Глухая постальвеолярная аффриката — Википедия

Глухая постальвеолярная аффриката
Юникод (hex) U+74 U+283
HTML (decimal) tʃ
X-SAMPA tS и t_rS
Киршенбаум tS
Другие обозначения ʧ t͡ʃ t͜ʃ t̠ʃ

Глуха́я постальвеоля́рная аффрика́та — согласный звук, использующийся во многих языках. В английском и испанском, как правило, выражается диграфом /ch/, в русском языке есть приближённый звук /ч/, однако он является альвеоло-палатальной аффрикатой (tɕ͡).

Исторически, этот звук произошёл от глухого велярного взрывного звука [k] (в английском, славянских и романских языках) или от глухого зубного взрывного звука [t] путём палатализации, особенно в позиции перед передней гласной.

Свойства глухой постальвеолярной аффрикаты:

Транскрипция

[править | править код]

В международном фонетическом алфавите используются два символа, чтобы отображать этот звук: t и ʃ. Также они могут быть соединены с помощью перемычки сверху (t͡ʃ), а к символу t может быть добавлено подчёркивание (t̠ʃ). Ранее использовалась лигатура ʧ. В различных языках может отображаться как:

  • c (итальянский и румынский, перед e и i);
  • č, cs, cz, tš (славянские, венгерский);
  • ch (английский и испанский);
  • ç (тюркские);
  • tch (французский);
  • tsch (немецкий);
  • tj (нидерландский);
  • ĉ (эсперанто);
  • ig, tx (каталанский);
  • tx (баскский) и другие.
Язык Слово МФА Значение Примечания
Азербайджанский Əkinçi [ækint͡ʃi] «пахарь»
Албанский çelur [t͡ʃɛluɾ] «открыть»
Алеутский chamĝul [t͡ʃɑmʁul] «мыть»
Амхарский አንቺ [ant͡ʃi] «ты» (ж.р., ед. ч)
Английский bleach МФА: [bliːt͡ʃ]о файле «отбеливать» См. Английская фонология
Арабский[1] مكتبة [ˈmat͡ʃt̪abɐ] «библиотека» соответствует [k] в стандартном арабском и других диалектах. См. Арабская фонология.
كتاب [t͡ʃiˈt̪aːb] «книга»
Армянский ճնճղուկ МФА: [tʃəntʃʁuk]о файле «воробей» См. Армянская фонология
Баскский txalupa [t͡ʃalupa] «лодка»
Белорусский чарка [t͡ʃarka] «рюмка»
Бенгальский চশমা [t͡ʃɔʃma] «очки» Контрастирует с придыхательной формой. См. Бенгальская фонология.
Венгерский gyümölcs МФА: [ɟymølt͡ʃleː]о файле «фруктовый сок» См. Венгерская фонология
Гаитянский креольский match [mat͡ʃ] «матч»
Грузинский[2] იხი [t͡ʃixi] «тупик»
Иврит צ'כיה [t͡ʃɛxja] «Чехия» См. Фонология иврита
Испанский[3] chafar [t͡ʃaˈfaɾ] «выравнивать» См. Испанская фонология
Итальянский[4] ciao МФА: [t͡ʃao]о файле «чао» См. Итальянская фонология
Каталанский raig [ˈrat͡ʃ] «луч»
Киче K’iche' [kʼit͡ʃeʔ] «киче» Контрастирует с эжективной формой
Коптский ϭⲟϩ [t͡ʃoh] «прикосновение»
Малайский cuci [t͡ʃut͡ʃi] «мыть»
Мальтийский bliċ [blit͡ʃ] «отбеливать»
Нунггубую[5] [t͡ʃaɾo] «игла»
Немецкий Tschinelle [t͡ʃiˈnɛlə] «кимвал» См. Немецкая фонология
Норвежский kjøkken [t͡ʃøkːen] «кухня» Только в некоторых диалектах, см. Норвежская фонология
Бразильский вариант португальского языка[6] presidente [pɾeziˈdẽt͡ʃi] «президент» Аллофон /t/. См. Фонология португальского языка
Ротуманский[7] joni [ˈt͡ʃɔni] «бежать»
Румынский cer [t͡ʃe̞r] «небо» См. Румынская фонология
Русский лучше МФА: [lut͡ ʃʂɨ]о файле См. Русская фонология
Сапотекский chane [t͡ʃanɘ]
Сербский Чоколада/čokoláda МФА: [t͡ʃɔkɔˈlaːda]о файле «шоколад» См. Сербская фонология
Суахили jicho [ʄit͡ʃo] «глаз»
Тлингит jinkaat [ˈt͡ʃinkʰaːtʰ] «десять»
Туркменский uçar [ut͡ʃar] «самолёт» См. Туркменская фонология
Убыхский [t͡ʃəbʒəja] «перец» См. Убыхская фонология
Украинский чотири МФА: [t͡ʃo̞ˈtɪrɪ]о файле «четыре» См. Украинская фонология
Урду چاۓ [t͡ʃɑːj] «чай» Контрастирует с придыхательной формой. См. Фонология урду
Фарси چوب [t͡ʃuːb] «лес» См. Фонология фарси
Фарерский tjørn [t͡ʃɶtn] «озеро»
Хинди चाय [t͡ʃɑːj] «чай» Контрастирует с придыхательной формой. См. Фонология хинди
Хорватский učitelj МФА: [ut͡ʃiteʎ]о файле «учитель» См. Сербо-хорватская фонология
Чешский morče [mo̞rt͡ʃɛ] «морская свинка» См. Чешская фонология
Шотландский гэльский slàinte [slaːnt͡ʃə] «здоровье» См. Гэльская фонология
Эсперанто ĉar [t͡ʃar] «потому что» См. Фонология эсперанто
Юпик nacaq [ˈnat͡ʃaq] «капюшон парки»

