Wikipédia:Conventions typographiques — Wikipédia

Les conventions typographiques répertorient les principales règles de typographie recommandées sur Wikipédia en français, afin d’assurer dans ce domaine une certaine cohérence entre les articles[a]. Le respect de ces règles n’est pas obligatoire et vous êtes libre de ne pas en tenir compte. Cependant, les autres wikipédiens sont également libres de modifier la mise en forme de votre texte pour le rendre conforme aux présentes conventions.

Par convention, les usages typographiques de Wikipédia en français se fondent pour l’essentiel sur les recommandations du Lexique des règles typographiques en usage à l’Imprimerie nationale (France)[b] : « Séduire le lecteur et faciliter la lecture résument les qualités d’une bonne typographie[1]. »

Pour établir les formes des noms propres répondant au principe de moindre surprise, on pourra consulter les ouvrages encyclopédiques usuels tels que Le Petit Robert des noms propres, Le Petit Larousse et le Dictionnaire Hachette.

La page de discussion de cette recommandation permet d’échanger pour améliorer les conventions typographiques de Wikipédia. Pour une question sur un cas particulier, consulter l’atelier typographique.

Abréviations

[modifier le code]

Généralités

[modifier le code]

Pour assurer une meilleure lisibilité, il est conseillé de ne pas abréger les mots du langage courant dans le corps des articles (sont par exemple à éviter les abréviations du type de « c.-à-d. » pour « c’est-à-dire », « par ex. » pour « par exemple », « env. » pour « environ », etc.)[2].

Quelques abréviations usuelles, listées ci-dessous, sont l’objet d’erreurs fréquentes :

  • « etc. » se termine toujours par un point abréviatif (qui absorbe donc un point final) et ne doit jamais être suivi de points de suspension, qui ont à peu près le même sens. Il doit toujours être précédé d’une virgule et n’être placé qu’à la suite d’une liste ouverte contenant au moins deux éléments[3] : « des pommes, des poires, etc. » ; on évitera d’y recourir à la suite d’une énumération de personnes, car « etc. » signifie littéralement « et les autres choses » ; il est recommandé de placer une espace insécable[c] avant l’abréviation afin d’éviter qu’elle ne commence une ligne[4] : pour plus de facilité, le modèle {{etc}} introduit automatiquement cette espace insécable ainsi que la virgule qui la précède. Il faut alors accoler ce modèle au dernier mot le précédant ;
  • pour les abréviations de « numéro » et « numéros » : voir les modèles {{numéro}} (ou sa redirection {{n°}}), et {{numéros}} ;
  • pour l’abréviation de « page » et « pages » : voir le modèle {{p.}} ;
  • pour les abréviations des mots « madame », « mademoiselle » et « monsieur » : voir la section dédiée sur cette page.

Adjectifs numéraux ordinaux

[modifier le code]
  • L’adjectif numéral ordinal « premier » (masculin) s’abrège de la façon suivante : 1er ou Ier.
    Saisir : {{1er}}, {{Ier}}.
  • L’adjectif numéral ordinal « première » (féminin) s’abrège de la façon suivante : 1re ou Ire (et non 1ère).
    Saisir : {{1re}}, {{Ire}}.
  • Les autres adjectifs numéraux ordinaux (deuxième, troisième…) s’abrègent de la façon suivante : 2e ou IIe, 3e (et non 2ème, IIème, 3ème).
    Saisir {{2e}}, {{3e}}, {{95e}}, {{1002e}}, {{1500e}}, {{2000e}}, {{IIe}}, {{XIXe}}, {{LIe}}, {{LIXe}}etc., ce qui donne respectivement : 2e, 3e, 95e, 1002e, 1500e, 2000e, IIe, XIXe, LIe, LIXeetc.
    Pour l’ensemble des modèles existants voir : Catégorie:Modèle d’abréviation ordinale en chiffres arabes et Catégorie:Modèle d’abréviation ordinale en chiffres romains) ;
    Si le modèle n’existe pas — au-delà de 1000 pour la majorité des chiffres arabes, certains existent néanmoins[d] — par exemple les modèles 3335e, 4500e et 10000e n’existent pas… au-delà de soixante pour les chiffres romains, par exemple les modèles LXIXe, CLIIIe, MCMe n’existent pas… il faut respectivement saisir 3335{{e}}, 4500{{e}}, 10000{{e}}, {{LX}}{{e}}, {{LXIX}}{{e}}, CLIII{{e}}, MCM{{e}}etc.
    N.B. : comme il n’existe pas de règle spécifique pour les très grands nombres ordinaux (qui ne sont pas une numérotation, (voir infra)), par exemple le 50000e ou le 1000000e, on pourra privilégier la lisibilité, en écrivant par exemple en toutes lettres « le cinquante-millième ou le millionième », ou bien le 1 000 000e, le 50 000e, le 1 000 000e, ce en ayant respectivement codé le {{formatnum:1000000}}{{e}}, le {{unité|50000}}{{e}}, le {{unité|1000000}}{{e}}.
  • Les pluriels des adjectifs numéraux ordinaux (premiers, deuxièmes…) s’abrègent de la façon suivante : 1ers, 1res, 2es.
    Saisir {{1ers}}, {{1res}}, {{2es}}etc. jusqu’à 50es (saisir {{50es}}) ;
    au-delà de 50, pour 51es, 52es…, il faut saisir 51{{èmes}}, 52{{èmes}}etc.
N.B. : pour ce qui est des ordinaux en anglais en revanche, les abréviations ne se font pas en exposant : first, second, third s’abrègent respectivement en 1st, 2nd, 3rd ; ensuite fourth, fifth, sixth et les suivants, en th : 4th, 5th, 6th[5]. Toutefois, les nombres finissant par « 1 » prennent aussi un st, ceux finissant par « 2 » un nd et ceux finissant par « 3 » un rd — 21st (twenty-first), 32nd (thirty-second), 43rd (forty-third), 753rd (seven hundred and fifty-third) — à l’exception de ceux finissant par « 11 », « 12 » ou « 13 » ; exemples : 11th (eleventh), 12th (twelfth), 13th (thirteenth), 111th (one hundred and eleventh), 312th (three hundred and twelfth), 613th (six hundred and thirteenth).

Les ordinaux qui servent de numérotation (année, matricule, numéro de page, article de loi, nomenclature de matériel, billet de loterie, folios, etc.) s’écrivent sans séparateur de milliers : voir la section dédiée.

Comme un nombre en chiffres arabes ou romains ne doit jamais être séparé du nom qui le suit, l’usage des modèles {{1er}}, {{2e}}, {{Ier}}, {{IIe}}etc. est à privilégier quand ces nombres sont suivis d’un nom commun ; exemples : le {{123e|régiment}} d’infanterie qui donne « le 123e régiment d’infanterie » ; ou le {{LVe|congrès}} qui donne « le LVe congrès ». Voir aussi la section dédiée.

N.B. : concernant l’écriture des siècles, comme des modèles spécifiques d’une grande simplicité d’usage sont disponibles, se reporter à la section dédiée.

Animaux et plantes

[modifier le code]

Nomenclature scientifique

[modifier le code]

Dans les ouvrages de botanique et de zoologie, « on composera avec une capitale initiale les noms d’embranchements, classes, ordres, familles, genres[6] », c’est-à-dire les noms utilisés pour la classification scientifique des espèces (la systématique et la taxonomie). Par ailleurs, « les noms d’espèces latinisés se mettent en italique avec une majuscule au premier mot[6] » ; ceci concerne donc le genre.

Exemples :

  • les Ciliés (Ciliophora), un embranchement ;
  • les Insectivores (Insectivora), un ordre zoologique (donc sans italiques) — mais les insectivores, ceux qui mangent des insectes, s’écrivent sans majuscule car ce n’est pas un taxon (idem pour les Carnivores (Carnivora) et les carnivores) ;
  • Rhododendron, un genre botanique ;
  • Rhododendron mucronulatum, un nom binominal (nom d’une espèce) constitué d’un nom générique (nom de genre [avec majuscule]) et d’une épithète spécifique (qualifiant l’espèce [sans majuscule]) ;
  • Rhododendron mucronulatum var. ciliatum, la variété botanique d’une espèce s’ajoute sans majuscule (notez que les abréviations « subsp. », « var. », « subvar. », « f. » ou « subf. » ne sont pas en italiques) ;
  • Canis lupus mackenzii, la sous-espèce est ajoutée aussi sans majuscule.

En zoologie, les noms scientifiques sont en italique à partir du genre et en dessous (code international de nomenclature zoologique[7]). Exemple : « Le lion fait partie de l’ordre des Carnivora, famille des Felidae, genre Panthera, espèce Panthera leo et celui-ci est de la sous-espèce Panthera leo leo. ».

En botanique, les noms scientifiques sont en italique à tous les niveaux taxinomiques (code international de nomenclature pour les algues, les champignons et les plantes). Exemple : « Le chou rouge fait partie de l’ordre des Capparales, famille des Brassicaceae, genre Brassica, espèce Brassica oleracea, variété capitata, forme rubra. ».

Suivant le Code international pour la nomenclature des plantes cultivées, l’épithète d’un cultivar s’écrit en caractères romains avec une majuscule à chaque mot important. Pour indiquer le statut de cultivar, on encadre l’épithète (mais jamais une dénomination commerciale) de guillemets simples en apostrophe. Exemples : Camellia ‘Daisy Eagleson’, ‘Comtesse Woronzow’ ; mais la rose Vent d’Été (nom commercial).

Nomenclature en français

[modifier le code]

Pour les noms d’espèces en français, la majuscule n’est d’usage que si le terme est utilisé dans son sens scientifique (noms normalisés définis par une instance de normalisation[8] ou bien noms vulgaires, destinés à la vulgarisation scientifique en langue française) : le Chien de prairie à queue noire, le Grand Héronetc.[9],[10]. Dans ce cas, on met une majuscule au premier mot des noms composés et aux mots suivants seulement si ce sont des noms propres ou des noms d’espèces, mais pas aux qualificatifs. Exemples corrects : Grand Boucage, Cyclamen à fleur immaculée, Cyclamen à feuille de Lierre, Cyclamen de Perse…

Dans le langage courant, pour désigner un organisme par son nom vernaculaire (nom populaire ou folklorique) hors d’un contexte scientifique, on n’utilisera pas de majuscule[9],[10] : « le chien de mon voisin court dans la prairie ». Dans cet exemple, on désigne un chien en particulier, et pas le Chien comme espèce, c’est-à-dire Canis lupus familiaris. Autres exemples similaires : « ton chat présente de beaux coloris » ; « araignée du soir, espoir » ; « j’ai aperçu un grand héron au bord de la rivière » : il s’agit d'un héron quelconque de grande taille, sans qu’il s’agisse obligatoirement d’un oiseau de l’espèce Ardea herodias, le Grand Héronetc.

