Псалом 110 — Вікіпедія
Псалом 110 | ||||
---|---|---|---|---|
Текст | Книга Псалмів | |||
Мова | Гебрейська мова (оригінал) | |||
| ||||
Псалом 110 у Вікісховищі | ||||
Псалом 110 у Вікіджерелах |
Псалом 110 (у масоретській нумерації — 111) — 110-й псалом з п'ятої книги Книги псалмів. Його можна охарактеризувати як похвальний псалом, який, проте, має також риси псалмів мудрості.
Псалми 110, 111 і 118 — єдині акростичні псалми в Біблії;[1] тобто кожна 7–9 фраза починається з кожної літери єврейського алфавіту по порядку.
Цей псалом є піснею хвали, через яку громада оспівує Божі творіння, які він показав в історії свого народу (тому 5, 6 і 9 вірші слід відповідно розуміти в минулому часі). «Основа пам'яті» у вірші 4 може мати відношення до свят, які були встановлені Богом, наприклад, Песах. 5 вірш натякає на дарування поживи в пустелі при виході з Єгипту. У вірші 6 йдеться про поселення в обітованій землі. 7 та 8 вірші згадують про Богом даний закон. 9 вірш, імовірно, стосується як звільнення від Єгипту, так і подальшого Божого втручання для порятунку свого народу. 10 вірш закінчує псалом своєрідним висловом мудрості.
Вірш | Гебрейська мова[2] | Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3] | Латинська мова (Вульгата)[4] | Українська мова (Переклад Хоменка)[5] |
---|---|---|---|---|
1 | הַלְלוּ-יָהּ: אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לֵבָב; בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה. | Αλληλουια. ᾿Εξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇ. | Alleluja. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione. | Алилуя. Я буду прославляти Господа всім серцем, на зборах праведників і в громаді. |
2 | גְּדֹלִים, מַעֲשֵׂי יְהוָה; דְּרוּשִׁים, לְכָל-חֶפְצֵיהֶם. | μεγάλα τὰ ἔργα κυρίου, ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ· | Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus. | Великі діла Господні, подиву гідні всім, що люблять їх. |
3 | הוֹד-וְהָדָר פָּעֳלוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד. | ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. | Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. | Краса і велич — його діло, правда його стоїть повіки. |
4 | זֵכֶר עָשָׂה, לְנִפְלְאוֹתָיו; חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה. | μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦ, ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριος· | Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. | Він зробив пропам'ятними свої чуда; добрий Господь і милосердний, |
5 | טֶרֶף, נָתַן לִירֵאָיו; יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ. | τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν, μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ. | Escam dedit timentibus se; memor erit in sæculum testamenti sui. | він дав поживу тим, що його бояться, і пам'ятає вічно про свій союз. |
6 | כֹּחַ מַעֲשָׂיו, הִגִּיד לְעַמּוֹ-- לָתֵת לָהֶם, נַחֲלַת גּוֹיִם. | ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶν. | Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, | Явив потугу діл своїх народові своєму, давши йому спадщину народів. |
7 | מַעֲשֵׂי יָדָיו, אֱמֶת וּמִשְׁפָּט; נֶאֱמָנִים, כָּל-פִּקּוּדָיו. | ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσις· πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ, | ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. | Діла рук його — правда й правосуддя, всі заповіді його — непорушні, |
8 | סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם; עֲשׂוּיִם, בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר. | ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητι. | Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate. | встановлені на віки вічні, закладені у правоті й правді. |
9 | פְּדוּת, שָׁלַח לְעַמּוֹ-- צִוָּה-לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ; קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ. | λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ· ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ. | Redemptionem misit populo suo; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. | Відкуплення послав народові своєму, установив навіки союз свій; святе й страшне його ім'я! |
10 | רֵאשִׁית חָכְמָה, יִרְאַת יְהוָה-- שֵׂכֶל טוֹב, לְכָל-עֹשֵׂיהֶם; תְּהִלָּתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד. | ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίου, σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήν. ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. | Initium sapientiæ timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio ejus manet in sæculum sæculi.] | Початок мудрости — острах Господній; добрий розум у всіх тих, що його плекають; хвала його стоїть по віки вічні. |
- Вірші 4–5 зустрічаються у повторенні Аміди під час свята Рош га-Шани.[6]
- Вірш 10 читається після пробудження після Модеха Ані та миття рук.[7]
- Вірш 9а процитовано у Євангелії від Луки 1:68[8]
- Вірш 9с процитовано у Євангелії від Луки 1:49
Це псалом прослави Бога за:
- Його великі творіння — вірш 2;
- Його вічну праведність — вірш 3;
- Його благодать і співчуття — вірш 4;
- Його ласки — вірш 5;
- Істину та справедливість — вірш 7;
- Відкуплення за Його народ — вірш 9;
- Дарування мудрості тим, хто шанує його, — вірш 10.
У 1779 році Вольфганг Амадей Моцарт поклав на музику 110 псалом у творі «Vesperae solennes de Dominica» (KV 321). ⓘ
- ↑ Pratico, Gary Basics of Bible Hebrew p.6 Copyright 2001
- ↑ Psalms 111 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre. www.mechon-mamre.org. Архів оригіналу за 18 квітня 2021. Процитовано 7 січня 2020.
- ↑ ΨΑΛΜΟΙ 110. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 7 січня 2020.
- ↑ Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 110. www.sacred-texts.com. Процитовано 7 січня 2020.
- ↑ Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 17 жовтня 2016. Архів оригіналу за 17 жовтня 2016. Процитовано 9 серпня 2019.
- ↑ The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah page 323, 461
- ↑ The Complete Artscroll Siddur page 2
- ↑ Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Т. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. с. 839. Процитовано 28 лютого 2019.