Lenguas mataco-guaicurúes , la enciclopedia libre
Lenguas mataco-guaicurúes | ||
---|---|---|
Región | Gran Chaco | |
Países | Argentina Bolivia Brasil Paraguay | |
Hablantes | ~100 000 (2008, incluyendo 35 000-60 000 del wichí)[1] | |
Familia | Yê-Guaicurú (?) / Macro-guaicurú (?) | |
Subdivisiones | mataco guaicurú | |
| ||
La familia de lenguas mataco-guaicurú es un conjunto de 12 lenguas indígenas de América habladas en Argentina, Bolivia, Brasil y Paraguay. Comprende dos subfamilias, con un total aproximado de 100 000 hablantes distribuidos en las cuencas de los ríos Bermejo, Pilcomayo y Paraguay. Una lengua (el abipón) está extinguida y otras están amenazadas.
Clasificación
[editar]La relación entre ambos grupos fue intuida por Samuel Alejandro Lafone Quevedo en 1896, aunque el primer trabajo comparativo con cierta profundidad es muy reciente. José Pedro Viegas Barros (en 1993-1994) comparó ambas familias y propuso un esbozo de reconstrucción del sistema fonológico, unas pocas decenas de similitudes gramaticales y unos setenta cognados. Este estudio incluye datos no solo de las lenguas habladas actualmente sino también del abipón, el payaguá y el guachí (las dos últimas cuentan con muy poca documentación, y su inclusión en la familia debe considerarse más insegura).
Lenguas de la familia
[editar]Subfamilia | Lengua | Dialectos | Cobertura geográfica | n.º estimado de hablantes | Código ISO/DIS 639-3 |
---|---|---|---|---|---|
Guaicurú (Guaykurú) | Abipón | Argentina | Extinguido | [axb] | |
Caduveo (kaduweu) | 3 aldeas en la Serra da Bodoquena, Mato Grosso del Sur (Brasil) | 1200-1800 (1995)[3] | [kbc] | ||
Mocoví (moqoit la’qaatqa) | Provincia del Chaco , Formosa y norte de Santa Fe, (Argentina) | ~4530 (2000)[6] 3000-5000 | [moc] | ||
Pilagá (pit´laxá) | Toba-pilagá (toba del oeste, sombrero negro), Chaco pilagá (toba sur) | Provincias de Formosa y Chaco (Argentina) | ~4000 (2004)[9] 2000-5000 (2008)[7] 4.765 (2020) [10] | [plg] | |
Toba (qomlaqtaq) | Toba del sudeste, toba del norte. | Provincias de Chaco y Formosa (Argentina), Paraguay, Bolivia | ~15 781 (1991)[11] ~21 410 (2000)[12] 20 000 (2008)[13] 90.000 (2020)[14] | [tob] | |
Mataco (mataguayo) | Nivaclé (chulupí-ašlušlay) | Nivaclé de la selva y nivaclé del río | Departamentos de Presidente Hayes y Boquerón (Paraguay) y noreste de Formosa (Argentina) | 10 200[11]-13 900 (1991)[15] 18 000 (2008)[13] | [cag] |
Chorote iyo'wujwa | Argentina, Paraguay, Bolivia | 2000 (1991) (total de ambas lenguas chorotes)[11] ~2030 (2007).[16] Posiblemente extinto en Bolivia (8 en 1982).[16] | [crq] | ||
Chorote iyojwa'ja | Noreste de la provincia de Formosa (Argentina). | ~800 (1982)[17] | [crt] | ||
Maká | Paraguay y noreste de la provincia de Formosa (Argentina). | ~1500 (2000)[18] 1050 (2007)[19] | [mca] | ||
Wichí lhamtés nocten | Centro-norte del departamento de Tarija (Bolivia), norte de Salta (Argentina). | ~2081 (1994)[20] 2000 (2008)[21] 51.000 (2020) [22] | [mtp] | ||
Wichí lhamtés güisnay | Área del río Pilcomayo (Argentina) | ~15 000 (1999)[23] ~15 000(2008)[21] | [mzh] | ||
Wichí lhamtés vejoz | Bermejo vejoz Bermejo teuco | Provincias de Chaco, Formosa, Salta, (Argentina) y Bolivia | ~25 000 (1991)[24] ~28 000 (2008)[21] (~3000 teuco)[21] | [wlv] |
Clasificación interna
[editar]Basándose en comparación de vocabulario, el proyecto de comparación automática ASJP[25] que se basa en la distancia de Levenshtein entre palabras de una lista de cognados clasifica automáticamente las lenguas en un árbol binario.[26] Para las lenguas mataco-guaicurú el árbol que proporciona (que no necesariamente se corresponde en todos los detalles con el árbol filogenético correcto) es el siguiente:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Viegas Barros (1993-94) considera que el payaguá y el guachí serían dos ramas paralelas la rama mataguaya y a la rama guaicurú.