Autre exemple : « j’ai vu cinq cyclamens et un cyclamen pourpre », c’est-à-dire cinq cyclamens et un de couleur pourpre. En revanche, si l’on désire mentionner une espèce précise, il est souhaitable de mettre une majuscule. Exemple : « j’ai vu cinq Cyclamens, dont un Cyclamen pourpre », c’est-à-dire cinq plantes du genre Cyclamen dont un de l’espèce Cyclamen purpurascens[11].

Dans le doute, pour un nom en français, l’usage ou non de la majuscule en dehors des titres et de l’introduction sera laissé à l’appréciation du contributeur qui veillera toutefois à conserver la même convention typographique tout au long de l’article.

Noms propres d'animaux

[modifier le code]

Un nom d’animal se compose en romain et prend une majuscule[12]. Exemples :

Toutefois les noms des animaux de courses se mettent en italique dans les chroniques de sport[13] ; ainsi, uniquement dans l’énoncé de résultats sportifs comportant de nombreux noms distincts, l’italique pourra être employé pour faciliter la lisibilité du texte, avec le souci d’une homogénéité de choix dans un article donné de Wikipédia.

Apostrophes

[modifier le code]

Dans les titres d’articles et de sections, il est nettement préférable d’utiliser l’apostrophe droite dite dactylographique (« ' ») au lieu de l’apostrophe courbe dite typographique (« ’ »), sauf si des apostrophes de nature purement typographique sont nécessaires (pour lever une ambiguïté réelle notamment). Une redirection peut être réalisée et placée dans la catégorie Redirection (apostrophe typographique). Il est ainsi fortement déconseillé, dans ces titres, de remplacer l’apostrophe droite car cela complique l’édition des autres articles qui y font référence[e].

Astres et objets célestes

[modifier le code]

Les différents objets célestes (galaxies, constellations, étoiles ou planètes) prennent une capitale initiale au substantif principal ainsi qu’à l’adjectif qui le précède[14] :

Le système planétaire auquel appartient la Terre porte un nom spécifique qui ne nécessite pas de majuscule : le système solaire. Le principe est le même que pour le système jovien ou le système plutonien par exemple. Cependant, l’expression « système solaire » étant parfois (à tort) employée dans le sens de « système planétaire », le nom de notre propre système planétaire est parfois écrit avec une majuscule pour le distinguer des autres : le Système solaire.

De même qu’il est possible de composer une galaxie ou une étoile polaire (parmi d’autres) sans majuscules, les mots « soleil », « terre » ou « lune » ne s’écrivent avec une majuscule que lorsqu’ils désignent l’astre, la planète ou le satellite lui-même et sont écrits sans majuscules dans tous les autres cas[14] :

Mais :

  • le clair de lune ;
  • un coucher de soleil.

Bibliographies

[modifier le code]

La « norme » adoptée se trouve dans Conventions bibliographiques. Cette norme spéciale wiki est inspirée de la norme ISO 690, adaptée au français dans la norme Afnor NF Z 44-005-2.

Voir aussi la section « Titres d’œuvres » ci-après.

Citations

[modifier le code]

Les formes d’insertion des citations sont présentées dans Wikipédia:Citation. Voir aussi : « Wikipédia:Prise de décision/Citation ».

Civilités

[modifier le code]

En français

[modifier le code]

Dans un texte courant[f], les civilités (madame, mademoiselle, monsieuretc.) s’abrègent généralement lorsqu’elles sont suivies du nom, du prénom ou du titre des personnes dont on parle ou qu’on désigne[15].

Mot Abréviation
Monsieur[g] M.
Madame Mme
Mademoiselle Mlle
Messieurs MM.
Mesdames Mmes
Mesdemoiselles Mlles
Exemples :
« MM. les conseillers sont en conférence avec M. le préfet. »
« Mme Durand, accompagnée de Mlles Dupont et Dubois, fit une entrée remarquée. »
Note : le grammairien Albert Doppagne précise que « l’abréviation est permise et tout à fait courante quand on parle d’un tiers, mais elle est absolument proscrite pour désigner le destinataire du message : Cher M. Dubois pourrait être ressenti comme grossier ou tout au moins impoli. Une tradition de politesse estime que, dans un texte suivi[16], madame ou mademoiselle ne s’abrègent pas[17].

Si les titres de civilité sont écrits au long (c’est-à-dire en entier), le Lexique préconise la majuscule[15] dans les seuls cas suivants :

  • ils constituent un titre honorifique consacré par l’Histoire[15] :
« Madame Mère ; Monsieur, frère du roi ; la Grande Mademoiselle » ;
  • ils constituent le premier mot d’un titre d’ouvrage[h] :
« En 1857 paraissait Madame Bovary. Une représentation de Monsieur de Pourceaugnac. »
Note : en revanche, lorsque le titre de civilité se trouve à l’intérieur du titre d’une œuvre, c’est la forme abrégée qui s’impose[18], les conventions concernant les titres d’œuvres s’appliquant d’abord et n’étant pas affectées[h]. Exemple : La Soirée avec M. Edmond Teste de Paul Valéry.

Le Lexique préconise la minuscule[15] dans les cas suivants :

  • lorsqu’ils sont employés seuls, non accompagnés d’un nom propre, d’une fonction d’un titre :
« Je ne connais pas monsieur. » ;
  • lorsque l’on s’adresse à une personne dans le corps d’une lettre, d’une circulaire, de faire-part divers ou d’autres formules de correspondance :
« Bonjour, monsieur le député. »
« Veuillez agréer, monsieur, l’expression… » ;
  • lorsque l’on emploie la forme de politesse à la troisième personne :
« Non madame, monsieur n’est pas encore rentré. » ;
  • lorsqu’ils sont utilisés comme noms communs :
« C’est un vilain monsieur. »

En anglais

[modifier le code]

La principale particularité de l’anglais est qu’il emploie deux façons concurrentes d’abréger les civilités[i] :

  • celle de l’« anglais du Commonwealth » (applicable à tous les pays anglophones sauf l’Amérique du Nord) ;
  • celle de l’« anglais américain » (applicable aux États-Unis et, par contamination, au Canada).
Mot Abréviation Commonwealth Abréviation américaine
Mister (« Monsieur ») Mr[5] Mr.
Missis (« Madame ») Mrs[5] Mrs.
Miss (« Mademoiselle ») Miss Miss
Miz (« Madame »[j]) Ms Ms.
Misters (« Messieurs ») Messrs[5]

Le choix de la graphie à utiliser doit être cohérent avec (par ordre de priorité) :

  1. Les attestations trouvées dans les sources de qualité sur le sujet (d’abord francophones, puis anglophones) ;
  2. À défaut d’attestation clairement établie ou si les usages fluctuent, la nationalité du personnage ou de l’œuvre en question ;
  3. À défaut d’une nationalité clairement établie ou en cas de nationalités multiples, la graphie du Commonwealth[19].

Exemples :

Conventions en linguistique

[modifier le code]
« signe » (guillemets : pour citer un mot. N.B. : Signe = signifiant + signifié.) 'signifié' (apostrophes : pour parler de l’image du référent : elles sont en général remplacées par des guillemets chevrons. On n’utilise les apostrophes que dans le cadre très restreint de la sémantique ou de la sémiologie.)
signifiant (italiques : pour citer le mot en tant qu’entité morphologique.) /sème/ et /isotopie/ (barres obliques : pour citer les sèmes contenus dans un mot.)
/r/ Les barres obliques servent aussi à indiquer un phonème ou une suite de phonèmes. [r], [R], [ʁ] Les crochets servent à noter les phones (différentes réalisations des phonèmes : r roulé, r grasseyé, etc.).

Le mot « pomme » signifie 'pomme'[k] ; mais on peut aussi y voir la rime en « -omme » comme dans « bonhomme », mais « bonhomme » n’a aucun lien avec « pomme », parce que dans « pomme » il y a les sèmes /fruit/, /acide/, /rouge/, etc.

D’un point de vue phonologique, le mot « pomme » se prononce /pom/, mais d’un point de vue phonétique, dans certaines régions on dit [pɔm], [pom], [pɔ:m] ou [p’o:m]. Quand on parle de /pom/, on ne sait pas si le /o/ est ouvert, fermé, allongé, etc. Pour le savoir, il faut utiliser l’API [ɔ], [o], etc.

Devises (monnaie)

[modifier le code]

Une devise, ou unité monétaire, est préférentiellement écrite en toutes lettres, sans majuscule[source insuffisante][20]. Exemples :

On pourra aussi utiliser (mais seulement après un nombre écrit en chiffres et de préférence dans un contexte économique ou comptable) le symbole monétaire ou le code de la monnaie (ce dernier de préférence dans un contexte monétaire où plusieurs devises sont utilisées) :

On écrit « 785,60  » et non « 785 € 60 ».

Les écritures 100f, 100 f, 100 fr, 100 Frs sont à proscrire[20] :

  • on écrit « 100 francs » ou « 100 F », voire « 100 FRF » pour le franc français s’il y a confusion possible avec une autre monnaie[20].

Si l’on veut exceptionnellement abréger les termes « mille » ou « million » (comme dans le cas d’un tableau), on utilisera respectivement les préfixes « k » et « M » (d’après le Système international d’unités (SI)). Exemples :

Le Lexique préconise de ne pas utiliser d’abréviation pour « milliard[21] » :

On utilisera de préférence la forme la plus développée afin d’être le plus clair possible.

L’utilisation du modèle {{Unité}} — ou de ses alias {{Nb}} ou {{Nombre}} — permet de respecter la typographie (dont les espaces insécables), ainsi : {{unité|1500,60 €}} donne 1 500,60  et {{nb|13,5 milliards}} d’[[euro]]s donne 13,5 milliards d’euros.

→ Voir cette section pour la gestion des espaces avec les nombres.

Emphases : caractères gras et italiques

[modifier le code]

La première mention du sujet de l’article se met en gras (code wiki '''…''').

Dans la suite de l’article, il est déconseillé d’utiliser le gras. Pour mettre un mot ou un passage en relief, il est plutôt conseillé d’utiliser l’italique (code wiki ''Lorem ipsum…'', introduit par une paire d’apostrophes droites et non des guillemets doubles).

Pour l’usage de l’italique on se reportera à la section : « Italique ».

Éléments chimiques, espèces et substances chimiques

[modifier le code]

Les noms des éléments chimiques, espèces chimiques et des substances chimiques s'écrivent en minuscule :

  • éléments chimiques : cobalt, fer, hélium, hydrogène, nickel, platine… ;
  • espèces chimiques : anion chlorure, carbène, cation sodium, groupement carboxyle, ion ammonium, méthyl, nitrate, phényl, phosphate… ;
  • substances chimiques : acide nitrique, benzène, carbonate de calcium, chlorure de sodium, éthylène, propylène, pyridine, sulfate de baryum…

Énumérations

[modifier le code]

Les éléments d’une énumération horizontale doivent être séparés par des virgules. Toutefois, le point-virgule peut être utilisé dans le but d’éviter une confusion lorsque certains des éléments contiennent une ou plusieurs virgules[22] ou dans le cas d’énumérations introduites par les abréviations 1o (primo), 2o (secundo), etc.[23] (voir infra).

