[25]
  • Ricardo Silva Santisteban: Breve historia de la traducción en el Perú, Lima, Instituto Bibliográfico del Perú, 2013, ISBN 978-612-46210-1-7.
  • Helena Usandizaga: "Todo está hecho a la medida de ti misma" de Isabel Sabogal. Lima, revista Lucerna N° 15, marzo del 2024.

Enlaces externos

[editar]

Genealogía

[editar]

Referencias

[editar]