Ана бе-хоах — Википедия

Ана бе-хоах (анна бехоах[1], анна-бехоах[1], анна бе-хоах[2], ана бе-хоах[3], от средневек. ивр. אנא בכח‎) — пиют и кабалистическая молитва. Состоит из семи строк по шесть слов в каждой строке (42 слова). Составлена «ломанным» языком ради цели вставить кабалистические имена в молитву[4].

Составление молитвы приписывают раввину Нехуние бен ха-Кана, однако на самом деле молитва «Ана бе-хоах» была составлена в средневековой Испании[5][6].

Молитву «Ана бе-хоах» произносят после пения шести псалмов при наступлении субботы, а также по будням в утреннем богослужении. Сефарды произносят молитву «Ана бе-хоах» перед сном[7]. Также сефарды и хасиды произносят молитву «Ана бе-хоах», составленную из семи строк, при семикратном обходе вокруг бимы во время праздника Симхат Тора.

Молитва начинается первой буквой (алеф) еврейского алфавита и оканчивается последней буквой (тав). Молитва «Ана бе-хоах», как и молитва «Кадиш», не содержит слов «Бог» или «Господь». Начальные буквы 42-х слов молитвы «Ана бе-хоах» представляют собой акростих, который соответствует каббалистическому 42-буквенному имени Всевышнего[3], тогда как наполнение акростиха возможно любым подходящим текстом. Существуют по меньшей мере четыре молитвы, основанные на данном акростихе. Молитва «Ана бе-хоах» представляет собой один из нескольких вариантов толкования акростиха. Хевра каддиша также использует данный акростих.

1. Силою[8] великою десницею[9][10] Своею отвори[11] оковы[12]!
2. Прими вопль[13][14] народа[15] Твоего, укрепи нас, очисти[16] нас, Устрашающий[17][18]!
3. Сильный[19], провозглашающих единство[20] Твоё, как зеницу[21] ока оберегай[22] их!
4. Благослови их, очисти[16] их, милостею[23], справедливостею Своею навечно избави[24] их!
5. Незыблемый, Святой, великим благом Своим управляй посредством общества[25] Твоего!
6. Единственный[20], Всевышний[26], к народу[27] Твоему обратись[28], к помнящим о святости Твоей!
7. Мольбу нашу прими и услышь[29] плач наш, Знающий сокровенное[30]!
Сефардский сидур «Седер ха-тфилот ме-сидур», Венеция, 1552, врача-раввина Исаака бар-Шемтова, кабальеро, для евреев-сефардов испано-португальской диаспоры

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Анна бехоах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  2. Каббалат Шаббат — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  3. 1 2 Сидур «Врата Молитвы» (Шаарей Тфила) на будни, субботу и праздники; нусах ашкеназ; транслитерация, перевод, комментарий и пояснения к порядку молитв. machanaim-2.org. Дата обращения: 12 ноября 2019. Архивировано 12 марта 2019 года. / под ред. Пинхаса Полонского; «Маханаим». Иерусалим, 2008, стр. 127
  4. Анна бехоах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Искусственность изложения и ломанность языка доказывают старания очевидно средневекового автора во что бы то ни стало набрать молитвенные фразы, инициалы слов которых составили бы известные в каббале таинственные имена אבג יתץ‎ и так далее»
  5. Анна бехоах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Старания очевидно средневекового автора»
  6. Каббалат Шаббат — статья из Электронной еврейской энциклопедии «Приписываемый танне Нехунии бен ха-Кана (I век н. э.), но возникший, по-видимому, в XIII веке в кругах испанских каббалистов»
  7. Анна бехоах // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «У сефардов „Анна бехоах“ читается также в молитве на сон грядущий»
  8. Исх. 15:6 «Десница Твоя, Господи, прославилась силою (בכח‎, бакоах); десница Твоя, Господи, сразила врага»
  9. правой рукой, властью
  10. Исх. 15:6 «Десница (ימין‎, йамин) Твоя, Господи, прославилась силою; десница Твоя, Господи, сразила врага»
  11. буквально — «развяжи узлы!»,
    Пс. 104:20 «Послал царь, и разрешил (יתירהו‎, йатиреху) его владетель народов и освободил его»,
    Пс. 145:7 «Господь разрешает (מתיר‎, матир) узников»
  12. путы рабства
  13. вопль из-за мучений рабства
  14. Пс. 16:1 «Услышь, Господи, правду [мою], внемли воплю (רנת‎, ринат) моему, прими мольбу из уст нелживых»
  15. народа Израильского
  16. 1 2 от духовной скверны поклонения языческим божествам угнетателей
  17. Втор. 10:17 «Ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный (Эль Нора
  18. начальные буквы шести слов в этой строке קרע שטנ‎ образуют призыв «разорви Сатану
  19. Втор. 10:17 «Ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный (Эль Гибор) и страшный»
  20. 1 2 Втор. 6:4 «Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть»
  21. Пс. 16:8 «Храни меня, как зеницу ока»,
    Зах. 2:8 «Ибо касающийся вас касается зеницы ока Его»
  22. охраняй
  23. любовью
  24. освободи из рабства, буквально — «искупи из рабства, выкупи из плена»
  25. через созванных, избранных, вождей колен Израильских
    Чис. 1:16 «Это – избранные мужи общества (עדה‎, эда), начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых»
  26. Исх. 15:1 «Пою Господу, ибо Он высоко превознёсся (כי גאה גאה‎)»
  27. народу Израильскому
  28. повернись, возвратись
  29. Пс. 16:1 «Услышь, Господи, правду [мою], внемли воплю моему, прими мольбу из уст нелживых»
  30. Пс. 43:22 «Ибо Он знает тайны (תעלמות‎, таалумот) сердца»

Литература

[править | править код]