Généralement, lorsque l’on introduit le dernier élément d’une énumération par une conjonction, celle-ci ne doit pas être précédée d’une virgule de série, contrairement aux règles typographiques anglophones, sauf dans le cas d’énumérations de conjonctions et d’autres exceptions[24].

Exemples :
  • Toute sa famille était présente : son père, sa mère, ses frères et sa sœur.
  • Et son père, et sa mère, et ses frères, et sa sœur étaient présents.
  • Elle est devenue et actrice, et magicienne, et chanteuse.
  • Ce livre traite de plusieurs sujets : la typographie ; les points de suspension, d’interrogation et d’exclamation ; et les majuscules.

Les énumérations incomplètes doivent se terminer par des points de suspension, qui sont un signe typographique à part entière et non pas une suite de trois points, ou par l’abréviation latine « etc. ». Dans le cas des points de suspension, ils ne doivent être précédés ni d’une espace ni d’un séparateur (virgule ou point-virgule)[25]. Puisque ces points sont utilisés pour les mêmes raisons que « etc. », ils ne peuvent jamais suivre cette abréviation[26].

Exemples :
  • Plusieurs films l’ont suivi, dont le premier, le deuxième, le troisième…
  • Ce film a connu de nombreuses suites : la première, la deuxième, la troisième, etc.

Note : en typographie, « espace » est un nom féminin[27],[28].

Signes de ponctuation

[modifier le code]

Sur Wikipédia en français, les signes de ponctuation doubles (« ; », « : », « ? » et « ! ») doivent être précédés d’une espace insécable et suivis d’une autre espace (à l’exception du deux-points quand il est utilisé pour exprimer une heure[29]), ainsi que l’exigent les normes typographiques françaises, avec des nuances quant à la largeur de l’espace insécable placée avant, selon le signe de ponctuation double[30] (règles usuelles pour les publications imprimées[27]), mais contrairement à certaines normes typographiques belges et canadiennes, décrites dans le Guide du rédacteur. N’utilisez pas l’entité HTML «   » pour créer des espaces insécables, car elles seront créées automatiquement par le logiciel MediaWiki lors de l’affichage de la page[l].

Note : les signes « ? » et « ! » sont en général à proscrire dans le corps des articles, excepté pour les citations. Voir : « Wikipédia:Style encyclopédique – Impersonnel ».

Cette règle ne s’applique pas aux langues étrangères : « My God! ».

Selon le Lexique, la ponctuation s’applique aux formules mathématiques, y compris celles qui sont centrées[31]. Elles doivent donc notamment comporter un point si c’est la fin d’une phrase.

Les tirets de ponctuation (cadratin[m]) qui encadrent les propositions incises prennent une espace justifiante à l’extérieur et une espace justifiante insécable à l’intérieur[32]. Dans ce cas, les espaces ne sont pas gérées par le programme et doivent donc être placées manuellement, à l’aide du modèle {{incise}}.

Cette règle s’applique également aux guillemets français (« exemple »). Dans ce cas, les espaces sont converties automatiquement en espaces insécables par le programme[33]. Note : les guillemets droits ("exemple") et anglais (“exemple”) font exception à la règle de la double espace : à l’instar des parenthèses, ces signes ne prennent pas d’espaces à l’intérieur ; leur usage est cependant proscrit au profit des guillemets français.

Pour cent

[modifier le code]

Le signe « % » doit être précédé d’une espace insécable[34],[35]. Comme pour la ponctuation haute, l’espace (normale) est convertie automatiquement à l’affichage en espace insécable par le logiciel MediaWiki.

Nombres et espaces

[modifier le code]

N.B. : concernant les nombres, pour le choix entre une écriture en toutes lettres et une écriture en chiffres, voir aussi la section dédiée plus loin.

MediaWiki opère des remplacements opportuns d’espaces simples par des espaces insécables, mais ne gère pas automatiquement, entre autres, celles entrant dans le formatage des nombres : il faudrait les insérer manuellement, ce qui est déconseillé. Sont concernés les nombres comprenant plus de trois chiffres dans leurs parties entière ou décimale, c’est-à-dire supérieurs à 999 ou comprenant plus de trois chiffres après la virgule. Tout nombre est également séparé de son unité ou du nom associé, le cas échéant, par une espace insécable[36].

Le modèle {{unité}}[n] — ou l’un de ses alias, les modèles {{nb}} ou {{nombre}} — permet de typographier correctement ces nombres. Il ajoute, de plus, l’espace insécable le liant à l’unité, accepte les liens internes, et ajoute une infobulle explicitant l’unité, le cas échéant. Enfin, il est nécessaire pour mettre en forme la notation scientifique et les unités complexes, comme « m2 » ou « m3 ».

Exemples :
  • {{unité|12345,67890}}, qui donne : 12 345,678 90 ;
  • {{unité|1333 [[Rat musqué|rats musqués]]}}, qui donne : 1 333 rats musqués ;
  • une année-lumière vaut {{unité|9,461 e15 m}}, soit 9,461 × 1015 m (passer le curseur sur le « m » pour faire apparaître l’infobulle) ;
  • plusieurs symboles d’unités, {{Unité|5e3|W||K|-1|m|-2}} donne : 5 × 103 W K−1 m−2.

Le modèle {{nobr}} rend insécable son paramètre, ce qui suffit pour lier un nombre sans formatage particulier (donc inférieur à 1 000 et ayant au plus trois chiffres décimaux) au nom commun associé. Il présente l’avantage de consommer moins de ressources de la part des serveurs[37].

Exemple :
  • {{nobr|33 rats}} musqués, qui donne : 33 rats musqués ;
  • {{nobr|120 chauffeurs}} véhiculant {{incise|en huit voyages}} {{nobr|960 conteneurs}} de {{unité|30 m3}} chacun, un camion mesurant exactement {{nobr|20,2 mètres}}, qui donne : 120 chauffeurs véhiculant — en huit voyages — 960 conteneurs de 30 m3 chacun, un camion mesurant exactement 20,2 mètres.

Enfin, le mot magique {{formatnum:}} peut s’utiliser pour formater un nombre sans unité et comportant trois chiffres décimaux au plus, sans mot associé. Il a l’avantage d’appliquer un format selon la langue du wiki. Il exige en revanche de respecter un hybride de typographie anglo-saxonne en entrée : un point comme séparateur décimal, pas de virgule ni d’espace ; en outre, il ne gère pas les séparateurs de milliers nécessaires dans la partie décimale, entre groupes de trois chiffres. Pour plus de détails, voir l'aide sur les mots magiques, sur MediaWiki.

Exemples :
  • {{formatnum:12345.67}}, qui donne : 12 345,67 ;
  • {{unité|12345,67890}}, qui donne 12 345,678 90 ;
    • incorrect : {{formatnum:12345.67890}}, qui donne : 12 345,67890 (il manque une espace dans la partie décimale) ;
  • {{formatnum:10000}} à {{Unité|15000 tonnes}}, qui donne : 10 000 à 15 000 tonnes ;
    • ou, plus simplement, {{unité|10000 à 15000|tonnes}}, qui donne aussi : 10 000 à 15 000 tonnes.

Exceptions concernant certains ordinaux : le mot magique {{formatnum:}} et le modèle {{Unité}} ne doivent pas être utilisés pour les nombres ayant fonction de numérotage — faisant office d’ordinal pour désigner une année, un matricule, un numéro de page[38],[39] — ou ayant fonction de numéro d’ordre en général[40],[41] (article de loi, nomenclature de matériel, billet de loterie, code postal, plaque d’immatriculation, folios, etc.) car, dans ces cas, les chiffres doivent rester collés entre eux. De plus, s’ils suivent une abréviation telle que « no », « p. », « vol. », etc., ils doivent en être séparés par une espace insécable afin d’éviter leur éventuel renvoi à la ligne[4]. De nombreux modèles — tels que {{n°}}, {{p.}}, {{vol.}}, {{§}}etc. — gèrent automatiquement cette mise en forme.

Exemples :
  • la {{nobr|page 1007}}, qui donne : la page 1007 ;
  • la {{p.|1387}} de {{nobr|l’édition 1995}}, qui donne : la p. 1387 de l’édition 1995 ;
  • le billet {{n°|2835}} est gagnant, qui donne : le billet no 2835 est gagnant ;
  • {{vol.|1302}} en référence bibliographique, qui donne : vol. 1302 ;
  • {{§|1516''b''}} en référence bibliographique, qui donne : § 1516b.

Plus généralement : « Un nombre en chiffres arabes ou romains ne sera jamais séparé du nom qui le précède ou qui le suit[42],[o]. »

Exemples :
  • le {{date|15 juin 1950}}, on recense {{nobr|44 vaches}} et veaux, environ {{nobr|350 moutons}} et {{unité|2500 poulets}} et canards, qui donne : le , on recense 44 vaches et veaux, environ 350 moutons et 2 500 poulets et canards ;
  • {{123e|régiment}} d’infanterie, qui donne : 123e régiment d’infanterie ;
  • {{nobr|in-8{{o}}}}, qui donne : in-8o ;
  • {{nobr rom|Louis XIV}}, qui donne : Louis XIV ;
  • {{souverain-|Louis XIV}}, qui donne : Louis XIV[p] ;
  • {{nobr|carbone 14}}, qui donne : carbone 14 ;
à chaque fois, sans césure possible entre le nombre et le nom auquel il se rapporte.

La règle du symbole séparé par une espace ne s’applique pas aux unités sexagésimales d’angle (mesure d’angle, latitude, longitude) et au degré d’alcool[43].

Exemples :
  • {{nobr|12° 30}} : 12° 30 est la somme de 12 degrés et de 30 minutes ;
  • un angle de 30° ;
  • {{nobr|35° 19′ 20″ N}} : 35° 19′ 20″ N ;
  • un vin titrant 11°.

Pour ces unités, il convient donc de ne pas utiliser le modèle {{Unité}} mais plutôt le modèle {{nobr}}.

Espèces minérales et minéraux

[modifier le code]

Tout comme pour les substances chimiques, les noms des espèces minérales et des minéraux s'écrivent en minuscule : apatite, barytine, calcite, chlorite, fluorine, gypse, illite, kaolinite, montmorillonite, pyrite, quartz, smectite

Guillemets

[modifier le code]

Types de guillemets

[modifier le code]

L’utilisation des guillemets droits ou des guillemets anglais (dans le standard Unicode : " " et “ ”) est proscrite au profit de l’usage exclusif des guillemets français, « et » (voir : « Wikipédia:Citation – Mise en page des citations » pour la gestion des guillemets dans les citations ainsi que l’emplacement de la ponctuation). En raison de cette prise de décision « Wikipédia:Prise de décision/Citation – Guillemets internes », cela vaut aussi pour les citations imbriquées. Exemple : « Il répéta deux fois « Pourquoi ? » avant de tomber évanoui[44],[q]. »

Comme le veut la règle pour les publications imprimées, les guillemets ouvrants («) sont précédés d’une espace[c] simple (dite aussi justifiante), sauf s’ils sont précédés d’une apostrophe[46], et suivis d’une espace insécable ; les guillemets fermants (») sont précédés d’une espace insécable et suivis d’une espace simple[27], sauf si le caractère suivant est une ponctuation n’exigeant pas d’espace (virgule, parenthèse fermante…) ou exigeant une espace insécable (point-virgule, point d’interrogation…). Ces espaces sont rendues automatiquement insécables par le programme MediaWiki lors de l’affichage de la page ; il n’est donc pas nécessaire d’utiliser d’entités HTML «   » pour espacer les guillemets.

