Idioma mapoyo , la enciclopedia libre
Mapoyo | ||
---|---|---|
wainai | ||
Hablado en | Venezuela | |
Hablantes | 8-12 | |
Familia | Lenguas caribes Caribe central Mapoyo | |
Escritura | Latino | |
Códigos | ||
ISO 639-3 | mcg | |
La tradición oral mapoyo y sus referentes simbólicos en el territorio ancestral | ||
---|---|---|
Patrimonio cultural inmaterial de la Unesco | ||
Localización | ||
País | Venezuela | |
Datos generales | ||
Tipo | Cultural inmaterial | |
Identificación | 00983 | |
Región | América Latina y el Caribe | |
Inscripción | 2014 (IX sesión) | |
En peligro | Requiere medidas urgentes de salvaguardia | |
El idioma mapoyo o wanai es un idioma Caribe que es una lengua amenazada de extinción, hablado todavía por algunas personas en la cuenca del río Suapure, muy cercano al yabarana.
El mapoyo es una lengua de tipo ergativo, como la mayor parte de lenguas caribes. Esta lengua forma parte del patrimonio cultural inmaterial incluido dentro del Patrimonio de la Humanidad en Venezuela.
Historia
[editar]El grupo étnico mapoyo está formado por unas 400 personas y hacia 2014 solo cuatro de ellas eran hablantes competentes de la lengua mapoyo, ya que dentro de la comunidad se usa principalmente el español. Los mapoyos viven en el municipio Cedeño del estado Bolívar, en la vía que une a la población de Caicara del Orinoco y Puerto Ayacucho en el estado Amazonas.
La comunidad habita en viviendas de bahareque y palma cerca del Macizo guayanés, sus técnicas artesanales, la caza, pesca, siembra de la tierra y el manejo de la lengua mapoyo son parte importante en la conservación de su cultura.[1]
La tradición oral de los mapoyos engloba el corpus de relatos que constituyen la memoria colectiva de este pueblo ancestral. Esta tradición está indisolublemente vinculada a un determinado número de sitios emplazados en la Guayana venezolana, a lo largo del río Orinoco, que constituyen los puntos de referencia simbólicos del territorio ancestral de este pueblo. Los depositarios de esta tradición oral narran los relatos en el transcurso de sus actividades cotidianas. El espacio simbólico resultante de esta interacción se ha convertido en el elemento de referencia de una historia viva que vincula a los mapoyos con su pasado y su territorio. La tradición oral se refiere a la estructura social, los conocimientos, la cosmogonía y los episodios que han hecho de los mapoyos participantes legítimos en el nacimiento de la República de Venezuela. Actualmente, los principales depositarios de las tradiciones orales y de su simbolismo son los miembros más ancianos de la comunidad. Sin embargo, hay varios factores que ponen en peligro la transmisión a las nuevas generaciones: la emigración de los jóvenes mapoyos que esperan conseguir mejores oportunidades en el plano educativo y económico; la expansión de las industrias mineras; y la influencia del sistema público de educación formal en los jóvenes mapoyos escolarizados que no fomenta el uso de su lengua materna. (UNESCO/BPI)[2]}}
El 25 de noviembre de 2014 fue incluido en la lista de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, en la lista de salvaguardia urgente y es la primera lengua indígena venezolana declarada por la UNESCO.
Referencias
[editar]- ↑ Investigación Documental: Fuente Telesur, Enciclopedia Venezuela, Boletin de Wamma, 2014
- ↑ La tradición oral mapoyo y sus referentes simbólicos en el territorio ancestral
Bibliografía
[editar]- Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International.
- Desmond C. Derbyshire & G. K. Pullum, 1991:Handbook of Amazonian Languages, ISBN 978-0-89925-813-3 (referencia).
- Dixon, R.M.W. (1999). Amazonian Languages. Nueva York: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-57021-3.
- William J. Frawley (2003) [1997]. International Encyclopedia of Linguistics: 4-Volume Set. Tomo I. Nueva York: Oxford University Press. ISBN 0-19-516783-X.
- Rodrigues A. D., 2000, "‘Ge-Pano-Carib’ X ‘Jê-Tupí-Karib’: sobre relaciones lingüísticas prehistóricas en Sudamérica", in L. Miranda (ed.), Actas del I Congreso de Lenguas Indígenas de Sudamérica, Tome I, Lima, Universidad Ricardo Palma, Facultad de lenguas modernas, p. 95-104.