Добрейшево Евангелие — Википедия
Добрейшево Евангелие — среднеболгарская иллюстрированная рукопись начала XIII века. Состоит из 175 пергаментых листов.
История
[править | править код]Точное время создания четвероевангелия неизвестно, но по более поздней записи предполагается 1221 год. Авторство рукописи остается спорным — поп Добрейшо или Вылчо, чье имя сохранилось в примечании в рукописи. Имя Стрезо также читается на одном из листов[1], но прочтение сомнительно, поскольку текст в этом месте был исправлен.
В XIX веке рукопись находилась в Тулче, Румыния. Запись в ней указывает, что ранее она была в Эдирне. Сейчас большая часть рукописи (127 листов) хранится в Национальной библиотеке Святых Кирилла и Мефодия (НБКМ 17), путь поступления неизвестен. 48 листов хранились в старой Национальную библиотеку в Белграде, и были уничтожены в пожаре после бомбежек во время Второй мировой войны (1941 г.). Также неизвестно, как они попали в библиотеку.
Украшение
[править | править код]Из четырех миниатюр с изображением евангелистов, изначально украшавших рукопись, до наших дней сохранились только две: евангелиста Луки и Иоанна Богослова, перед которым поп Добрейшо преклонил колени в молитве. Его фигура сопровождается надписью «поп Добрейшо молится святому Иоанну»[2]. Существуют разные мнения относительно того, кем был поп Добрейшо — писцом, переписавшим рукопись, или ее заказчиком[3]. В белградской части рукописи была миниатюра с изображением евангелиста Марка. И стиль миниатюр, и их нетрадиционная иконография имеют до сих пор неясные источники. Особенно противоречивым является изображение Добрейша без бороды, которое не соответствует внешнему виду восточно-православных священников, и это основная, хотя и не единственная причина, по которой в миниатюрах ищут влияние западноевропейских рукописей.
Остальное украшение состоит из заставок — двух перед соответствующими евангелиями и одного перед синаксарием, а также множества инициалов с различными украшениями. Среди них выделяются так называемые тератологические (звериные или чудовищные), характерные для южнославянского рукописного украшения XIII и первой половины XIV века.
Язык
[править | править код]Язык Евангелия близок к старославянскому, но также показывает некоторые новые важные черты.
Фонетические особенности
[править | править код]Добрейшево Евангелие отражает произношение западно-болгарского диалекта конца XII — начала XIII века.
- Еровые гласные ъ и ь в конце слова утратили свое звуковое качество — они часто пишутся без разбора один вместо другого — домь, доухь, пророкь, радостъ, кораблъ, денъ
- Предлоги (съ, въ, отъ, изъ, прѣдъ, надъ, безъ) часто пишутся слитно со словом после них: снама, снеѫ, стобоѭ, всебѣ, всѫбота, вназаретъ, втиѧ дни, извинограда, изнего, прѣдвъсѣми, наднеѫ, безнарода. Еры опускаются перед энклитическими местоимениями (мѧ, тѧ, сѧ, ми, ти, ны, вы) и частицами (же, ли) или краткими глагольными формами (би, бѣ): обличаетмѧ, видѣхтѧ, женѫтсѧ, подобаетми, въздамти, избрахвы, Пилатже, не придетли, могълби, праведенбѣ. Возможно, в случае препозитивных указательных местоимений они все еще сохраняют какое-то звуковое качество — въ тъ денъ.
- Нередки случаи, когда слова пишутся в новоболгарском произношении: вь зборищи (!), празникь (!), непразноѫ, грѣшници, брашно, длъжникъ, праведника, подобно, фторникъ (!), фторы (!), различны (!).
- В некоторых случаях еры выпадают из корневого слога: разбра сѧ, ѿ пчелъ, вдовица, изгна, призва, двама, оузрѣ, книгы, птицъ, здрави (!), спѫщѧ.
- В корневых слогах, в суффиксе настоящего и в падежных формах еровые гласные проясняются: легько, къгда, прикоснѫ сѧ, мении, миренъ, силенъ, противенъ, длъжънь, ѿ старець, младенець, пръвѣнецъ, кротокъ, пѧтокъ, оцетъ, лакотъ, людемъ, четырехь.
- Перед постпозитивными указательными местоимениями еровые гласные также проясняются: домотъ, работъ, стоуденецосъ, днесь. Встречается и прояснение еров перед анафорической клитикой: тъ + и > тои, сь + и > сеи: въ тои денъ, тои не остави, тои вы кръститъ; сеи денъ.
- Отмечается выравнивание гласных ъ и ь. В тексте много примеров: дьскы/дъскы, дьщерь/дъщерь, лъжи/льжие, льсть/лъсть.