Cas d'usage des guillemets

[modifier le code]

Les guillemets ne doivent jamais être utilisés pour les noms de lieux, rues, places, boulevards ou institutions, car la majuscule suffit à les identifier : on réside en Martinique et non en « Martinique » ; on étudie au lycée Chaptal et non au lycée « Chaptal » ; on est soigné à l’hôpital Necker et non à l’hôpital « Necker » ; on habite avenue du Trône ; on visite le palais de la Découverte[47].

L’utilisation de guillemets pour mettre en évidence les titres d’œuvres est à proscrire au profit de l’italique, à l’exception des chapitres, articles de presse et collections littéraires[48]. Par exemple : s'il s'agit de l'œuvre, on écrira La Marseillaise, mais s'il s'agit d'un chapitre d'ouvrage, on écrira « La Marseillaise », Dictionnaire de la musique en France aux XVIIe et XVIIIe siècles. Voir les recommandations sur les conventions bibliographiques ainsi que « Aide:Caractères spéciaux problématiques – Guillemets français « et » ».

L’usage conjoint éventuel des guillemets et de l’italique est réservé aux citations étrangères (graphie gérée par le modèle {{Citation étrangère}}), voir aussi « Wikipédia:Citation – Modèles spécifiques »[r].

En règle générale, lorsque l’on évoque une durée sans caractère de précision, de comparaison ou de complexité, il est préférable d’écrire cette durée en lettres (au long)[50] : « Le vol de l’avion de la compagnie Oceanic Airlines a duré quatre heures et cinquante minutes. » En revanche, on écrit en chiffres : « Il arriva avec 32 secondes d’avance, après une course de 57 minutes 5/10[50]. »

Concernant l’écriture des heures, il y a plusieurs cas de figure[51],[52] :

  • l’heure pleine, sans minute, peut s’écrire avec « heure » : « Il est 15 heures. À 18 heures, le président fera sa déclaration. » ;
  • le mot « heure » s’écrit en toutes lettres si le mot « minute » l’est également[51] : « Le rendez-vous est fixé à 21 heures 30 minutes. » Il en est de même pour le mot « seconde » ;
  • le mot « heure » est abrégé (symbole « h ») si le mot « minute » est abrégé (symbole « min ») ou absent[51] ; c’est en particulier souvent l’usage dans les textes techniques[52]. Le symbole de la seconde est « s ». Les symboles « h », « min » et « s », comme tous symboles, doivent être espacés avant et après. Dans un texte, on n’ajoute pas de zéro devant le nombre des heures, ni devant celui des minutes, ni devant celui des secondes, quand ceux-ci sont inférieurs à dix[53],[54] :
    • 13 h 17[51],
    • 23 h 59 min 59 s,
    • 2 h 5 ;
  • le modèle {{Heure}} est à disposition pour représenter aisément l’heure avec les espaces insécables et les symboles :
    • {{Heure|10|5}} donne 10 h 5,
    • {{Heure|10|5|43}} donne 10 h 5 min 43 s ;
  • le modèle {{Heures}} (avec un s) permet d’écrire facilement les heures pleines :
    • {{Heures|0}} donne minuit,
    • {{Heures|1}} donne 1 heure,
    • {{Heures|10}} donne 10 heures,
    • {{Heures|12}} donne midi ;
  • les nombres des heures se composent en lettres lorsqu’ils sont associés aux mots : « quart », « demi(e)[s] », « trois quarts », « midi », « minuit »[51], ainsi que dans les textes littéraires[52] : « Dix heures et quart », « Elle sortit de chez elle à huit heures trente. »

Intertitres

[modifier le code]

Les intertitres doivent s’écrire avec le code wiki prévu, sans ajouter de style comme la mise en gras. Il en existe cinq niveaux, hiérarchisés, qui doivent toujours se suivre dans le même ordre. L’intertitre de plus haut niveau, quelle que soit son importance, doit être encadré de deux paires de signes égal (=), soit == Intertitre niv. 1 ==. L’intertitre de deuxième niveau doit être encadré de deux séries de trois signes égal, soit === Intertitre niv. 2 ===etc. Celui de dernier niveau doit être encadré de deux séries de six signes égal, soit ====== Intertitre niv. 5 ======. Indépendamment de son caractère de convention typographique, c’est un dispositif dont se sert Wikipédia pour certaines fonctionnalités (création automatique de sommaire, édition de partie, etc.).

Pour améliorer le confort de lecture (et le repérage des titres) en mode modification, il ne faut pas oublier de mettre une espace de part et d’autre de chaque intertitre entre lui et les signes == .

Voir aussi : « Aide:Comment modifier une page ».

Rappels et notes

[modifier le code]

L’italique peut être utilisé pour mettre en exergue un mot ou une phrase importante[55], sauf s’il s’agit d’une citation en français, auquel cas les guillemets doivent être employés (cf. section ci-avant).

L’italique est également utilisé pour désigner un signifiant (cf. section linguistique).

Quand un élément normalement en italique (titre d’œuvre, citation en langue étrangère, etc.) est inséré dans un texte en italique, cet élément est disposé en romain pour conserver sa lisibilité. En aucun cas cet élément ne sera mis en évidence différemment. Exemple :

Ce texte en italique contient une demi-phrase mise en italique à l’origine et une suite.

L’usage conjoint éventuel des guillemets et de l’italique est réservé aux citations étrangères (graphie gérée par le modèle {{Citation étrangère}}, voir aussi « Wikipédia:Citation – Modèles spécifiques »[r]).

Cas particuliers

[modifier le code]

L’italique est obligatoirement utilisé en alphabet latin[t] dans les cas suivants, pour :

  1. Les titres d’œuvres écrites ou artistiques, les revues, journaux et périodiques[56], y compris dans les bibliographies et dans les légendes d’illustrations (voir la section dédiée sur cette page ; pour les films, voir aussi les conventions filmographiques, pour les œuvres lyriques, les conventions sur les titres d’œuvres de musique classique) ;
  2. Les notes de musique, les indications de tempo et de dynamique (voir la section dédiée sur cette page) ;
  3. Les didascalies[57], c’est-à-dire, dans un texte théâtral ou un scénario, les indications scéniques de lieu, d’époque, de mouvements, d’intonations ou d’accessoires[58]. Sont aussi concernées dans la liste des personnages les indications d’âge, de caractère, de parenté ou de hiérarchie entre ces derniers. Les noms des rôles sont, eux, composés en romain, qu’ils soient communs ou propres[u].
    Exemples : Argan, malade imaginaire ; Figaro, une guitare sur le dos attachée en bandoulière avec un large ruban ; il chantonne gaiement, un papier et un crayon à la main ;
  4. Les locutions ou mots étrangers non naturalisés, dont ceux transcrits dans notre alphabet latin (voir la section dédiée sur cette page).
    Exemples : de facto ; le Dasein ;
  5. Les devises, les maximes et les proverbes, quelle que soit la langue employée[v],[60].
    Exemples : Liberté, Égalité, Fraternité[w] est la devise de la République française, Qui s’y frotte s’y pique celle de Louis XI[59], Fluctuat nec mergitur celle de Paris[59], Je me souviens celle du Québec, In God We Trust celle des États-Unis et A mari usque ad mare celle du Canada ;
  6. Les noms scientifiques : voir la section dédiée sur cette page ;
  7. Les noms des enseignes commerciales[x] (magasin, hôtel, auberge, restaurant, bar, café, etc.) lorsqu’ils sont cités intégralement (abrégés, ils sont composés en romain[62] et les mots conservés sont reliés par des traits d’union ; de même, dans une phrase, l’italique n’est pas obligatoire quand on reproduit intégralement l’enseigne et que celle-ci comporte un nom commun désignant le type de commerce)[63].
    Exemples : en France, l’Auberge des Templiers est un hôtel-restaurant ; on peut manger et dormir aux Templiers (sous-entendu « à l’Auberge des Templiers ») ; le magasin Au Bon Marché, le magasin du Bon-Marché[64] ; dans le cas des enseignes « Grand Hôtel » et « Auberge des Templiers », il est ainsi possible d’écrire « j’ai dormi au Grand Hôtel puis à l’Auberge des Templiers » ou bien « j’ai dormi au Grand Hôtel puis à l’auberge des Templiers » (cette seconde option — en romain — est préférée car elle est plus simple[65]) ;
  8. Les noms de réalisations commerciales, industrielles ou techniques[66] (ainsi que les noms de réalisations, opérations, programmes de caractère technique, administratif ou militaire[66]). Leurs sigles sont toutefois écrits en romain.
    Exemples : l’opération Barbarossa, le programme Mercury, le projet Hermès, le parfum No 5 de Chanel ;
  9. Les phénomènes météorologiques.
    Exemples : l’ouragan Sandy, la tempête Xynthia[67] ;
  10. Les bateaux, aéronefs, véhicules terrestres, trainsetc. qui portent un nom de baptême spécifique et unique[y],[z],[55],[68],[69],[70]. L’article précédant le nom du véhicule se met en italique seulement s’il fait indiscutablement partie du nom propre porté sur le véhicule (devant un adjectif, l’article est généralement compris dans l’appellation)[71]. Les noms d’engins spatiaux s’écrivent en italique avec capitale initiale, qu’ils soient uniques ou de série ; exemples : Saturn V, Ariane 5, Soyouz 2etc.[72]. Cette disposition est étendue aux noms de baptême de bâtisses privées[aa] ou aux surnoms de bâtiments[aa].
    Exemples : le naufrage du Titanic, Le Redoutable, Le Ponant, le Berghof, le Nid d’Aigle à Berchtesgaden, la Wolfsschanze (la Tanière du Loup de Hitler).

L’italique n’est en revanche pas utilisé pour les noms de sociétés et d’organismes étrangers, pour lesquels l’écriture en romain[73] (dans un paragraphe en romain) est conservée, avec capitale initiale aux substantifs et aux adjectifs[74]. Pour plus de détails, se reporter à la section adéquate (voir infra).

La disposition précédente s’applique également aux noms d’unités militaires, exprimés en français ou totalement (resp. partiellement) dans une langue étrangère, y compris en cas de noms de baptême spécifiques ; l’écriture est ainsi entièrement en romain dans un paragraphe en romain (exemples : « la légion Condor », « le groupe d’armées Vistule », « l’Afrikakorps »[75]) : voir aussi la section dédiée.

