Ароси — Википедия

Ароси (англ. Arosi language) — язык, на котором говорят в северо-западной части острова Сан-Кристобаль, располагающемся в восточной части Соломоновых островов.

Генеалогическая и ареальная информация

[править | править код]

Язык ароси принадлежит к австронезийской языковой семье. Его классификация:

Австронезийские   Малайско-полинезийские     Восточно-малайско-полинезийские       Океанийские         Языки юго-восточных Соломоновых островов           Языки острова Сан-Кристобаль 

На нём говорят в северо-западной части острова Сан-Кристобаль, коренное название которого - Макира и который находится в восточной части Соломоновых островов в провинции Макира-Улава. В частности, носители ароси проживают в деревне Онейбия (англ. Oneibia village) и в деревне Таватана (англ. Tawatana village).

На этом же острове в других его частях говорят на языках фагани (англ. Faghani), бауро (англ. Bauro, другое название англ. Tairaha) и кахуа (англ. Kahua). Ароси является австронезийским языком и имеет много общих лексических и структурных характеристик с другими австронезийскими языками восточных Соломоновых островов.

Ароси имеет три основных диалекта: северный, южный и западный (ванго (англ. Wango), на котором написана Библия и другие священные книги.

Социолингвистическая информация

[править | править код]

Число носителей составляет около 6750 человек. Язык является стабильным, то есть все дети его изучают и используют для общения в семье. Не находится под угрозой исчезновения и используется практически всеми носителями в каждой возрастной группе.

Официальным языком является английский, который также используется носителями. Уровень грамотности населения в ароси: 30 % - 60 %, в английском: 25 % - 50 %.

Типологическая характеристика

[править | править код]

Тип (степень свободы) выражения грамматических значений

[править | править код]

Язык ароси - синтетический язык, к корню могут присоединяться различные префиксы и суффиксы, однако часто одна морфема соответствует одному слову, а некоторые грамматические значения выражаются при помощи отдельных слов:

[A. Capell 1971: 17]

(1) 	e    noni  ai     ome-si-a     i    ruma 		the  man   FUT    see-TR-OBJ   the  house 	   ‘The man will see the house.’ 	   ‘Мужчина увидит дом.’ 

Характер границы между морфемами

[править | править код]

В словах, состоящих из нескольких морфем, фузии не наблюдается, язык ароси агглютинативный:

[A. Capell 1971: 13]

(2)		ia  rei-a-na 		he  see-it-COMPL 	   ‘He has seen it.’ 	   ‘Он это видел.’ 

Локус маркирования в посессивной именной группе и в предикации

[править | править код]

В посессивной именной группе используется нулевое маркирование, если принадлежность ‘неотчуждаемая’ (‘inalienable’). В этом случае в посессивной именной группе зависимый элемент предшествует посессору.

[A. Capell 1971: 60]

(3)		'uri   pipira 		 skin  bat    	    ‘skin of bat’   	    ‘кожа летучей мыши’ 
(4)		'uri   ba'ewa  		 skin  shark         ‘skin of shark’         ‘кожа акулы’ 

В других случаях используется зависимостное маркирование с помощью маркеров ‘i’ или ‘ni’ (аналог англ. ‘of’), между которыми нет значимых различий:

[A. Capell 1971: 61]

(4) 	gare  i   noni         child of  man        ‘child of man’        ‘ребёнок мужчины’ 
(5)		bwara  ni  haka 		sail   of  boat 	   ‘sail of boat’ 	   ‘парус лодки’ 

В предикации используется зависимостное маркирование. Маркерами субъекта выступают a, na, ’o (2 лицо), au (1 лицо), e (маркер существительного) и ai (3 лицо, единственное число, будущее время):

[A. Capell 1971: 15]

(6)		ia   urao    a     amara 	    the  woman   SBJ   barren 	   ‘The woman is barren.’ 	   ‘Женщина бесплодна.’ 
(7)		i     bara      na   raha 	    the   gateway   SBJ  wide 	   ‘The gateway is wide.’ 	   ‘Ворота широки.’ 

Тип ролевой кодировки

[править | править код]

Ароси имеет аккузативную ролевую кодировку, при которой подлежащее при переходном и непереходном глаголах противопоставляется дополнению:

[A. Capell 1971: 16]

(8) 	e      noni  a     boi         DET    man   SBJ   came        ‘A man came.’        ‘Мужчина пришёл.’ 
(9)	    e       noni  a     rongoa  i    aoha   na  mawa         DET     man   SBJ   heard   DET  sound  of  wind        ‘A man heard the sound of the wind.’        ‘Мужчина услышал звук крыла.’ 

Языковые особенности

[править | править код]

Фонологические особенности

[править | править код]

Фонемы /b/, /d/ и /g/ не назализированы, в отличие от большого количества других океанийских языков австронезийской семьи.

Все слоги в языке открытые, то есть единственные 2 варианта слога - это /V/ и /CV/.

[A. Capell 1971: 6]

V:  o/a/ni, ‘thus (quotation)’, ‘таким образом (цитата)’ CV: ta/ro/ha, ‘news’, ‘новость’ VV: aa/mi/a, ‘disturbed’, ‘нарушенный’; a/daau, ‘their(s)’, ‘их’. 

Литература

[править | править код]
  • Capell A. et al. Arosi grammar. – Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University, 1971.
  • Fox C. E. et al. Arosi dictionary. – Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University, 1978.
  • Tryon D. T. et al. Solomon Islands languages: An internal classification. – Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University, 1983.
  • Lynch J., Ross M., Crowley T. The oceanic languages. – Psychology Press, 2002. – Т. 1.