Гимн Джерси — Википедия

Моя Нормандия
Ma Normandie
Ма Норманди
Автор слов Фредерик Бера, 1835
Композитор Фредерик Бера, 1835
Страна  Джерси

Моя Нормандия (фр. Ma Normandie) — полуофициальный гимн Джерси, коронного владения Великобритании, и заменяемый поэтому на официальных мероприятиях гимном «Боже, храни королеву». Написан Фредериком Бера.

В 2008 на Джерси прошёл конкурс на новый гимн, в котором победу одержала песня «Островной дом» Жерара Лефёвра[1].

Также песня используется как гимн Нормандии.

Романс был переведён на армянский язык Мгрдичем Бешигташляном под названием «Erg hayreni» («Песнь о родине»). Этот перевод вдохновил Наапета Русиняна в период Зейтунского восстания[англ.] в 1862 году на написание своего известного стихотворения «Киликия» в поддержку армянского освободительного движения[2][3][4][5]. «Киликия» была переложена на музыку Габриэлем Ераняном и является популярной песней среди армян[6].

Оригинальный французский текст гимна

[править | править код]
Текст на французском языке Текст на английском языке
Quand tout renaît à l’espérance,
Et que l’hiver fuit loin de nous,
Sous le beau ciel de notre France,
Quand le soleil revient plus doux,
Quand la nature est reverdie,
Quand l’hirondelle est de retour,
J’aime à revoir ma Normandie,
C’est le pays qui m’a donné le live

.

J’ai vu les champs de l’Helvétie,
Et ses chalets et ses glaciers,
J’ai vu le ciel de l’Italie,
Et Venise et ses gondeliers.
En saluant chaque patrie,
Je me disais aucun séjour
N’est plus beau que ma Normandie,
C’est le pays qui m’a donné le jour.
Il est un âge dans la vie,
Où chaque rêve doit finir,
Un âge ou l'âme recueillie
A besoin de se souvenir.
Lorsque ma muse refroidie
Vers le passé fera retour,
J’irai revoir ma Normandie,
C’est le pays qui m’a donné le jour.
When everything reborns in hope
And winter flees far from us,
Under the beautiful sky of our France,
When the sun returns gentler,
When nature has turned green again,
When the swallow has returned,
I like to see again my Normandy,
It’s the country where I was born.
I’ve seen the fields of Helvetia,
And its chalets and its glaciers,
I’ve seen the sky of Italy,
And Venice and its gondoliers.
Greeting each homeland,
I told myself that no stay
Is finer than my Normandy,
It’s the country where I was born.
There comes a time of life,
When every dream must end,
A time when the restful soul
Needs to remember.
When my chilled muse
Makes its way back to the past,
I’ll go see again my Normandy,
It’s the country where I was born.

Примечания

[править | править код]
  1. BBC — Jersey — People — Jersey’s new anthem. Дата обращения: 5 июля 2009. Архивировано 14 февраля 2009 года.
  2. Парсамян, В. А. История армянского народа. 1801-1900 гг.. — Ереван: Айастан, 1972. — Т. 1. Архивировано 18 февраля 2023 года.
  3. Хачикян, Акоп Джек[англ.]. The Heritage of Armenian Literature From The Eighteenth Century To Modern Times. — Детройт: Wayne State Univ Pr, 2005. — С. 227. — ISBN 9780814332214.
  4. Бардакчян, Геворк. A Reference Guide to Modern Armenian Literature, 1500-1920: With an Introductory History. — Wayne State University Press, 2000. — С. 106. — ISBN 978-0-81432-747-0.
  5. Бардакчян, Геворк. A Reference Guide to Modern Armenian Literature, 1500-1920: With an Introductory History. — Wayne State University Press, 2000. — С. 119. — ISBN 978-0-81432-747-0.
  6. Songs of Cilicia Celebrated. The Armenian Mirror-Spectator (20 августа 2020). Дата обращения: 3 апреля 2023. Архивировано 3 апреля 2023 года.