Relación con otras lenguas
[editar]No existe una demostración convincente de que las lenguas mataco-guaicurú estén relacionadas con otras lenguas de América. Viegas Barros ha encontrado una serie de semejanzas entre el sistema pronominal de estas lenguas y el de las lenguas macro-yê.[27]
Previamente Morris Swadesh había conjeturado un grupo macro-guaicurú que incluía también a las lenguas mascoyanas y las lenguas charrúas, y Greenberg había especulado la posible existencia de un parentesco con las lenguas pano-tacanas,[28] aunque ninguna de estas dos propuestas tiene aceptación general.[29]
Descripción lingüística
[editar]Fonología
[editar]Gramática
[editar]El siguiente cuadro compara los pronombres personales de las lenguas matacanas y guaicurúes: [30]
GLOSA | Waikurú | Mataguayo | |||
---|---|---|---|---|---|
Kaduweu | toba | Abipón | Mocoví | Wichí | |
1.ª persona singular | èé | hayem | aym | aym | olam |
2.ª persona singular | akáme | ʔam | akami | akami | am |
3.ª persona singular | iddoatte | -mari | iñi (m.) añi (f.) | ini (m.) ani (f.) | lam |
1.ª persona plural | okó | qomi | akam | okom | olamel |
2.ª persona plural | okami | qami | akamii | akami | amel |
3.ª persona plural | iddá | -mari | hiniha (m.) añija (f.) | inisó (m.) anisó (f.) | lamel |
Comparación léxica
[editar]Los numerales en diferentes lenguas mataco-guaicurú son:[31][32]
GLOSA Mataguayo Guaicurú Chulupí
(nivaclé)Chorote Maca Wichí
VejozKadiwéu Mocoví Pilagá Qom
(toba)Abipón '1' huéšla i'fʷjenliʔ aweθ weyajla oninadateci (oono)kiʔ (ono)-lek (ono)-lek /
nathedac-atara '2' näpú ti'mes waʦ'huk takuas -wataale (doos)olkaiʔ (dos)-ol-qa (dos)-ol-qa/
cacayni-aka '3' pú-šana na'xape waʦ'čat-čo-weθ takuya -towataadɣi (tres)olkaiʔ (tres)-ol-qa/
cacayniliaiñoaka
iekaiñi'4' it-čat-cúč ix'ñuliʦi ig-wat-kuθ no-kue-poyek goatolo (kwatr)olkaiʔ nalotapegat naatapici '5' huéšla-noétj yen-sikio-no aweθ-taʦ'hai nigotino
ɣobaɣadi(sink)olkaiʔ nivoca
cacainiliahanamhegen '6' iyenɬe-
tamnidibatiogi
ɣobaɣadi(sais)olkaiʔ '7' 2+5 (sieet)olkaiʔ '8' 3+5 (oito) (ootʃ)olkaiʔ '9' 4+5 (noobi) (nwew)olkaiʔ '10' tiwono-
sikio-yalafij lajelaplesa nigotini
ɣobaɣatedi(dies)olkaiʔ
Los términos entre paréntesis son préstamos léxicos del español y del portugués.
