Канадский вариант английского языка — Википедия

Английский язык в Канаде (также канадский английский; англ. Canadian English; фр. L'anglais canadien) — название разновидностей, составляющих языковой вариант английского языка на территории Канады. Близок стандартному английскому языку США.

Впервые термин «канадский английский» засвидетельствован в 1857 году в обращении А. Констебла Гейки Канадскому институту[англ.][1]. Гейки, канадец шотландского происхождения, назвал этот язык «исковерканным диалектом» по сравнению с тем английским, на котором говорят британские иммигранты. Таким образом, он отразил англоцентричную позицию, которая будет преобладать в Канаде в течение следующих ста лет[2].

Канадский английский сформировался в результате пяти волн иммиграций и расселений на протяжении более чем двух столетий[3]. Первой крупной и наиболее важной с точки зрения лингвистики волной иммиграции стал приток лоялистов из Средне-Атлантических штатов, бежавших от Американской революции. В этой связи некоторые учёные полагают, что канадский вариант английского языка произошёл от северо-американского английского[англ.][4][5]. Особенности канадского английского вырабатываются с начала XIX века[6][7]. Вторая волна иммиграций в Канаду из Великобритании и Ирландии началась после Англо-американской войны 1812 года; канадские генерал-губернаторы поощряли британскую миграцию, так как были обеспокоены американским влиянием среди своих граждан. Дальнейшие миграционные потоки со всего мира достигли пика в 1910 и 1960 годах и в настоящее время имеют не столь большое влияние, но благодаря им Канада стала многонациональной страной, язык которой в нынешний период глобализации может меняться под влиянием из всех уголков мира[8].

Языки коренных народов Канады начали оказывать влияние на европейские языки, используемые в Канаде, ещё до широкого расселения европейцев по стране[9], а из французского Нижней Канады в английский Верхней Канады вошли различные слова, включая toque и portage[2].

Хотя процесс становления канадского английского — его документация и кодификация — восходит к 1930-м годам[10], ключевым периодом в его истории считаются 1960-е годы[11]. Как и прочее социальное развитие в стране, всеобщее признание канадского английского в стране заняло определённое время. Заметные сдвиги в тоне обсуждений можно заметить в середине первого десятилетия 2000-х годов, когда канадский английский считали данностью, вариантом «по умолчанию», тогда как ранее, говоря о канадском английском, люди высказывали сомнения в его статусе[12].

Лексика и фонетика

[править | править код]

В целом канадский английский совмещает в себе традиции британского английского языка (в основном в правописании: «colour», «defence», а не «color», «defense» как в США), американского английского языка, оказывающего сильное влияние на лексику и фонетику канадского английского, а также, в меньшей степени, других языков, среди которых выделяются французский язык и автохтонные языки. Выделяется небольшая группа собственно англо-канадизмов, например специфичное употребление междометия «eh!» в значении «что?», «окей!», «гм!» и проч. Диалектные различия выражены слабее, чем в США.

Особенность диалектного различия англоязычного атласа Канады состоит в преимущественной меридиональной направленности (с востока на запад) диалектных зон в отличие от широтной карты диалектов США (север — юг). Это объясняется тем что Канада была заселена с востока на запад, а не с севера на юг как США. Тем, не менее, Западная Канада, как и Дикий Запад США, колонизованные в конце XIX — нач. XX веков в меридиональном направлении, представляют собой довольно гомогенный в диалектном отношении ареал.

Произношение большинства слов совпадает либо с американским, либо с британским вариантом английского языка, но имеется несколько особенностей, характерных именно для канадского варианта.

Одна из них — это произношение буквосочетаний «ou» и «ow» как [oʊ], в то время как американцы и британцы в большинстве слов произносят их как [aʊ]. Среди американцев есть ошибочный стереотип, будто канадцы произносят слово «about» как «a boot». В действительности канадцы произносят его скорее так, как британцы произносят «a boat».

Вышеупомянутая особенность не приводит у канадцев к путанице слов, так как слова с буквой «о» в открытом слоге без последующей буквы «u» или «w» канадцы произносят скорее не с дифтонгом [oʊ], а практически с монофтонгом [o].

Третья известная фонетическая особенность — это произношение многих слов французского происхождения по правилам французского языка. Например, слово «niche» канадцы произносят [niʃ].

Ни одна из этих особенностей не является универсальной для всей Канады: существуют диалекты, в которых некоторые или все из них отсутствуют.

Демолингвистика

[править | править код]

Английский язык считают родным около 17 млн жителей Канады (58 % её населения, французский — 22 %), что значительно ниже соответствующей доли в США (83 %). Из-за интенсивной иммиграции этот показатель в обеих странах имеет тенденцию к постепенному снижению. Тем не менее, большинство прибывших интегрируется в англоязычное общество, поэтому доля владеющих английским в Канаде приближается к 26 млн чел (85 % населения). Английский язык является одним из двух официальных языков Канады на федеральном уровне (наряду с французским). Только в провинции Квебек он не имеет официального статуса, хотя англо-квебекцы составляют 8 % населения провинции и за ними сохраняются определённые языковые права.

Примечания

[править | править код]
  1. Avis, Walter S. A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles. — Торонто: Gage Ltd., 1967.
  2. 1 2 Chambers, 1998, с. xi.
  3. English in Canada (англ.). Handbook of World Englishes. Wiley-Blackwell. Дата обращения: 11 апреля 2020. Архивировано 12 апреля 2020 года.
  4. Brinton, Laurel J.; Fee, Marjery. Canadian English. The Cambridge history of the English language. Volume VI: English in North America. — Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2005. — С. 422—440. — ISBN 978-0-521-26479-2.
  5. McArthur, T. Canadian English. Concise Oxford companion to the English language. — Oxford, UK: Oxford University Press, 2005. — С. 96—102. — ISBN 0-19-280637-8.
  6. Dollinger, Stefan. New-Dialect Formation in Canada. — Амстердам, 2008. — С. 279. — ISBN 978 90 272 31068 6.
  7. Labov, Ash, Boberg. The Atlas of North American English. — Берлин, 2006.
  8. Chambers, 1998, с. xi-xii.
  9. Factors which shaped the varieties of English (англ.). AskOxford.com. Дата обращения: 11 апреля 2020. Архивировано из оригинала 14 мая 2008 года.
  10. Considine, John. Dictionaries of Canadian English (англ.) // Lexikos. — Т. 13. — С. 253—255. Архивировано 12 апреля 2020 года.
  11. Dollinger, Stefan. Cambridge Companion to English Dictionaries. — Cambridge University Press, 2000. Архивировано 11 мая 2019 года.
  12. Dollinger, Stefan. Creating Canadian English: the Professor, the Mountaineer, and a National Variety of English. — Cambridge, UK: Cambridge University Press. — С. 31—32. Архивировано 4 февраля 2020 года.

Литература

[править | править код]
  • Chambers, J.K. Canadian English: 250 Years in the Making. The Canadian Oxford Dictionary. — 1998.