Алфавит пушту — Википедия

Алфавит пушту — алфавит, используемый для записи языка пушту. Состоит из сорока четырёх букв и используется для письма справа налево. Является модификацией персидского алфавита, в свою очередь произошедшего от арабского.

По сравнению с многими другими южноазиатскими языками, пушту имеет долгую литературную традицию.[1]

Вероятно, письменная культура пуштунов начинает развиваться с XVI века, однако точное время происхождения письма остаётся неизвестным. Древнейшим датированным документом на пушту является книга "Хайруль-Байян" (пуштун. - خیرالبیان — «Преблагая весть») суфия Баязида Ансари, которая датирована 6 сентября 1651 года. Это стихотворный сборник, включающий в себя также и религиозные стихи на фарси, арабском и панджаби. Баязид писал пуштунские тексты "Хайруль-Байян" с помощью видоизмененного арабского письма, однако отличающего от современного пуштунского. Был ли Баязид первым, кто записал пуштунский язык, или же и до него были письменные памятники, неизвестно.

Страница из «Хайруль-Байян», древнейшего памятника письменности пушту, датированного 1651 годом.

Документы, которые до середины XX века датировались как более ранние, теперь считаются более поздней подделкой. Особенно стоит отметить найденную в 1944 году афганским литературоведом Абдуль-Хаййем Хабиби рукопись под названием «Пата Хазана» (пуштун. -پټه خزانه — «Скрытое сокровище»). Она была датирована 1729 годом и являлась сборником поэзии на пушту. Некоторые стихи в ней относились к VIII веку. Тем не менее, в иранистике большинство учёных считает такую датировку недостоверной.[2]

Светская литература на пушту была создана в начале XVII века, самым крупным её представителем является Хушаль-хан Хаттак. Известно, что последователи Хаттака (независимо от Баязида Ансари) адаптировали персидский алфавит для письма на пушту. Именно они считаются основателями современной письменности на пушту. Вероятно, они говорили на юго-западных диалектах пушту (диалект Кандагара), на основе которого они и создали современное письмо. Возможно, поэтому современное письмо пушту было приспособлено скорее для Кандагарcкого диалекта пушту, нежели для северных и восточных наречий.[3][4][5]

В семнадцатом веке в пуштунской среде поднялись споры по поводу письма и правописания. Круг, собравшийся вокруг творчества Баязида Ансари (члены секты Рошани) считал, что необходимо использовать «персидский» шрифт насталик при письме на пушту, в то время как последователи Ахунда Дарвеза, пытавшиеся защитить ислам от влияния шиитских сект, отдавали предпочтение арабскому насху. Сейчас, в основном, используется именно насх.[6]

В полной мере современная орфография стала использоваться ориентировочно с середины XVIII века. Самая ранняя рукопись в современной орфографии - найденная в Пешаваре копия дивана Ахмад-Шаха Абдали, датируемая 1750 годом. Тем не менее, время и обстоятельства формирования современного правописания остаются спорными.[7]

Пуштунский алфавит имеет некоторые буквы, отсутствующие в арабском и персидском алфавитах. Для церебральных согласных были добавлены знаки, образованные присоединением маленького кружка (который называют «panḍak», «ğaṛwanday» или «skəṇay») к знаку чистого согласного. Были добавлены буквы ښ и ږ, которые обозначают звуки x\ś и g\ź. Кроме того, добавлены буквы, обозначающие аффрикаты ts и dz (ими стали څ и ځ), а также несколько букв на основе арабской ي.