Proto-mataguayo
[editar]El proto-mataguayo reconstruido por Viegas Barros (2002):[33]
N.º | GLOSA | PROTO- MATAGUAYO |
---|---|---|
1 | ‘estar borracho’ | *-hwum |
2 | ‘prefijo de segunda persona sujeto’ | *hl- |
3 | ‘maíz’ | *iphatha |
4 | ‘tía’ | *-itho |
5 | ‘arco’ | *-lutshe |
6 | ‘hija’ | *-Ahse |
7 | ‘amar’ | *-hmi |
8 | ‘noche’ | *hnahn |
9 | ‘niebla’ | *snaqaj |
10 | ‘gato montés’ | *slAqaj |
11 | ‘mosca’ | *k’ataq |
12 | ‘abeja’ | *hnakotaq |
13 | ‘ciempiés’ | *hwatsuq ~ *patsuq |
14 | ‘chamán’ | *jewu [*ʔjewu] |
15 | ‘tener calor’ | *kju [*kjuʔ] |
16 | ‘suciedad’ | *hele [*xele] |
17 | ‘coatí’ | *him [*him] |
18 | ‘suciedad’ | *xele |
19 | ‘plural del sujeto (sufijo verbal)’ | *-xe(ne) |
20 | ‘cabeza’ | *-xetik |
21 | ‘murciélago’ | *(V)xejʌʔ |
22 | ‘primavera’ | *xinawʌp |
23 | ‘1a. p. inclusivo’ | *xina- |
24 | ‘1a. p. pl. inclusivo sujeto’ | *xita- |
25 | ‘al lado, alrededor’ | *-xop |
26 | ‘palo cruz’ | *xoxewuk |
27 | ‘luna’ | *xuweʔla |
28 | ‘tusca’ | *xunxetek |
29 | ‘garza’ | *axaʔ |
30 | ‘puerta’ | *łaxi |
31 | ‘ser gordo’ | *-ʌtax |
32 | ‘cigüeña’ | *pʌjtsax |
33 | ‘piel’ | *-ʔʌx |
34 | ‘arco’ | *-lutsex |
35 | ‘3a. p. posesivo’, ‘hoja de árbol’ | *sex |
36 | ‘hachar’ | *-xʷex |
37 | ‘agujero’ | *towex |
38 | ‘camino’ | *nʌjix |
39 | ‘olor’ | *(V)nix |
40 | ‘lavar’ | *tix |
41 | ‘izquierda’ | *-xʷejix |
42 | ‘comer’ | *-tux |
43 | ‘pasto’ | *xup’ |
44 | ‘sufijo que indica lugar donde se realiza la acción’ | *-xij |
45 | ‘verdadero’ | *ixʌ |
46 | ‘1a. p. sujeto’ | *χa- |
47 | ‘1a. p. sujeto’ | *χaj- |
48 | ‘1a. p. sujeto’ | *χan- |
49 | ‘chamán’ | *χajawu |
50 | ‘coatí’ | *χim |
51 | ‘hombre’ | *χinoʔ |
52 | ‘arena’ | *χolo |
53 | ‘sombra’ | *χupel |
54 | ‘chajá’ | *tsʌχʌq |
55 | ‘pescado (genérico); sábalo’ | *saχets |
56 | ‘nutria’ | *wiχelʌ |
57 | ‘arena’ | *isʌχ |
58 | ‘fuego’ | *itʌχ |
59 | ‘garza rosada’ | *kinełitsaχ |
60 | ‘oso hormiguero’ | *seulaχ |
61 | ‘sapo’ | *tʌtsinaχ |
62 | ‘sufijo nominal’ | *-taχ |
63 | ‘humo’ | *tutsaχ |
64 | ‘luciérnaga’ | *xʷetenaχ |
65 | ‘mulita’ | *xʷoqotsaχ |
66 | ‘cavar’ | *-tiłʌχ |
67 | ‘ñandú’ | *wam(xa)łʌχ |
68 | ‘voz’ | *-ʔʌχ |
Referencias
[editar]- ↑ Palacios Alcaine, Azucena (2008). El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica. Barcelona: Ariel; pp. 258-259. ISBN 978-84-344-8275-3.