Concernant les noms d’animaux et les circonstances particulières pour l’usage de l’italique, se reporter à la section adéquate (voir infra).

Listes verticales

[modifier le code]

Il convient de distinguer trois cas de listes verticales (énumérations à puces ou à tirets)[26], qui ont chacun leurs règles de ponctuation et d’usage des majuscules.

Liste introduite par « : »

[modifier le code]

Une liste à puces (ou à tirets[76]), composée de groupes nominaux ou verbaux ou de phrases[ab], introduite par un deux-points (:) dans le texte de la page qui précède immédiatement la liste (pas un : dans le code source de la page destiné à indenter un paragraphe à l'aide d'un alinéa) n’a pas de majuscule en début d’item (terme ou paragraphe). Son premier niveau se termine par un point-virgule et son second niveau par une virgule[26] ; le dernier terme se termine par une virgule si la phrase se poursuit, sinon par un point[26]. Cette règle s’applique indépendamment de la ponctuation interne de chaque terme ou paragraphe[ac].

Exemple :

Dans le panier de cette ménagère on trouve :

Note : la règle de la minuscule au début d’un alinéa d’une énumération introduite par un deux-points ne s’applique pas dans le cas où l’item commence par un numéro ou une lettre, suivi d’un point[76],[ad].

Le Code pénal français distingue trois catégories d’infractions[76] :
  1. Les contraventions ;
  2. Les délits ;
  3. Les crimes.

Liste de groupes nominaux ou verbaux non introduite par « : »

[modifier le code]

Une liste composée de groupes nominaux ou verbaux, non introduite par un deux-points, a une majuscule en début d’item et pas de ponctuation finale. On pourra cependant utiliser un point à la fin des items selon leur longueur.

Voir aussi

Liste composée de phrases ou d'entrées bibliographiques non introduite par « : »

[modifier le code]

Une liste composée de phrases ou d’entrées bibliographiques a une majuscule au début et un point à la fin de chaque item[78].

Classement au sein des listes

[modifier le code]

La page Wikipédia:Ordonnancement des listes indique comment classer les items au sein d’une liste.

Majuscules

[modifier le code]

En préambule, il convient de faire remarquer que certains auteurs font une différence entre capitale et majuscule[ae]. Ainsi, selon eux, la majuscule est la première lettre de certains mots (en français, principalement les mots débutant une phrase et les noms propres) par opposition aux minuscules ; elle remplit une fonction grammaticale. La capitale — ou caractère de haut de casse, par distinction des caractères de bas de casse et des petites capitales — est d’un usage typographique et sert, entre autres emplois, à marquer les majuscules.

Pour plus de détails, consulter les pages : « Capitale et majuscule – Différence entre les capitales et les majuscules », « Usage des majuscules en français » et « Usage des majuscules en français lorsque le spécifique est un adjectif ».

Exemple : la première lettre de « NAPOLÉON » est une majuscule, mais toutes les lettres utilisées sont des capitales (la première est une grande capitale, les suivantes sont des petites capitales).

Accentuation

[modifier le code]

Les majuscules — et par extension les capitales — s’écrivent obligatoirement avec les accents[80] et autres caractères diacritiques (Œ, Ç, Æ), au même titre que les minuscules. Leur omission constitue aux yeux de l’Académie française une faute de français, « l’accent ayant pleine valeur orthographique[81] ».

Accords, alliances, conventions, pactes, traités, etc.

[modifier le code]

Lorsqu’il est défini par un nom propre présent dans le groupe nominal auquel il appartient, un mot de cette nature — désignant un accord, une alliance, etc. et généralement en première place dans le groupe nominal — s’écrit en minuscules[82].

En revanche, un tel mot prend une majuscule initiale s’il est employé seul ou accompagné d’un adjectif ; dans le cas où l’adjectif est antéposé[af], il prend lui aussi la majuscule[82],[ag].

Exemples :

Bibliothèques

[modifier le code]

Voir la section dédiée.

Botanique et zoologie

[modifier le code]

Voir la section dédiée sur cette page.

Doctrines et leurs adeptes, partis politiques, regroupements politiques

[modifier le code]

Les noms des doctrines, écoles, groupements, religions, sectes ainsi que ceux de leurs adeptes, adhérents, disciples, fidèles ou membres, etc. s’écrivent en bas de casse[84]. Exemples :

Religion :

Philosophie, littérature, art :

Politique :

Néanmoins, certains noms de groupes sont de véritables noms propres[50] :

Partis politiques :

Les noms des partis, factions ou organisations politiques, se composent en bas de casse ; néanmoins, une capitale initiale est utilisée quand il s’agit du libellé exact (donc complet) de l’organisation en question[89],[90],[al]. Les sigles sont aussi couramment utilisés. Exemples :

Certains groupements ou organisations prennent la majuscule[ar] car ils sont considérés comme de véritables noms propres. Exemples[91] :

Groupes parlementaires :
Ces groupes, dont l’existence est souvent éphémère (le temps d’une législature dans une assemblée parlementaire) et limitée à l’assemblée parlementaire dans laquelle ils sont définis, s’écrivent en général en bas de casse (voir supra), sauf lorsqu’ils incluent l’appellation complète d’un parti politique existant[av] ou l’appellation d’un regroupement politique qui sert ainsi à qualifier un tel groupe (donc sans préposition intercalée). Exemples :

Dynasties

[modifier le code]

Les noms de dynasties prennent une capitale initiale ; seuls les noms français ou francisés prennent la marque du pluriel. Ils s’écrivent naturellement en bas de casse s’ils sont employés adjectivement[92]. Exemples :

Établissements d'enseignement et de recherche

[modifier le code]

Les établissements d’enseignement d’importance nationale, situés au niveau d’études supérieures (assez peu nombreux ou souvent uniques : grandes écoles, instituts, etc.) ont leurs appellations considérées comme des noms propres et donc composées avec une majuscule au premier nom et à l’adjectif qui le précède éventuellement[93].

Exemples :

Les établissements d’enseignement d’importance régionale ou locale (beaucoup plus nombreux que les précédents et situés à tous les niveaux d’enseignement : collèges, écoles, facultés, lycées, universités, etc.) ont leurs appellations considérées comme des noms communs ; l’individualisation est réalisée par un nom propre de personne ou de lieu, la spécialité enseignée étant en bas de casse[93].

Exemples[aw] :

Toutefois, au Canada et en Suisse, le nom des universités prend une majuscule à la dénomination « université », leur appellation étant considérée comme un nom propre (cf. cette section).

N.B. : des précisions complémentaires générales, relatives à l'usage du trait d’union, figurent dans cette autre section.

États et pays

[modifier le code]

N.B. : selon le Littré, « on a pris l’habitude d’écrire avec un É majuscule [le mot] État, quand il signifie le gouvernement d’un pays, un corps de nation, l’ensemble d’un pays sous une même domination : ministre d’État ; coup d’État ; les lois fondamentales de l’État ; l’étendue des États de ce prince[96]. » Cette position est confirmée dans les dictionnaires modernes[97],[98].

Si la nature du régime politique est présente dans le nom d’un État, le placement de la majuscule suit les règles suivantes[az] :

Cependant, les typographies de quelques noms d’États, qui présentent plusieurs mots capitalisés, ont été consacrées par l’usage[99] :

Événements historiques et politiques, guerres, batailles et expéditions

[modifier le code]

Recommandation générale

[modifier le code]

Pour les groupes de mots qui désignent des événements historiques et politiques, le principe général est de réserver une majuscule initiale au terme (substantif) caractéristique s’il y en a un, et aux adjectifs uniquement s’ils précèdent le mot capitalisé[73], tandis que le nom générique éventuellement présent conserve la minuscule[83]. Parmi ces noms génériques, figurent beaucoup de termes militaires : bataille, campagne, expédition, massacre, opération, prise, retraite, siège, victoire, etc.[100]. Quantité d’autres mots (ou groupes de mots) génériques relatifs à des événements existent : complot, coup d’État, émigration, jacquerie, journée, libération, réforme, révolte, ruée vers l’or, etc.[bc]. Néanmoins, lorsque le nom de l’événement est réduit au terme générique (nécessairement précédé d’un article défini), il prend sous certaines conditions la majuscule[bd].

Cas no 1 : présence d’un substantif générique et d’un substantif caractéristique (le groupe caractéristique est seul à prendre ou garder la majuscule) :

Cas no 2 : absence de nom générique d’événement (le groupe de mots caractéristiques porte au moins une majuscule) :

Cas no 3 : absence de substantif caractéristique, présence généralement d’un nom générique suivi d’un ou de plusieurs adjectifs caractérisants, et parfois précédé d’un adjectif numéral ou d’un adjectif banal (tous les mots gardent la minuscule initiale[bh]) :

Cas no 4 : absence de substantif caractéristique, présence d’un nom générique seul, parfois accompagné d’un ou de deux adjectifs non caractérisants (le générique prend la majuscule, ainsi que le ou les adjectifs éventuellement antéposés)[bi] :

Quelques exceptions à la règle générale

[modifier le code]

Celles-ci sont souvent liées au poids de l’histoire et à l’importance accordée à certains événements[83]. Trois mots génériques prennent généralement une minuscule initiale sauf dans les quelques cas exposés ci-dessous.

  1. Le mot « guerre » prend exceptionnellement une majuscule initiale pour « la Guerre folle », « la Grande Guerre »[103], « la Première Guerre mondiale », « la Seconde Guerre mondiale »[83],[bj],[bk] ; pour les autres cas, la recommandation générale s’applique :
  2. Le mot « révolution » prend exceptionnellement une majuscule initiale dans « la Révolution française » ou simplement « la Révolution », ces expressions désignant la révolution française de 1789[83] ; et au Canada on admet « la Révolution tranquille » ainsi que « la Glorieuse Révolution » (de 1688 en Angleterre)[102] ; dans les autres cas, la recommandation générale s’applique :
  3. Le mot « croisade » prend exceptionnellement une majuscule initiale pour deux graphies traditionnelles — « la Croisade des enfants » et « la Croisade des pastoureaux »[bm] — mais, s’agissant d’une expédition militaire, le mot « croisade » prend une minuscule selon les termes de la recommandation générale :

Cas des événements datés

[modifier le code]

Ces événements se traitent selon la recommandation générale exposée ci-dessus et éventuellement en prenant en considération certaines règles concernant les dates[bo] :

  1. Si la date est complète, la majuscule est partout absente[bp] :
  2. Si la date est incomplète, une majuscule est portée sur le groupe caractéristique, mais généralement seule l’initiale du mois peut être capitalisée ; la typographie de « la crise de 1929 », de « la guerre de 1914-1918 » ou de tout autre événement seulement spécifié par l’année (un nombre) ou une plage d’années est évidemment inchangée :

Fêtes civiles ou religieuses

[modifier le code]

La majuscule s’impose lorsque le nom n’est composé que d’un seul mot. S’il est composé de plusieurs mots, la règle est de mettre la majuscule au nom spécifique et une minuscule au nom générique, sauf avec l’emploi du trait d’union[111],[112]. Exemples :

Le premier jour de l’année s’écrit en minuscules[114]. Exemples :

Les jours saints s’écrivent en minuscules[115]. Exemples :

Fonctions et titres civils

[modifier le code]

Les fonctions et titres civils s’écrivent généralement avec une minuscule initiale[116],[117]. Exemples :

Une exception sera faite, en France, tout au moins, pour le titre de Premier ministre[116],[bq], qui prend une capitale initiale[br]. En France toujours, dans les textes officiels (Constitution[bs], décrets, lois, etc.), on écrit souvent avec une capitale initiale « Président » (de la République)[116].