Название Транскрипция МФА Латинизация ALA-LC Транслитерация Вариант передачи латиницей Русская традиционная передача Юникод Формы
Конечная Срединная Начальная Изолированная
alif [ɑ], [ʔ]1 ā, ʾ ā, ʾ Ā ā, отсутствие звука а, а̄ ـا ـﺎ آ, ا آ, ا
be [b] b b B b б, п ـﺐ ـﺒـ بـ ب
pe [p] p p P p п ـﭗ ـﭙـ پـ پ
te [] t t T t т ـﺖ ـﺘـ تـ ت
ṭe [ʈ] ṭ (или tt) т̇/т̣ ـټ ـټـ ټـ ټ
se2 [s] s S s с ـﺚ ـﺜـ ثـ ث
jīm [d͡ʒ] j j (или ǰ) J j дж ـﺞ ـﺠـ جـ ج
če [t͡ʃ] ch č Č č ч ـﭻ ـﭽـ چـ چ
he2 [h] / [x]3 h H h һ ـﺢ ـﺤـ حـ ح
xe [x] kh x X x х ـﺦ ـﺨـ خـ خ
ce [t͡s] / [s] ts (или c) C c ц ـڅ ـڅـ څـ څ
źim [d͡z] / [z] ż dz (или j) Ź ź дз ـځ ـځـ ځـ ځ
dāl [] d d D d д ـﺪ ـﺪ د د
ḍāl [ɖ] ḍ (или dd) д̇/д̣ ـډ ـډ ډ ډ
zāl2 [z] z Z z з ـﺬ ـﺬ
re [r] r r R r р ـﺮ ـﺮ
ṛe4 [ɺ̢] ( ɭ̆), [ɻ] ṛ (или rr) р̇/р̣ ـړ ـړ ړ ړ
ze [z] z z Z z з ـﺰ ـﺰ
že [ʒ] / [d͡z] zh ž Ž ž ж ـﮋ ـﮋ ژ ژ
ẓ̌e (S)
ǵe (C, N)
[ʐ] (S)
[ʝ] (C)
[ɡ] (N)
ẓh (S)
g'h (C)
g (N)
ẓ̌ (S)
γ̌/ǵ (C)
g (N)
Ǵ ǵ (или Ẓ̌ ẓ̌) ж̇/ж̣ ږ ږ ـږ ـږ
sīn [s] s s S s с ـﺲ ـﺴـ سـ س
šīn [ʃ] sh š Š š ш ـﺶ ـﺸـ شـ ش
ṣ̌īn (S)
x̌īn (C, N)
[ʂ] (S)
[ç] (C)
[x] (N)
ṣh (S)
k'h (C)
kh (N)
ṣ̌ (S)
x̌ (C)
x (N)
X̌ x̌ (или Ṣ̌ ṣ̌) ш̇/ш̣ ـښ ـښـ ښـ ښ
swād2 [s] s S s с ـﺺ ـﺼـ صـ ص
dwād / zwād2 [z], [d̪] z, d Z z, D d з ـﺾ ـﻀـ ضـ ض
twe2 [] t T t т ـﻂ ـﻄـ طـ ط
zwe2 [z] z Z z з ـﻆ ـﻈـ ظـ ظ
ayn2 [ʔ] ʻ ʻ отсутствие звука ʼ ـﻊ ـﻌـ عـ ع
ğayn [ɣ] gh gh (или γ) Ğ ğ гһ/г̇/г̣ /ғ ـﻎ ـﻐـ غـ غ
fe2 [f] / [p]5 f f F f ф, п ـﻒ ـﻔـ فـ ف
qāf [q] / [k] q q Q q к ـﻖ ـﻘـ قـ ق
kāf [k] k k K k к ـک ـکـ کـ ک 6
gāf [ɡ] g g G g г ـګ ـګـ ګـ ګ 7
lām [l] l l L l л ـﻞ ـﻠـ لـ ل
mīm [m] m m M m м ـﻢ ـﻤـ مـ م
nūn [n] n n N n н, м ـﻦ ـﻨـ نـ ن
ṇūn [ɳ] ṇ (или nn) нһ/н̇/н̣ ـڼ ـڼـ ڼـ ڼ
wāw [w], [u], [o] w, ū, o w, ū, o W w, Ū ū, O o ў, ӯ, о, о̄ ـﻮ ـﻮ و و
gərda he
круглое ха
[h]/[ʔ], [a], [ə] h, a, ə h, a, ə H h, A a, Ə ə һ, а, ъ/ы/ә ـﻪ ـﻬـ هـ ه
klaka ye
жесткая йа
[j], [i] y, ī y, ī Y y, Ī ī й, ӣ ـﻲ ـﻴـ يـ ي
pasta ye
мягкая йа
[e] e ē E e е, е̄ ـﯥ ـﯧـ ېـ ې 8
nārīna ye
мужская йа
[ai], [j]9 ay, y ay, y Ay ay, Y y ай, й ـی ـ ـ ی 8
x̌əźīna ye
женская йа
[əi] ạy əi Əi əiй ый/ъй/әй ـۍ ـ ـ ۍ 8
fāiliya ye
глагольная йа
[əi], [j]10 ạy, y əi, y Əi əi, Y y ый/ъй/әй ـئ ـئـ ئـ ئ 8,11

1. В середине и конце слова буква ا обозначает долгий гласный ȃ, а в начале она обозначает любой гласный звук (в огласованных текстах обозначается соответствующей огласовкой). Для указания на начальное ȃ используется знак آ.

2. Звук f в речи (и на письме) может заменяться на p. Таким образом, слова с ف пишутся также и с پ.

3. Буквы ق ف ظ ط ض ص ح ﺫ ث обозначают специфические арабские звуки, в пушту уподобляются исконным звукам [s, z, h, s, z, t, z, f, k] соответственно. Иногда ق произносится как q.