Примечания

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (2004), "Brazilian Portuguese", Journal of the International Phonetic Association, 34 (2): 227—232, doi:10.1017/S0025100304001756
  • Blevins, Juliette (1994), "The Bimoraic Foot in Rotuman Phonology and Morphology", Oceanic Linguistics, 33 (2): 491—516, doi:10.2307/3623138, JSTOR 3623138
  • Connolly, John H. (1990), "Port Talbot English", in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (eds.), English in Wales: Diversity, Conflict, and Change, Multilingual Matters Ltd., pp. 121—129, ISBN 1-85359-032-0 Архивная копия от 11 марта 2017 на Wayback Machine
  • Cox, Felicity; Fletcher, Janet (2017) [First published 2012], Australian English Pronunciation and Transcription (2nd ed.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
  • Dąbrowska, Anna (2004), Język polski, Wrocław: wydawnictwo Dolnośląskie, ISBN 83-7384-063-X
  • Dubisz, Stanisław; Karaś, Halina; Kolis, Nijola (1995), Dialekty i gwary polskie, Warsaw: Wiedza Powszechna, ISBN 83-2140989-X
  • Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), Ukrainian, Lincom Europa, ISBN 9783929075083 Архивная копия от 16 января 2020 на Wayback Machine
  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), Armenian: Modern Eastern Armenian, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
  • Gimson, Alfred Charles (2014), Cruttenden, Alan (ed.), Gimson's Pronunciation of English (8th ed.), Routledge, ISBN 9781444183092 Архивная копия от 2 июня 2019 на Wayback Machine
  • Ladefoged, Peter (2005), Vowels and Consonants (Second ed.), Blackwell
  • Mangold, Max (2005) [First published 1962], Das Aussprachewörterbuch (6th ed.), Mannheim: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04066-7
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), "Castilian Spanish", Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 255—259, doi:10.1017/S0025100303001373 Архивная копия от 8 марта 2021 на Wayback Machine
  • Merrill, Elizabeth (2008), "Tilquiapan Zapotec" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 38 (1): 107—114, doi:10.1017/S0025100308003344 Архивная копия от 16 декабря 2019 на Wayback Machine
  • Rogers, Derek; d'Arcangeli, Luciana (2004), "Italian", Journal of the International Phonetic Association, 34 (1): 117—121, doi:10.1017/S0025100304001628
  • Shosted, Ryan K.; Chikovani, Vakhtang (2006), "Standard Georgian", Journal of the International Phonetic Association, 36 (2): 255—264, doi:10.1017/S0025100306002659
  • Watson, Janet (2002), The Phonology and Morphology of Arabic, New York: Oxford University Press
  • Wells, John C. (2008), Longman Pronunciation Dictionary (3rd ed.), Longman, ISBN 9781405881180