Dans un ouvrage particulier, les titres et fonctions peuvent prendre une majuscule lorsqu’ils désignent une personne précise en se substituant au nom propre facilement reconnaissable[116]. Exemples : l’Empereur (Napoléon), le Pape (François), etc.[116].

Certains titres, qui n’ont eu qu’un seul détenteur, sont assimilables à des noms propres. Exemples[116] : le Caudillo[bt], le Duce, le Führer, le Régent[bu].

Géographie

[modifier le code]

Les noms propres géographiques ou toponymes suivent des règles complexes : voir la section dédiée sur cette page.

Géologie et archéologie

[modifier le code]

Les divisions des temps géologiques (éon, ère, période, époque, étage) et archéologiques prennent une majuscule[120].

Temps géologiques :

Archéologie :

Cependant, les « âges » prennent une minuscule :

La seule exception est pour le Moyen Âge[121].

Grades et fonctions militaires

[modifier le code]

Tous les grades et fonctions militaires prennent la minuscule[122] :

S’il faut mettre un trait d’union dans une douzaine de grades, comme caporal-chef ou vice-amiral, certains grades officiels n’en comportent pas :

On écrit :

Manifestations culturelles, commerciales et sportives

[modifier le code]

Les dénominations officielles de manifestations culturelles, commerciales et sportives prennent une majuscule au premier substantif et, le cas échéant, à l’adjectif qui le précède ; la majuscule initiale est bien évidemment conservée aux noms propres composant leur dénomination : noms de personnes, de lieux, de sociétés commerciales, etc.[123],[124],[125]. Les numéros d’ordre se composent toujours en chiffres romains[123]. Exemples :

Dans le cas des noms génériques ou non officiels, les termes communs restent en bas de casse. Exemples : une foire au vin, un festival de cinéma, les championnats d’orthographeetc.

Monuments et bâtiments publics

[modifier le code]

Lorsque le nom du monument, ou d’une partie d’un monument[bw], est composé d’un nom générique[bx] suivi d’un mot ou d’une locution spécifique (nom propre, adjectif dérivé d’un nom de personne[by] ou nom commun ayant fonction de nom propre), le nom générique est en bas de casse et le groupe spécifique prend (ou garde) la majuscule[18]. Exemples :

Lorsque le nom générique suffit à caractériser le monument dans le contexte[127] ou qu’il est précédé ou suivi d’un adjectif non dérivé d’un nom de personne, le nom générique prend une majuscule (s’il s’agit d’un groupe de noms, chacun des noms prend une majuscule). L’adjectif prend une majuscule s’il est placé avant le nom générique, une minuscule s’il est placé après, sauf lorsque l’expression ainsi formée revêt un caractère unique : elle a alors valeur de nom propre et ses différents termes sont liés par un trait d’union et prennent (à l’exception des articles) une majuscule[ca]. Exemples :

Musées, galeries et bibliothèques

[modifier le code]

N.B. : la typographie relative aux organismes uniques d’État prévaut sur la présente section. Cela concerne en particulier, mais pas exclusivement, les cas où le nom de l’établissement ne précise aucune spécialité, tels que la Galerie nationale d’Irlande et la Bibliothèque nationale.

Le premier nom caractéristique[cb] et l’adjectif qui le précède éventuellement prennent la majuscule[127] ; si le mot caractéristique est un adjectif dérivé d’un nom de personne[by], c’est lui qui prend la majuscule[129],[130],[cc] ; si la désignation ne comporte qu’un adjectif non dérivé d’un nom de personne, c’est le mot générique[cd] qui prend la capitale[129] :

Noms d'animaux

[modifier le code]

Voir la section dédiée sur cette page.

Noms de personnes et équivalents

[modifier le code]

Les noms de famille ne s’écrivent pas en capitales (usage parfois trouvé en français) mais simplement avec une majuscule. Exemple : on écrit Robert Dupont et non Robert DUPONT ou Robert Dupont[133].

Particules patronymiques

[modifier le code]

Patronymes français ou francisés
[modifier le code]

La particule patronymique qui précède un nom propre est toujours maintenue après le prénom, le titre nobiliaire ou de civilité, très souvent après la fonction ou le grade[117] :

Ailleurs, elle disparaît[117] :

  • un portrait de Richelieu ;
  • Balzac fut très prolifique.

Certains préconisent « le maintien de la particule devant les noms d’une syllabe, les noms de deux syllabes avec finale muette[ce] et les noms commençant par une voyelle ou un h muet, [mais] cet usage n’est pas toujours suivi (c’est le contexte qui décide)[117] » :

Contrairement à l’usage du XVIIe siècle, « les noms propres de personnes comprenant un article initial distinct mais inséparable, tels La Fontaine, Le Verrier, prennent une majuscule à cet article (dans les classements alphabétiques, ces noms sont classés à La, Le ou Les)[134] ». La même règle s’applique pour Du ou Des[ch] (classés à D) qui précèdent immédiatement le nom.

Exemples :

Dans le corps d’un texte, les particules de ou d’ sont en minuscules[117],[135] sauf, lorsqu’il y a risque de confusion avec un nom de lieu[135] : « une production De Neuville[ci] ». Lacroux cite en outre l’exception des marques commerciales : « une voiture De Dion-Bouton[136] » ou « une De Dion-Bouton de 1910 ». D’autres sources admettent cependant l’usage de la majuscule à la particule, par exemple pour éviter une répétition disgracieuse ou éviter la confusion entre le préposition et la particule[cf]. Néanmoins, de manière évidente, les particules de ou d’ doivent prendre la majuscule initiale dans tous les cas où une autre règle l’impose[136] ; il ne s’agit donc pas ici d’une exception : « De Gaulle[cj] est monté sur le croiseur De Grasse[ck]. »

Patronymes étrangers
[modifier le code]

Dans un texte en français, les particules étrangères répondent aux règles suivantes[137],[cl] :

En néerlandais, les « prépositions et articles de certains noms de famille prennent aux Pays-Bas une lettre minuscule lorsqu’ils sont précédés d’un prénom, d’une initiale ou d’un nom de famille ». L’on écrit ainsi « Marjolein de Laat », « M. de Laat », « M. van Dijk-de Laat », mais « De Laat », « mevrouw De Laat » (en français : « madame De Laat »), « mevrouw Van Dijk-de Laat » (en français : « madame Van Dijk-de Laat »). L’usage est différent en Belgique, où « d’après la législation ces éléments sont toujours écrits tels qu’ils le sont dans le registre de naissance »[138].

Les prénoms prennent une majuscule initiale, y compris quand ils entrent dans la composition d’un prénom multiple.

Pour les règles relatives au trait d’union dans les prénoms multiples, voir la section consacrée à cette question.

Surnoms et titres honorifiques

[modifier le code]

Les titres honorifiques donnés à des personnes de grande noblesse, des chefs politiques ou religieux, prennent des majuscules à tous les mots importants[139] :

Les surnoms, qu’ils soient ajoutés ou substitués au patronyme ou à d’autres noms propres, prennent des majuscules aux adjectifs et substantifs qui les composent[140] :

Ordres et décorations

[modifier le code]

Les noms de décorations suivent les mêmes règles que celles applicables aux prix, distinctions et trophées.

Ordres civils, militaires, de chevalerie et religieux

[modifier le code]

C’est le premier nom du terme spécifique qui prend la majuscule (et éventuellement une préposition ou un adjectif antéposé), non pas le terme générique (ordre, etc.)[141],[142].

Ordres civils et militaires :

Ordre de chevalerie :

Ordres religieux[141],[co] :

Si le mot « ordre » ou « congrégation » est absent, ou omis de la désignation (il s’agit alors d’une métonymie), le premier nom prend la majuscule, ou la conserve (cas de la métonymie)[141],[145] :

Cas particuliers :

Ordres professionnels

[modifier le code]

Le terme générique prend une majuscule lorsqu’il désigne un organisme particulier (exemple : l’Ordre national des pharmaciens), une minuscule lorsqu’il désigne une corporation (exemple : l’ordre des pharmaciens). Le terme spécifique prend toujours une minuscule[153],[144].

Grades, dignités, membres d'un ordre

[modifier le code]

On ne met pas de majuscule aux grades ou dignités[154] :

  • chevalier, officier, commandeur, grand officier, grand-croix… ;
  • grand maître, prieur, abbé, évêque, prêtre…

ni lorsqu’on désigne un ou plusieurs membres d’un ordre religieux ou d’une secte[cr],[144],[141],[145] : un carme, une carmélite, un couvent de dominicains, le frère Pascal, un hospitalier, un jésuite, un mormon, un père mariste, une sœur Sainte-Croix, un templier, un théatin, les trappistes font de la bière ou de la liqueur…

Organismes d'État

[modifier le code]

Organismes uniques

[modifier le code]
Cas général
[modifier le code]

Les noms des organismes et institutions d’État à caractère unique — c’est-à-dire dont la compétence s’étend à tout le territoire du pays[cs] — sont de véritables noms propres : le premier mot qui sert à l’identification porte une majuscule ainsi que l’adjectif qui le précède[155].

Exemples :

Cas particulier des gouvernements et structures analogues
[modifier le code]

L’institution « gouvernementale » européenne est unique : on met donc une majuscule à la « Commission européenne » en tant qu’institution. Cependant, plusieurs « gouvernements » se succèdent au sein de cette Commission : on met donc une minuscule à ces « commissions européennes ». En particulier, quand on désigne une de ces commissions (minuscule), comme par exemple la commission Juncker, on met une minuscule au mot « commission ». Évidemment, pendant son mandat, le président d’une commission européenne est le président de la Commission européenne.

La même logique s’applique aux « vrais » gouvernements, nationaux ou infranationaux : on parle du « Gouvernement français », avec majuscule car unique[157] en tant qu’institution multiséculaire, mais pour parler d’un gouvernement particulier, on écrira obligatoirement le « gouvernement », avec minuscule, tel que le « gouvernement Valls ».

Enfin, lorsque le mot « gouvernement » est utilisé en réalité dans le sens d’État ou de régime politique, il prend toujours la majuscule[158] : on parle ainsi du « Gouvernement provisoire de la République française », avec majuscule car régime politique spécifique, durant lequel se sont succédé plusieurs « gouvernements », avec minuscule (voir : « Régimes politiques »).

