Zjednoczone Towarzystwa Biblijne – Wikipedia, wolna encyklopedia
Zjednoczone Towarzystwa Biblijne (ang. United Bible Societies, UBS) – utworzone 9 maja 1946 roku międzynarodowe stowarzyszenie zrzeszające 146 krajowych Towarzystw Biblijnych na całym świecie. Celem działania UBS jest konsultacja, wzajemna pomoc i wspólne działania na rzecz rozpowszechniania Biblii. Siedzibą organizacji jest Reading w Wielkiej Brytanii.
Historia
[edytuj | edytuj kod]Po raz pierwszy pomysł powołania stowarzyszenia złożonego z krajowych Towarzystw Biblijnych pojawił się w roku 1939. Zamierzało uczestniczyć w nim ponad 30 Towarzystw krajowych. Jednak w okresie II wojny światowej niektóre z nich przestały istnieć. Ostatecznie Zjednoczone Towarzystwa Biblijne zostały założone w 1946 roku przez 12 krajowych Towarzystw Biblijnych. Jednym z założycieli i członkiem stowarzyszonym Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych było „Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne w Warszawie”, znane obecnie pod nazwą Towarzystwo Biblijne w Polsce[1].
Opis
[edytuj | edytuj kod]Krajowe Towarzystwa Biblijne zachowując swoją niezależność i podejmując współpracę w ramach United Bible Societies dzielą się finansami i doświadczeniami przy tłumaczeniu i wydawaniu Biblii. UBS jako wspólnota krajowych towarzystw jest największym tłumaczem, wydawcą i dystrybutorem Biblii na świecie. W ramach przybliżania Biblii Towarzystwa Biblijne wspierają i promują naukę czytania i pisania, profilaktykę zdrowotną oraz postawy szacunku i miłości bliźniego. UBS współpracują ze wszystkimi Kościołami chrześcijańskimi, a także z wieloma organizacjami międzynarodowymi. Zjednoczone Towarzystwa Biblijne przyczyniają się również do rozwoju dialogu ekumenicznego[2].
Podstawa dokonywania przekładów ekumenicznych
[edytuj | edytuj kod]W 1968 roku United Bible Societies wspólnie z Kościołem rzymskokatolickim wypracowały dokument „Wiodące zasady współpracy międzywyznaniowej w tłumaczeniu Biblii”, który regulował zasady tłumaczeń ekumenicznych jasno określających kryteria współpracy międzywyznaniowej przy podejmowaniu katolicko-protestanckich przekładów biblijnych. Po dziewiętnastu latach tekst ten został przereagowany i opracowany na nowo jako „Wytyczne do współpracy międzywyznaniowej w tłumaczeniu Biblii”. Dokument ten 16 listopada 1987 roku parafował ze strony protestanckiej lord Donald Coggan, ówczesny honorowy przewodniczący Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych, a ze strony katolickiej kardynał Johannes Willebrands, ówczesny przewodniczący Sekretariatu ds. Jedności Chrześcijan. Stał się on rodzajem przewodnika dla tłumaczy podejmujących pracę nad ekumenicznymi przekładami[2].
Zobacz też
[edytuj | edytuj kod]Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Programy Redakcji Ekumenicznej: Idą i głoszą. [w:] Druga część obchodów Jubileuszu 200 lat Towarzystwa Biblijnego [on-line]. tvp.pl, 2016-12-13. [dostęp 2018-03-19].
- ↑ a b Zjednoczone Towarzystwa Biblijne. tb.org.pl. [dostęp 2018-03-17].
Linki zewnętrzne
[edytuj | edytuj kod]- Oficjalna strona Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych
- Guidelines for Interconfessional Cooperation in Translating the Bible The New Revised Edition Rome (ang.) vatican.va, 1987
- ISNI: 0000000122962399
- VIAF: 149549112
- LCCN: n81016970
- GND: 1011906-1
- BnF: 118729301
- SUDOC: 026490919
- SBN: UFIV051180
- NLA: 60005438
- NKC: ko2003181139
- BNE: XX128295
- BIBSYS: 90168917
- CiNii: DA04904525
- PLWABN: 9812080554705606
- NUKAT: n01067331
- J9U: 987007269146305171
- LNB: 000128951
- BNA: 000073305
- BLBNB: 000574922
- LIH: LNB:ZVt;=B6