- Наличие вставленного ъ. Пишется по народному произношению: хълмъ, мълчи, есьмь/есъмь, вѣтьрь, Петъръ, мрътьвцѧ, съблазьнь.
- Правильное использование носовых гласных в корне слова — этим Добрейшево Евангелие отличается от большинства среднеболгарских памятников.
- Артикуляция йотированной гласной как ja: цаловати, цана.
- Правильное употребление ы, хотя есть случаи замены на и с ы — особенность этого диалекта.
Морфология и синтаксис
[править | править код]- Отмечается смесь типов склонения у существительных.
- Замена родительского падежа дательным является регулярной: ѿче небеси и земи, въ ѿпоущение грѣхомь. Это явление характерно для всех балканских языков.
- Замена винительного падежа родительным в ŭ-основах: Видѣшѧ и смокве исъхщѫ искоренна (Марк, XI, 20), Ѥгда проиде въ црькъве (Матфей, XXI, 23), но винительный падеж замещает старую форму именительного падежа (любовъ вместо любы).
- Соединение указательных местоимений тъ и сь с предшествующими существительными до прояснения еров. Есть много примеров:
Стих | Добрейшево Евангелие | Зографское четвероевангелие | Мариинское Евангелие |
Матфей XXIV: 46 | Бл[а]жень работь егоже пришедъ г[оспо]д[и]нъ (свои) ωбрѧщеть тако творѫща. | Блаженъ рабъ тъ егоже пришьдъ г[осподин]ь свои обрѧштетъ тако творѧшта. | Блаженъ рабъ тъ егоже пришьдъ г[оспо]д[и]нъ свои обрѧштетъ тако творѧшта. |
Лука XII: 43 | Бл[а]жень работь егоже пришедъ г[оспо]д[и]нъ (свои) ωбрѧщеть тако тьворѫща. | ||
Иоанн XVIII: 16 | Петръ же при дверехъ внѣ стоашеи, зыде же оученикотъ, иже бѣ знаимъ старѣишинѣ жречъскомоу | Петръ же стоѣше при двьрехъ вьнѣ, изиде же оученикъ тъ, иже бѣ знаемъ архиереови | |
Марк XV: 39 | и рече въ истинѫ чл[о]вѣкосъ с[ы]нъ божии бѣ. | рече въ истинѫ чл[овѣ]къ съ с[ы]нъ б[о]жии бѣ. | |
Иоанн IX: 39 | Рече Г[оспод]ъ пришедъвшимъ: на сѫдь азь придохь въ миросъ. | И рече И[соу]с: на сѫдъ азъ въ миръ се придъ. | Рече И[соу]съ: на сѫдъ азъ въ миръ сь придъ. |
- Наличие склонения у постпозитивного определенного артикля, образованного от постпозитивного указательного местоимения:
Стих | Добрейшево Евангелие | Зографское четвероевангелие | Мариинское евангелие |
Иоанн IV: 12 | Еда ты болеи еси ω[ть]ца нашего Іакова иже дасть намъ студенецосъ и тои ижнего пиетъ с[ы]нове ѥго и скоти его? | (…) о[тьц]а нашего Іѣкова иже дастъ намъ кладѧзь и тъ иж него питъ и с[ы]нове его и скоти его? | Еда ты болеи еси отъца нашего Іѣкова иже дастъ намъ стоуденецъ сь и тъ из него питъ и с[ы]н[о]ве его и скоти его? |
Матфей XXIV: 48 | Аще ли реч[е]ть зльïиωтъ рабь въ срци своемь: моудить мои г[оспо]д[и]нь прити. | Аште ли речетъ зълы рабъ тъ въ сръдьци своемь: моудить мои г[осподи]нъ прити. | Аште ли речетъ зълы рабъ въ сръд[ь]ци своемь: кьснитъ мои г[осподи]нъ прити. |
Иоанн XIX: 41 | Бѣ же на мѣстѣ томъ, идеже пропѧшѫ И[соу]са, градъ. | Бѣ же на мѣстѣ, идеже и пропѧшѧ, врътъпъ. | Бѣ же на мѣстѣ, идеже и пропѧшѧ, врътъпъ. |
Иоанн XVI: 8 | И пришедъ ωнъ и ωбличитъ миросъ ω грѣсѣ и ω правдѣ и ω сѫдѣ. | И пришѣдъ онъ обличитъ всего мира о грѣсѣ и o пра[в]дѣ и o сѫдѣ. | И пришѣдъ онъ обличитъ мира о грѣсѣ и o правдѣ и o сѫдѣ. |
Иоанн VII: 11 | Июдеи же искахѫ его въ праздникотъ и гл[агола]хѫ где ѥсть ωнъ. | Июдеи же искаахѫ его въ праздьникъ и гл[аголаа]хѫ кьде естъ онъ. | Июдеи же искаахѫ его въ праздьникъ и гл[аголаа]хѫ кьде естъ онъ. |
Глаголы
[править | править код]- Редкое употребление супина, но в Троянской истории (XIV век) супин почти всегда встречается вместо инфинитива. Скорее всего, это диалектная особенность.