Organismes multiples

[modifier le code]

Les noms de ces organismes d’État — dont nombre du même type existent dans l’organisation administrative d’une nation[cs] — sont des noms communs d’espèce et restent en minuscules. Ils sont éventuellement individualisés soit par un nom propre, soit par un terme de spécialisation qui joue le rôle d’un nom propre et, comme tel, s’écrit avec une majuscule[159].

Exemples :

Au Canada et en Suisse

[modifier le code]

Au Canada (incluant le Québec) et en Suisse (Suisse romande), les règles concernant l’emploi de la majuscule pour les organismes sont particulières. Ainsi, le nom des universités canadiennes et suisses prend une majuscule à la dénomination « université », leur appellation étant considérée comme un nom propre[160],[161]. Cependant, au pluriel, leur dénomination est considérée comme un nom commun par l’Office québécois de la langue française[160].

Exemples :

De même, en Suisse, le nom des organismes de l’État et des institutions prend une majuscule[162],[163].

Exemples :

  • le Département fédéral des affaires étrangères ;
  • le Département des travaux publics ;
  • l’Office fédéral de la santé publique ;
  • le Grand Conseil du canton de Neuchâtel ;
  • le Conseil général de Monthey ;
  • le Conseil communal de Delémont.

Partis politiques et regroupements politiques

[modifier le code]

Voir la section dédiée.

Voir la section consacrée aux États et pays sur cette page.

Ponctuation

[modifier le code]

La majuscule s’emploie pour marquer le début d’une phrase, d’un alinéa ou d’un vers, à l’exception des cas suivants[164] :

« C’est la femme d’un autre ! ô jalousie affreuse ! »Victor Hugo, Ruy Blas (II, 3).
« Que voulez-vous ? dit Martin ; ces gens sont ainsi faits. »Voltaire, Candide ;
« L’œil des jeunes gens sait tout voir : leurs esprits s’unissent aux rayonnements de la femme comme une plante aspire dans l’air des substances qui lui sont propres. »Honoré de Balzac, Le Père Goriot ;
La Grande-Bretagne comprend :
– l’Angleterre ;
– l’Écosse ;
– le pays de Galles.
Note : cette convention s’applique par extension aux listes à puces ou à tirets introduites par un deux-points, à l’exception de celles dont chaque item commence par un numéro ou une lettre, suivi d’un point[76] ;
  • dans les énumérations introduites par les abréviations 1o (primo), 2o (secundo), etc.[23] :
« La communauté se dissout : 1o par la mort de l’un des époux ; 2o par l’absence déclarée ; 3o par le divorce ; 4o par la séparation de corps ; 5o par la séparation de biens ; 6o par le changement du régime matrimonial. »Code civil français, art. 1441.

Prix, distinctions et trophées

[modifier le code]

En général, les noms « prix », « coupe », « trophée », etc., ne prennent pas de majuscule (un prix d’excellence, la médaille d’argent de telle épreuve, la croix de chevalier de tel ordre, la croix de guerre[103]…), mais bien que les codes typographiques soient imprécis et diffèrent sur ce sujet, la majuscule apparaît dans certains cas, notamment dans certaines dénominations de récompenses ou de décorations quand ces noms génériques ne sont pas suffisamment caractérisés par un nom propre. Concernant ces dénominations, il convient sur Wikipédia de capitaliser le nom générique (et l’éventuel adjectif antéposé), sauf :

  • quand il est spécifié par un ou plusieurs noms propres ou expressions à valeur de nom propre, non introduits par une préposition (de, en, pour)[166] ;
  • quand il est immédiatement suivi d’un (vrai) nom propre même introduit par une préposition[167],[cw].

Exemples de dénominations :

Le terme générique prend aussi une majuscule quand il introduit le nom officiel d’un concours, d’une compétition sportive[cy] (la Coupe Stanley, le Grand Prix moto de France) ou quand il est utilisé par métonymie (« le nouveau Prix Goncourt tiendra une conférence demain »)[168]. Les noms de prix capitalisés conservent en général cette capitale quand ils sont employés comme des noms communs (« elle a remporté un César et une Victoire la même année »).

Régimes politiques

[modifier le code]

Lorsqu’ils désignent une époque ou un pays et s’ils sont employés seuls ou avec un adjectif, les noms de régimes politiques (ou apparentés) s’écrivent avec une majuscule initiale[158],[cz]. S’il précède le nom, l’adjectif prend également la majuscule. Exemples :

S’ils sont accompagnés d’un nom propre (ou d’un équivalent), ces noms restent en minuscules[158],[da]. Exemples :

Ces noms restent en minuscules s’ils désignent seulement un régime (ou une alliance) politique[158]. Exemples :

Si les numéros de régimes politiques ne sont pas écrits en toutes lettres, ils sont composés en chiffres romains grandes capitales[158], comme :

Mais on écrit en toutes lettres : Premier Empire et Second Empire, en raison de l’utilisation du terme « Second » (il n’y eut que deux de ces régimes en France) qui ne peut être écrit en chiffres[158].

Lorsqu’il désigne un lieu (toponyme), la fête calendaire ou un ordre (religieux ou autre), le terme « Saint » porte une capitale initiale et est rattaché au nom par un trait d’union[169] :

Voir aussi la section « Hagiotoponymes » ci-après et la section « Ordres et décorations » ci-avant.

Lorsque « saint » désigne la personne canonisée, il s’agit d’un titre ; « saint » prend alors la nature d’adjectif, s’écrit entièrement en minuscules et n’est pas rattaché au nom par un trait d’union[169] :

S’agissant du roi Saint Louis, « Saint » est souvent écrit avec une majuscule. Le Lexique recommande cependant la minuscule comme pour tous les autres saints du catholicisme[170], alors qu'à l’inverse, l’Académie française considère que « Saint Louis » prend exceptionnellement une majuscule, car l’expression est considérée comme un nom propre[145].

Lorsque l’adjectif « saint » est placé après le nom, il suit la règle générale : la Terre sainte, les Lieux saints[170].

Dans certaines expressions consacrées par l’usage, désignant une seule entité clairement définie, et pour lesquelles le mot saint n’est pas un titre, il convient de suivre l’usage et d'employer la majuscule :

Le mot « Saint », avec majuscule, ou « saint », sans majuscule, s’écrit en toutes lettres[169]. Exemple : saint Jacques le Majeur, et non St Jacques le Majeur, St Jacques le Majeur ni St Jacques le Majeur.

Sociétés, associations, compagnies, instituts, etc.

[modifier le code]

En français

[modifier le code]

Pour « les noms de sociétés, associations, centres, comités, compagnies, établissements, instituts, offices, ordres professionnels, syndicats, etc.[153] » — mais aussi pour les collectifs d’artistes, troupes de théâtre, groupes de musique, etc.[171] — en français, on mettra uniquement en capitale l’initiale du « premier mot faisant indiscutablement partie de la raison sociale[153] ». Si ce premier mot est un article ou un adjectif, le nom qui suit porte également une capitale initiale[153].

Les mots génériques tels que « société », « association », etc., peuvent ou non faire partie de la raison sociale : ils resteront en bas de casse quand ils seront suffisamment individualisés par un nom propre ou un équivalent[172],[dc].

Exemples :

N.B. : la manière d’écrire les sigles ou acronymes des sociétés, associations, compagnies, etc., qu’elles soient françaises ou étrangères, est exposée dans cette autre section.
Au Québec

Dans le cas des sociétés, le nom prend une majuscule au terme « société »[173].

  • la Société informatique des Laurentides.

Dans une autre langue que le français

[modifier le code]

Pour les noms de sociétés, d’organismes ou d’associations dans une langue autre que le français, on appliquera les conventions typographiques de la langue. On écrira par exemple : la British Academy of Film and Television Arts (en anglais, tous les mots, exceptés les articles et conjonctions de moins de cinq lettres, prennent une majuscule lorsqu’ils sont utilisés dans de tels noms) ; l’Organisation Todt (en allemand tous les noms ont une majuscule initiale). Les noms de sociétés et d’organismes étrangers ne se mettent pas en italique[73].

Autres exemples[74] : la société Badische Anilin & Soda-Fabrik (la BASF) ; la General Motors ; la Royal Dutch.

Voir aussi cette section.

Titres d’œuvres

[modifier le code]

Les titres d’œuvres suivent des règles complexes et variées : voir la section dédiée sur cette page.

Les marques ne sont pas suivies de symboles marquant leur enregistrement (tels que ™, © et ®), même dans les citations.

Mots composés

[modifier le code]

Mots composés avec « anti »

[modifier le code]

La forme standard des mots composés avec « anti » est sans trait d’union ; exemples : antiatomique, antibrouillard…

Néanmoins, on insère un trait d’union dans les cas suivants[174] :

  • devant un « i » (anti-inflammatoire…) ;
  • devant un mot composé (anti-sous-marin…) ;
  • dans les mots formés pour la circonstance, traduisant une opposition (anti-théâtre, anti-roman…) ;
  • dans les noms géographiques suivants : Anti-Atlas, Anti-Liban, Anti-Taurus.

Mots composés avec « grand »

[modifier le code]

La forme « grand’ » est désuète et a été abandonnée par l’Académie française dans la huitième édition de son dictionnaire, publiée en 1932 et 1935. Elle ne subsiste que dans de très rares cas comme la marque Café Grand’Mère.

Le pluriel des mots masculins composés avec « grand- » s’accorde.

Exemple : « des grands-pères ».

Selon l’Académie française[175], « dans les noms féminins composés, grand ne s’accordant pas en genre, ne s’accorde pas non plus en nombre ». Exemple : « des grand-mères ». Mais cette recommandation ne datant que de 2005, il reste difficile d’établir si elle a eu le moindre impact sur la doctrine ou sur l’usage qui jusque-là accordait également les pluriels féminins. Dans un souci de simplification notamment, il est donc recommandé dans le cadre de Wikipédia d’accorder systématiquement le mot « grand- » au pluriel quel que soit le genre.

Exemples : « les grands-pères et les grands-mères », « les grands-parents », « la fête des grands-mères », « les mères-grands », « les grands-tantes », « les grands-voiles », etc.

Cas particuliers :

  • le mot « grand-croix », féminin lorsqu’il désigne la décoration, est invariable au pluriel (en suivant l’Académie française). Mais il devient traditionnellement masculin lorsqu’il désigne le récipiendaire et s’écrit alors « grands-croix » au pluriel ; exemple : « la liste des grands-croix de l’ordre national du Mérite » ;
  • « Grand- » reste toujours invariable dans l’adjectif « grand-ducal » : « grand-ducaux », « grand-ducales ». Voir l’article : « Grand-duc ».

Mots composés avec « non » ou « quasi »

[modifier le code]

Lorsqu’un substantif est précédé du mot « non », ce dernier est rattaché au substantif par un trait d’union (groupe nominal) :

  • un État de non-droit ;
  • un non-sens ;
  • un traité de non-agression.

