Jebli — Wikipédia
Jebli جبلية (jebliyya) (ar) | |
Pays | Maroc |
---|---|
Région | Pays Jbala (Rif occidental) |
Nombre de locuteurs | Environ 3 000 000 |
Nom des locuteurs | Jbala, Ghomara, Rifains, Sanhaja de Srayr, Maghraoua, Meknassa, Ghiata |
Typologie | flexionnelle, SVO, accusative, syllabique |
Classification par famille | |
| |
Codes de langue | |
Glottolog | jebl1238 |
Carte | |
Répartition du jebli, en violet, parmi les autres parlers du Nord du Maroc. | |
modifier |
Le jebli est un dialecte arabe parlé au Nord du Maroc. Il fait partie des parlers préhilaliens (en) et est surtout parlé par les Jbala, dont le territoire d'origine s'étend du détroit de Gibraltar au couloir de Taza. Le jebli est influencé par le berbère, le castillan et, dans une moindre mesure, le portugais.
Histoire
[modifier | modifier le code]Le jebli est originellement parlé par les Berbères Ghomara arabisés du Rif occidental, dont descendent les Jbala et les actuels Ghomaras. Cette arabisation est véritablement entamée au Xe siècle, ce qui fait de cette population berbère l'une des plus précocement arabisées, bien avant l'arrivée des Hilaliens, d'où le dialecte jebli particulier, comportant des traces d'arabe ancien, comparé aux dialectes arabes voisins[1]. Le jebli garde également de nombreuses traces de berbère, aussi bien dans la phonétique que dans le lexique. Cette arabisation précoce s'explique principalement par la situation de la région, voie de passage entre les espaces arabophones que sont la région de Fès et al-Andalus[1], mais aussi par l'afflux d'Idrissides fuyant les persécutions fatimides et omeyyades[2]. Aux siècles suivants, d'autres influences s'ajoutent, notamment celles de la péninsule Ibérique voisine : le castillan et le portugais[2]. La situation du jebli est comparable à celle des autres parlers préhilaliens (en) de type « villageois ».
Répartition géographique
[modifier | modifier le code]Le jebli est aujourd'hui principalement parlé par les Jbala, mais aussi par les Ghomara, les Rifains et les Sanhaja de Srayr arabophones, ainsi que par les Maghraoua, les Meknassa et les Ghiata. L'ensemble de ces populations se situe au Nord du Maroc, dans le Prérif et le Rif occidental, ainsi que dans le couloir de Taza. L'influence du jebli se fait également ressentir sur les parlers du Fahs et du Sahel, soit le littoral entre Tanger et Larache[3].
Prononciation
[modifier | modifier le code]La prononciation du jebli est fortement marquée par l'existence d'un substrat berbère. Ainsi, on note une spirantisation, par exemple de [t] vers [θ], ou encore un assourdissement, par exemple de [dˤ] vers [tˤ], de certaines consonnes[4], mais également, chez certaines tribus, l'affrication des pré-palatales ou encore la palatisation de [k] en [ç]. Par ailleurs, de nouveaux phonèmes s'ajoutent, comme [v] et [p][2].
Grammaire
[modifier | modifier le code]Parmi les caractéristiques morphologiques du jebli se trouve l'utilisation de morphèmes empruntés au berbère. Ainsi, au présent, les préformantes a- ou la- (anakul, lanakul : « je mange ») sont directement issues du berbère[5]. De même, la construction syntaxique des phrases témoigne de l'existence d'un substrat berbère qui rend la phrase parfois éloignée de l'arabe littéral[6]. En outre, il existe des influences ibéro-romanes (castillan, portugais) plus tardives, après l'arrivée de populations de la péninsule Ibérique, tel le suffixe -iš, fréquent dans les noms de villages et de lignages, à rapprocher du castillan -ez et du portugais -es[7].
Lexique
[modifier | modifier le code]Le lexique jebli conserve des termes issus d'un arabe archaïque comme ṭfol (de ṭifl, « enfant »), ḥami (de ḥāmī, « chaud ») ou jro (de jarw, « chiot »). L'originalité de ce lexique arabe est son aspect plus citadin que bédouin, contrastant avec le lexique hilalien typiquement bédouin. Il existe également des influences du berbère, parfois par des emprunts directs comme asallas (« obscurité ») ou yemma (« mère »). Enfin, et dans une moindre mesure, des mots d'origine latine enrichissent également le lexique jebli[2].
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Lévy 1996, p. 130-131.
- Vignet-Zunz 1995, p. 2402.
- Zouggari et al. 1991.
- Lévy 1996, p. 133.
- Lévy 1996, p. 133-134.
- Lévy 1996, p. 135-136.
- Colin 1929.
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]- Georges Séraphin Colin, « Le parler berbère des Ġmāra », Hespéris, Rabat, no IX, , p. 43-58 (lire en ligne [PDF], consulté le ).
- Simon Lévy, « Repères pour une histoire linguistique du Maroc », EDNA, no 1, , p. 127-137 (lire en ligne [PDF], consulté le ).
- Jacques Vignet-Zunz, « Djebala : Jbāla », dans Gabriel Camps et al., Encyclopédie berbère, vol. XVI : Djalut – Dougga, Aix-en-Provence, Édisud, , 152 p. (ISBN 2857448287, présentation en ligne, lire en ligne).
- Ahmed Zouggari, Jawhar Vignet-Zunz, Ali Amahan et al., Groupe pluridisciplinaire d'étude sur les Jbala, Jbala – Histoire et société : Études sur le Maroc du Nord-Ouest, Paris, Éditions du CNRS, coll. « Sciences humaines », , 462 p. (ISBN 2-222-04574-6).