- ↑ Ethnologue:Statistical summaries
- ↑ Barbara F. Grimes, Richard Saunders Pittman, Joseph Evans Grimes (1996). Ethnologue: languages of the world. Tomo I. Dallas: Summer Institute of Linguistics, pp. 27. ISBN 978-1-55671-026-1
- ↑ Ethnologue report for language code - Kadiwéu
- ↑ «https://www.ethnologue.com/archive-redirect».
- ↑ Ethnologue report for language code - Mocoví
- ↑ a b Vid. Martínez, Angelita (2008), "Argentina", en la obra de: Palacios Alcaine, Azucena (coord.). (2008) [2001]. El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica, Barcelona: Ariel; pp. 258-259.
- ↑ «https://idiomas.becasyempleos.com.ar/idioma-mocovi/».
- ↑ Ethnologue report for language code - Pilagá
- ↑ «https://idiomas.becasyempleos.com.ar/pdf/88-57-Pilaga-matriz-migratoria.pdf».
- ↑ a b c Richard B. Baldauf & Robert B. Kaplan (2007). Language Planning and Policy in Latin America: Ecuador, Mexico and Paraguay. Tomo I. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 226. ISBN 978-1-84769-006-7.
- ↑ Ethnologue report for language code - Toba
- ↑ a b Peter Austin (2008). One thousand languages: living, endangered, and lost. Los Angeles: University of California Press, pp. 213, ISBN 978-0-520-25560-9.
- ↑ «https://www.youtube.com/watch?v=QwM-BguDjFE».
- ↑ Ethnologue report for language code - Nivaclé
- ↑ a b Ethnologue report for language code - Chorote, Iyo’wujwa
- ↑ Ethnologue report for language code - Chorote, Iyojwa’ja
- ↑ Ethnologue report for language code - Maka
- ↑ Richard B. Baldauf & Robert B. Kaplan (2007). Language Planning and Policy in Latin America: Ecuador, Mexico and Paraguay. Tomo I. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 30. ISBN 978-1-84769-006-7.
- ↑ Ethnologue report for language code - Wichí Lhamtés Nocten
- ↑ a b c d Austin, 2008: 211
- ↑ «https://idiomas.becasyempleos.com.ar/idioma-wichi/».
- ↑ Ethnologue report for language code - Wichí Lhamtés Güisnay
- ↑ Ethnologue report for language code - Wichí Lhamtés Vejoz
- ↑ ASJP offical page
- ↑ ASJP - World Language Tree
- ↑ Algunas semejanzas gramaticales Macro-guaicurú - Macro-Jê
- ↑ Greenberg, Joseph; Ruhlen, Merritt (4 de septiembre de 2007). An Amerind Etymological Dictionary (pdf) (12 edición). Stanford: Dept. of Anthropological Sciences Stanford University. Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2010. Consultado el 27 de junio de 2008.
- ↑ Ver por ejemplo Críticas contra la hipótesis amerindia
- ↑ F. Barriga Puente, Los sistemas pronominales indamericanos, Conaculta-INAH, México, 2005, p. 115
- ↑ «Guaykuruan Numerals (E. Chan)». Archivado desde el original el 11 de agosto de 2020. Consultado el 4 de agosto de 2016.
- ↑ Macro-Waikurúan Numerals (M. Rosenfelder)
- ↑ Viegas Barros, Pedro. 2002. Fonología del Proto-Mataguayo: Las fricativas dorsales. Mily Crevels, Simon van de Kerke, Sérgio Meira & Hein van der Voort (eds.), Current Studies on South American Languages [Indigenous Languages of Latin America, 3], p. 137-148. Leiden: Research School of Asian, African, and Amerindian Studies (CNWS).
Bibliografía
[editar]- Nercesian, Verónica (2014). "Mataguayan". En: The Oxford Handbook of Derivational Morphology, Lieber, R. y P. Stekauer (eds.). Oxford: Oxford University Press.
- Tovar, Antonio (1981). Relatos y diálogos de Los Matacos (chaco argentino occidental). Seguidos de una gramática de su lengua, Madrid, Int. Cultura Hispánica.