- Нет никаких изменений в окончаниях прошедшего времени под влиянием морфологических аналогий.
- Стремление заменить причастные конструкции личными глагольными формами. Это явление характерно и для современного болгарского языка. Есть много примеров:
Стих | Добрейшево Евангелие | Зографское четвероевангелие |
Матфей XI: 2 — 3 | Въ врѣмѧ ωно слышавъ Иωань въ ѧзылищи дѣла Х[ристов]а, посла два оученика своıа и рече емоу. | Иоанъ же, слышавъ въ ѫзилишти дѣла Х[ристов]а, пославъ оученикы своими, рече къ немоу. |
Матфей XIV: 28 | Отвѣща же Петръ и рече: | Отъвѣштавъ же, Петръ рече емоу: |
Матфей XV: 36 | И приемь: з: хлѣбь и рыбы, и хвалѫ въздастъ, и прѣломи; и дастъ оученикомь своимь. | И приимъ: ж: хлѣбь и рыбы, хвалѫ въздавъ, прѣломи; и дастъ оученикомъ своимъ |
Матфей XV: 39 | И ѿпоущь народы, и влѣзе въ корабь, и прѣиде въ прѣдѣлы магдалыньскы. | И отъпоушть народы, вълѣзъ въ корабь и приде въ прѣдѣлы магдаланьскы |
Другие особенности
[править | править код]- Неправильное употребление относительного местоимения иже, имеющего одну форму для всех родов.
- Изменение употребления некоторых предлогов:
- Азъ бо до него выны не ωбрѣтаѫ. ПРИ Азъ бо не обрѣтаѭ вь немь вины. (Зогр.) (Иоанн, XIX, 6)
- Чьто же створѫ на И[соу]са, нарицаемаго Х[рист]а? ПРИ Чьто же сътворѭ И[соу]са, нарицаемаего Х[рист]а? (Зогр.) (Матфей, XXVII, 22)
Примечания
[править | править код]- ↑ Б. Христова, Д. Караджова, Е. Узунова. Бележки на българските книжовници X-XVIII век. Т.1. С., 2003, № 22 (6 — 7).
- ↑ Б. Христова, Д. Караджова, Е. Узунова. Бележки на българските книжовници X-XVIII век. Т.1. С., 2003, № 22 (1).
- ↑ Например, по мнению Пуцко, В. О портретном изображении попа Добрейша. — Palaeobulgarica/Старобългаристика, 9, 1985, № 3, 65 — 73, Добрейшо, вероятно, заплатил за пергамент и переписывание книги.
Литература
[править | править код]- Цонев Б., Добрейшово четвероевангеле. Среднобългарски паметник от XIII век. София, 1906 (Български старини 1).
- Грабар А. «До-история» болгарской живописи (Археологическая гипотеза). — В: Сборник в чест на Васил Златарски. София, 1925, 555—573.
- Grabar A. Recherches sur les influences orientales dans l’art balkanique. Paris, 1928, 92 — 107.
- Харисиjадис М. Илуминирани рукописи старе Народне библиотеке у Београду. — Starinar, N. s., vol. XIX, 1969, 251—261. + Tabl. I—X.
- Пуцко В. Портретные изображения авторов и донаторов в древнеболгарской книге. — Palaeobulgarica/Старобългаристика, ХІV, 1990, № 4, 68 — 83.
- Вълкова М. За техниката и материалите в украсата на Добрейшовото евангелие. — Проблеми на изкуството, 42, 2009, кн. 2, 48 — 55.
- Vakareliyska C. M. Western Bulgarian or Macedonian? The Dobrejšo Gospel. — Slovo, 50, 2010, 13 — 26.
- Мусакова, Е. Изследователят читател на Добрейшовото евангелие. — Littera et lingua. Електронно списание за хуманитаристика, 3, 2014.
- Vakareliyska C. M. Dots and Acute Accent Shapes in the Dobrejšo Gospel. — Studia Ceranea, 16, 2017, 209 — 228
- Полывянный Д. И., Турилов А. А. Добрейшево Евангелие // Православная энциклопедия. — М., 2007. — Т. XV : Димитрий — Дополнения к „Актам Историческим“. — С. 464. — 752 с. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-026-4.