Başkurdistan Cumhuriyeti Devlet Marşı - Vikipedi
Türkçe: Başkurdistan Cumhuriyeti Devlet Marşı | ||
---|---|---|
Başkurdistan Ulusal Marşı | ||
Güfte | Ravil Bikbayev & Rashit Shakur (Başkurt sürümü); Farit Idrisov & Svetlana Churayeva (Rus sürümü), 12 Ekim 1993 | |
Beste | Färit Idrisow, 12 Ekim 1993 | |
Kabul tarihi | 18 Eylül 2008 | |
Ses örneği | ||
Başkurdistan Cumhuriyeti Devlet Marşı (Başkurtça: Башҡортостан Республикаһының Дәүләт гимны; Rusça: Гимн Башкортостана) Başkurdistan'ın ulusal marşıdır. 12 Eylül 1993'te benimsenen marş 12 Eylül 2008'de resmi olarak kabul edildi.[1]
Başkurtça sözler Ravil Bikbayev tarafından yazıldı. Rusça sözleri ise Farit Idrisov (rusça: Vladislav Torosov) tarafından yazılmıştır.
Sözleri
[değiştir | kaynağı değiştir]Orkestrada, kasetlerde, televizyonda ve radyolar açılırken çalar.
Başkurt sürümü
[değiştir | kaynağı değiştir]Kiril alfabesi[2] | Latin alfabesi | Fonetik IPA transkripsiyonu | Başkurtçadan çeviri |
---|---|---|---|
İlk bölüm | |||
Башҡортостан, һин һөйөклө ғәзиз ер, | Başqortostan, hin höyöklö ğäziz yer, | Başkurtça telaffuz: [bɑʃqor̺tostɑn hin højøklø ʁæziz jɘr̺] | Başkurdistan, sen sevgili bir ülkesin, |
Koro | |||
Дан һиңә, Башҡортостан! | Dan hiñä, Başqortostan! | Başkurtça telaffuz: [dɑn hiŋæ bɑʃqor̺tostɑn] | Sana şan, Başkurdistan! |
İkinci bölüm | |||
Башҡортостан, һин хөрмәтле данлы ил, | Başqortostan, hin xörmätle danlı il, | Başkurtça telaffuz: [bɑʃqor̺tostɑn hin χør̺mætlɘ dɑŋɫɯ̞ il] | Başkurdistan, Sen saygın, şanlı bir devletsin, |
Koro | |||
Дан һиңә, Башҡортостан! | Dan hiñä, Başqortostan! | Başkurtça telaffuz: [dɑn hiŋæ bɑʃqor̺tostɑn] | Sana şan, Başkurdistan! |
Üçüncü bölüm | |||
Республикам, йондоҙ булып балҡы һин, | Respublikam, yondoź bulıp balqı hin, | Başkurtça telaffuz: [r̺ʲɪspublʲikäm jondoð̪ buɫɯ̞p bɑɫqɯ̞ hin] | Cumhuriyet, güzel bir yıldız gibi parlıyorsun, |
Koro | |||
Дан һиңә, Башҡортостан! | Dan hiñä, Başqortostan! | Başkurtça telaffuz: [dɑn hiŋæ bɑʃqor̺tostɑn] | Sana şan, Başkurdistan! |
Rusça sözler ve çeviri
[değiştir | kaynağı değiştir]Kiril alfabesi | Rusça Romanizasyonu | IPA transkripsiyon | Türkçe çeviri |
---|---|---|---|
İlk bölüm | |||
Башкортостан, Отчизна дорогая, | Baškortostan, Otčizna dorogaja, | Rusça telaffuz: [bəʂkərtɐˈstan ɐˈt͡ɕːiznə dərɐˈɡajə] | Başkurdistan, sevgili Vatan, |
Koro | |||
Славься, наш Башкортостан! | Slavjsja, naš Baškortostan! | Rusça telaffuz: [ˈslafʲsʲə ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan] | Başkurdistanımıza selam olsun! |
İkinci bölüm | |||
Башкортостан – ты наша честь и слава. | Baškortostan – ty naša čestj i slava. | Rusça telaffuz: [bəʂkərtɐˈstan ˈtɨ ˈnaʂə ˈt͡ɕesʲtʲ ˈi ˈslavə] | Başkurdistan – siz bizim şan ve şerefimizsiniz. |
Koro | |||
Славься, наш Башкортостан! | Slavjsja, naš Baškortostan! | Rusça telaffuz: [ˈslafʲsʲə ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan] | Başkurdistanımıza selam olsun! |
Üçüncü bölüm | |||
Республика, сияй звездой прекрасной, | Respublika, sijaj zvezdoj prekrasnoj, | Rusça telaffuz: [rʲɪsˈpublʲɪkə sʲɪˈjæj zvʲɪzˈdoj prʲɪˈkrasnəj] | Cumhuriyet, güzel bir yıldız gibi parla |
Koro | |||
Славься, наш Башкортостан! | Slavjsja, naš Baškortostan! | Rusça telaffuz: [ˈslafʲsʲə ˈnaʂ bəʂkərtɐˈstan] | Başkurdistanımıza selam olsun! |
Kaynakça
[değiştir | kaynağı değiştir]- ^ "18 сентября Государственное Собрание - Курултай Республики Башкортостан утвердил республиканский гимн". 12 Haziran 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 17 Kasım 2018.
- ^ сайты, «Киске Өфө» гәзитенең. "«Киске Өфө» гәзитенең сайты - РЕСПУБЛИКАБЫҘҘЫҢ ҮҘ ПРЕЗИДЕНТЫ, ГЕРБЫ, ФЛАГЫ, ГИМНЫ БАР - 4114 - Мәҡәләләр". kiskeufa.ru. 12 Haziran 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 25 Kasım 2017.
Dış bağlantılar
[değiştir | kaynağı değiştir]- Başkurt sürüm
- Rus versiyonu
- Başkortostan Ulusal Sembolleri ile ilgili bir sayfa7 Ekim 2017 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.