4. Буквы ع и ء после согласных и долгих гласных не произносятся, после кратких гласных делают их долгими. Иногда ع может артикулироваться как гортанная смычка, тогда она не влияет на краткие гласные. В некоторых случаях ء обозначает гласную после паузы, которая в огласованных текстах обозначается нужной огласовкой. Иногда ء пишется над конечной буквой هٔ для обозначения конечного звука ə (зваракай)[8].

5. ک может писаться как ك، а ګ — как گ.

6. В Пакистане и граничащих с ним районах в письме часто можно встретить букву из алфавита урду ے‎ вместо ي، ی، ۍ، ئ، ې.

7. В пушту, в отличие от фарси, различают буквы ي и ی, первая употребляется для обозначения долгого [и], вторая — для дифтонгов с [й] на конце слова (кроме дифтонга əi, который обозначается как ۍ или ئ).

8. В ранних рукописях знак хамзы над буквой ځ заменялся уменьшенным вариантом буквы ك.

9. В первых известных рукописях на пушту (1651 год) для обозначения [dz] и [ts] использовался знак ڊ. В 1696—1697 годах вместо неё используется буква څ. Сейчас она обозначает только [ts]

10. До 1936 года ретрофлексный нун записывался как نړ, сейчас он пишется как ڼ. Старое написание иногда сохраняется в Пакистане.

11. Хамза в ﺉ может записываться правее — ٸ.

12. Сочетание ـنبـ читается как «mb».

13. Для обозначения афганской валюты (афгани) существует специальный знак ؋.

Алфавит пушту почерком «насталик»

Диакритические знаки

[править | править код]
Огласовки в пашто: zwarakay, pēš, zēr и zwar

Огласовки пушту представлены следующими:

Огласовка Название Произношение
َـ zwar, fatha [a]
ٙـ zwarakəy [ə]
ِـ zer, kasra [i]
ُـ peš, zamma [u]
ـٗ peš, zamma [o]
ْـ sukȗn отсутствие гласной

Буквы «йа» в пушту

[править | править код]
Пять букв «йа» в алфавите пушту

В пушту были разработаны несколько букв на основе арабской ي, которые употребляются по-разному. Подробнее в таблице ниже.

Буква Название Транслитерация МФА Позиции в слове Пример
ي klaka ye
жесткая йа
y, ī [j], [i] в любой части слова يم
yəm ('(я) являюсь')
ې pasta ye
мягкая йа
e [e] в середине и конце يې
ye ('ты являешься')
ی nārīna ye
мужская йа
ay
после согласного
[ai] только в конце
(у имен мужского рода)
ستوری
storay ('звезда')
y
после гласной
[j] только в конце
(у имен мужского рода)
دوى
duy ('они')
ۍ x̌əźīna ye
женская йа
əi [əi] только в конце
(у имен женского рода)
وړۍ
waṛəi ('шерсть')
ئ fāiliya ye
глагольная йа
əi [əi] только в конце
(при глаголах)
يئ
yəi ('вы являетесь')
y [j] перед другой буквой,
основанной на ي
جدائي
judāyī ('отделение')

Примечания

[править | править код]
  1. Annemarie Schimmel: Islam in the Indian Subcontinent (= Handbuch der Orientalistik. Abt. 2: Indien. Bd. 4: Religionen. Abschn. 3). Brill, Leiden u. a. 1980, ISBN 90-04-06117-7, S. 146 f.
  2. David Neil MacKenzie: The Development of the Pashto Script. In: Shirin Akiner, Nicholas Sims-Williams (Hrsg.): Languages and Scripts of Central Asia. School of Oriental and African Studies, University of London, London 1997, S. 138 ff.
  3. Annemarie Schimmel: The Empire of the Great Mughals. History, Art and Culture. Translated by Corinne Atwood. Reaktion Books, London 2004, ISBN 1-86189-185-7, S. 250 f.
  4. David Neil MacKenzie: The Development of the Pashto Script. In: Shirin Akiner, Nicholas Sims-Williams (Hrsg.): Languages and Scripts of Central Asia. School of Oriental and African Studies, University of London, London 1997, S. 140 f.
  5. Habibullah Tegey, Barbara Robson: A Reference Grammar of Pashto. Center for Applied Linguistics, Washington DC 1996, S. 39.
  6. George Cardona, Dhanesh Jain (Hrsg.): The Indo-Aryan Languages. Routledge, London u. a. 2007, ISBN 978-0-415-77294-5, S. 52.
  7. David Neil MacKenzie: The Development of the Pashto Script. In: Shirin Akiner, Nicholas Sims-Williams (Hrsg.): Languages and Scripts of Central Asia. School of Oriental and African Studies, University of London, London 1997, S. 140.
  8. David, A.B. Descriptive Grammar of Pashto and Its Dialects. Hubert & Co. GmbH & Co. KG, Göttingen, 2014.