Ilbide — Wikipédia
Ilbide est le mot basque désignant le chemin des morts, de il (« mort ») et bide (« chemin »). On l'appelle également hilbide, erribide[1] (chemin du pays), korputzbide (chemin des cadavres), gorputzbide (littéralement : chemin des corps), kuutzebide[2] (chemin de la croix), kurtzeko bide, andabide (chemin des cercueils), elzabide (chemin de l'église), zurrunbide (chemin des cadavres (Soule), etc. C'est le chemin qui conduit de la maison à l'église.
Le cortège funèbre, ou ceux qui accompagnent le cadavre de la maison mortuaire à l'église et au cimetière, doit toujours passer par des chemins définis, fixes, réunissant la maison à son lieu de sépulture, l'église ou le cimetière. Si jamais on passe par un autre endroit, dès cet instant le chemin emprunté sera déclaré chemin public.
Ilbide est en quelque sorte une route sacrée car elle est le trait d'union établi entre la maison et sa sépulture, elle est le chemin par où passe la croix, les morts et le cortège funèbre, c'est là qu'on brûle le lit du défunt et que l'on prie pour lui le jour de l'enterrement.
Étymologie
[modifier | modifier le code]Il signifie « mort » en basque. Ceci concerne les êtres humains et les abeilles (Erle), animal sacré chez les Basques. Pour les animaux, domestiques ou sauvages, on emploiera le mot Galdu.
Il n'existe pas de genre (masculin, féminin) dans la langue basque et toutes les lettres se prononcent. Il n'y a donc pas d'association comme pour le français où qu se prononce k.
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Erri devrait s'écrire avec un h (herri). Il s'agit sans doute d'une mauvaise retranscription.
- L'orthographe exacte serait plutôt kurrutzebide de kurrutze (croix) et bide (chemin).
Bibliographie
[modifier | modifier le code]- José Miguel Barandiaran et traduit et annoté par Michel Duvert, Dictionnaire illustré de mythologie basque [« Diccionario Ilustrado de Mitología Vasca y algunas de sus fuentes »], Donostia, Baiona, Elkarlanean, , 372 p. [détail des éditions] (ISBN 2903421358 et 9782903421359, OCLC 416178549)
- José Miguel Barandiaran (trad. Olivier de Marliave, préf. Jean Haritschelhar, photogr. Claude Labat), Mythologie basque [« Mitología vasca »], Toulouse, E.S.P.E.R, coll. « Annales Pyrénéennes », , 120 p. [détail des éditions] (ISBN 2907211056 et 9782907211055, OCLC 489680103)
- Wentworth Webster (trad. Nicolas Burguete, postface Un essai sur la langue basque par Julien Vinson.), Légendes basques : recueillies principalement dans la province du Labourd [« Basque legends »], Anglet, Aubéron, (1re éd. 1879), 328 p. [détail de l’édition] (ISBN 2844980805 et 9782844980809, OCLC 469481008)
- Jean-François Cerquand, Légendes et récits populaires du Pays Basque : Recueillis dans les provinces de Soule et de Basse-Navarre, Bordeaux, Aubéron, (1re éd. 1876), 338 p. [détail de l’édition] (ISBN 2844980937 et 9782844980939, OCLC 68706678, lire en ligne)