En revanche, s’il s’agit d’un adjectif ou d’un participe utilisé comme adjectif, « non » n’est pas relié à l’adjectif par un trait d’union (groupe adjectival) :

La distinction entre substantif et adjectif est parfois délicate :

  • « les non-dits sont plus parlants que certaines paroles non tues » ;
  • un non-croyant (substantif) mais une personne non croyante (adjectif).

En termes simples, on place un trait d’union pour former un nom uniquement[176],[dd].

La règle est la même pour le mot « quasi »[177],[de].

Mots étrangers

[modifier le code]
N’oubliez pas d’utiliser le modèle {{langue}} pour indiquer un changement de langue à l’intention des lecteurs d’écrans. Excepté « pour un nom propre, pour un terme technique, pour un mot dont la langue est indéterminée ou pour un mot ou une expression faisant partie du langage courant ».

Les noms communs étrangers, c’est-à-dire ceux qui ne sont pas entrés dans le vocabulaire français — on dit alors qu’ils sont non « naturalisés[df] » — et sont donc absents des dictionnaires du français usuel, sont toujours en italique lorsqu’ils sont écrits avec l’alphabet usuel (dit alphabet latin moderne) ou ses variantes[178].

Il n’y a pas de règle précise pour distinguer les mots étrangers naturalisés et les autres. Les emprunts peuvent être récents ou anciens. Exemples de mots étrangers naturalisés : maximum (latin), flash (anglais), graffiti (italien), leitmotiv (allemand)[178], critérium (latin), référendum (latin). Exemples de mots étrangers non naturalisés : in extenso, cross-over, focus, paint-ball[Passage à actualiser].

Lorsqu’un mot étranger a reçu un accent qu’il n’avait pas dans la langue d’origine, lorsqu’il est cité dans les dictionnaires généralistes, lorsqu’il est utilisé sans italique dans les ouvrages de référence, lorsque son genre a changé, on peut alors considérer qu’il est naturalisé. Wikipédia ne pouvant se substituer aux spécialistes, si le mot n’est pas naturalisé dans les sources, il ne devra pas l’être dans les articles de Wikipédia. Si les sources varient sur ce point, ce qui sera surtout le cas pour les termes techniques, il sera alors préférable de chercher un consensus et de s’y tenir dans tous les articles relevant du domaine.

S’il n’est pas naturalisé, le mot est utilisé en italique avec son genre (masculin/féminin), ses diacritiques et ses formes plurielles d’origine (et la casse d’origine ; voir ci-dessous le cas des mots allemands). S’il est naturalisé, il conviendra de l’utiliser sans italique[178] avec le genre, les diacritiques et les pluriels qu’il a reçus avec sa francisation, et qui se trouveront dans les sources.

On note que, même francisés, certains mots peuvent être utilisés avec leur forme plurielle d’origine (stimulus/stimuli, maximum/maxima, lied/lieder ou lieds).

Cependant, les noms étrangers d’organismes[73],[74] (organisations, institutions, unités militaires[179], établissements, entreprises, sociétés, compagnies, etc.), de bâtiments, de fêtes, de manifestations et de distinctions d’ordre commercial, culturel ou sportif (noms de groupes, de manifestations artistiques ou sportives, de compagnies de théâtre, de troupes de danseurs, d’orchestres, etc.), ainsi que les noms de marques et de produits commerciaux, hormis les réalisations commerciales, industrielles ou techniques (voir « Cas particuliers concernant l'italique »), ne se mettent pas en italique[180],[181]. Voir aussi cette section. Exemples :

Langues utilisant l'alphabet latin

[modifier le code]

La règle générale est de respecter les diacritiques utilisés dans la langue étrangère[183].

En allemand, tous les noms prennent une majuscule, y compris les adjectifs employés substantivement et les pronoms désignant les personnes à qui l’on parle[184]. Les noms que le français a empruntés à l’allemand perdent la majuscule lorsqu’ils sont considérés comme naturalisés (un nazi, un leitmotiv, un lied, mais l’usage est hésitant pour land[185]). Au contraire, lorsque des mots allemands sont cités dans un texte en français, ils conservent la majuscule et sont écrits en italique.

Exemple : Luther, par sa doctrine du salut par la foi seule et du Berufung, réhabilite ainsi la vie laïque et fait du travail une valeur.

Comme le précise le Lexique[184], les seules lettres accentuées en allemand sont ä, ö et ü qui en lettres capitales peuvent avoir pour variante Ae, Oe ou Ue[di]. Le double s peut — dans certains cas — se rencontrer sous la forme ß.

L’azéri s’écrit en alphabet latin, inspiré de l’alphabet latin du turc mais avec des lettres particulières, dont le schwa (ə). L’azéri étant repassé à l’alphabet latin au début des années 1990, on a d’abord attribué la lettre « ä » à ce son, avant de s’apercevoir que c’était de loin la lettre la plus utilisée dans cette langue et que l’on perdait trop de temps à l’écrire. Ceci mena bien vite à un rétablissement du « ə ». L’azéri iranien utilise l’alphabet arabe mais peut être aisément transcrit avec la version latine.

Comme l’indique le Lexique, en italien, les lettres accentuées sont les suivantes : à, è, ì, î, ò et ù. Il s’agit toujours d’un accent tonique qui marque la dernière voyelle d’un mot. Cependant les formes aiguës é et parfois les í et les ú, plus proches de la prononciation effective, remplacent de plus en plus souvent è, ì, et ù, comme dans le mot perché (pourquoi et parce que). Le î ne s’emploie qu’en cas de contraction de deux i (au pluriel) dans les contextes permettant de distinguer des homographes.

En italien, on n’utilise normalement que 21 lettres de l’alphabet latin. En effet, les lettres k, w, x et y n’existent que dans les mots étrangers tandis que la lettre j (prononcée i lunga) n’existe que dans certains toponymes (Ajaccio, Jesi) ou certains noms de famille.

L’apostrophe marque une élision de voyelle entre deux mots[186].

Exemples : omertà ou Così fan tutte.

La langue ouzbèke utilise uniquement un alphabet latin sans diacritique depuis 1995. Les alphabets perso-arabe et cyrillique ne sont plus en usage (ce dernier toléré jusqu’en 2010). La lettre apostrophe ʼ (U+02BC), qui sert à transcrire le coup de glotte, suit une voyelle longue ou sépare deux consonnes ; la lettre virgule culbutée ʻ (U+02BB) est utilisée dans les digrammes et .

Le turc utilise l’alphabet latin depuis la réforme de l’orthographe de 1928 et l’abandon de l’alphabet arabo-persan dont une version était utilisée pendant l’Empire ottoman. Il faut notamment distinguer un « i avec point », y compris sous forme de majuscule, et un « i sans point » (ı), sauf pour les noms considérés comme francisés (Istanbul par exemple) où le point ne se marque pas (en français) et se marque en turc, y compris sur la majuscule (İ).

Vietnamien

[modifier le code]

Le vietnamien utilise l’alphabet latin et un système officiel de transcription, comportant de nombreux diacritiques (voir quốc ngữ « écriture de la langue nationale »). Seuls quelques noms vietnamiens sont véritablement francisés et ne présentent pas de diacritiques (Hanoï, Saïgon, baie d’Along).

Autres systèmes d'écriture

[modifier le code]

La transcription du birman est malaisée et ne fait pas partie de la tradition française. Du coup, la romanisation utilisée est souvent celle anglaise, ce qui provoque des erreurs usuelles comme Myanmar, avec un r final prononcé, alors qu’il s’agit d’une voyelle allongée comme dans l’anglais car. On peut voir ici le point de la situation.

La règle générale de transcription de la langue chinoise (mandarin) est le pinyin, utilisé désormais aussi bien en Chine continentale (y compris Hong Kong) qu’à Taiwan ou à Singapour (voir : « Wikipédia:Transcription du chinois »). Cependant, il arrive que les communautés chinoises ultramarines utilisent encore des systèmes plus anciens.

La transcription du coréen est problématique et a fait l’objet de plusieurs modernisations successives. Si le hangeul, l’alphabet généralement utilisé, est d’une facilité déconcertante, il est nécessaire de se référer à la romanisation révisée du coréen pour en connaître les principales règles. Néanmoins l’ancienne romanisation McCune-Reischauer est encore largement utilisée.

Dans la transcription des noms personnels ou prénoms, le trait d’union optionnel est utilisé pour séparer les deux syllabes, par exemple 이명박 est translittéré Li Myung-bak (romanisation révisée : I Myeong-bak, romanisation McCune-Reischauer : Yi Myŏng-bak).

Pour les langues utilisant l’alphasyllabaire guèze (principalement en Éthiopie et en Érythrée), le projet Éthiopie propose ces recommandations.

La convention de transcription du grec diffère suivant qu’il s’agit du grec ancien ou du grec moderne ; dans les deux cas, il faut restituer les signes diacritiques par les diacritiques latins équivalents. Pour plus de détails, voir : « Romanisation du grec ».

Langues de l'Inde

[modifier le code]

La règle de transcription des langues indiennes est ISO 15919, voir : « Wikipédia:Transcription des langues indiennes ».

La norme de transcription de la langue japonaise est la méthode Hepburn modifiée. Pour plus de détails, voir : « Transcription du japonais ». Certains noms japonais prennent, écrits en français, un trait d’union, une apostrophe ou un point[Quoi ?] qui facilite la prononciation, surtout après -n, ou dans le cas de voyelles qui se suivent comme dans Hirokazu Kore-eda ou Shun’ya Itō, afin de marquer correctement les kanji.

La convention de transcription du persan est fondée sur les travaux de Gilbert Lazard et des travaux réalisés pour le script UniPers[187]. Pour plus de détails, voir : « Romanisation du persan ».

Par défaut, les noms et mots russes sont transcrits à la française, sauf s’il est démontré, sources francophones de qualité à l’appui, que le sujet est notoirement connu sous un autre nom dans le monde francophone, auquel cas c’est cet autre nom qui est utilisé.

L’alphasyllabaire thaï présente de nombreuses difficultés de transcription et l’existence d’un système officiel Royal Thai General System of Transcription (RTGST) qui n’est pas d’un usage généralisé, rend difficile une cohérence typographique.

Ukrainien

[modifier le code]

Il n’existe pas une transcription de l’ukrainien qui soit constante et établie en français. Voir la romanisation de l’ukrainien pour une première approche.

Principes

[modifier le code]

Il est recommandé d’écrire les nombres à un seul chiffre en toutes lettres (« au long ») ; par exemple, « au bout de deux ans d’existence » plutôt que « au bout de 2 ans d’existence ».

Il convient aussi d’éviter, autant que possible, de commencer une phrase par un nombre écrit en chiffres[188],[189].

En règle générale, les nombres sont écrits de préférence « au long » lorsqu’ils indiquent des grandeurs — deux cents mètres, trois mille habitants, quinze francs… — sauf lorsque leur profusion les rendrait diffi